– Шарлотта Брамхолл, что вы себе позволяете! Но вы всегда отличались несдержанностью!
– Зато вы никогда ничего себе не позволяете! – Она наклонилась к сэру Хьюго. Глаза ее сверкали. Она понизила голос, и Себастьян не расслышал ее слов – и слава Богу! – но выражение лица сэра Хьюго лучше всяких слов свидетельствовало о том, что разговор отклонился далеко в сторону от основной темы. Очевидно, между мисс Брамхолл и сэром Хьюго существовала давняя вражда, намного более серьезная, чем вопрос о членстве для женщин.
Себастьян и прежде бывал в неприятных ситуациях и сразу понял, что надо удирать. Он быстро развернулся, сделал шаг и… оказался лицом к лицу с дамой в шляпе. Вернее, уткнулся носом в ее шляпу.
Она улыбнулась:
– Спасаетесь бегством, сэр Себастьян?
Карие глаза насмешливо смотрели на него. Он засмеялся:
– Боюсь, что это не очень отважный поступок с моей стороны.
Под полями шляпы ее лицо обрамляли темно-рыжие локоны. Она изогнула бровь.
– Вы? Бесстрашный сэр Себастьян Хэдли-Эттуотер? Что скажут ваши поклонники?
Он огляделся.
– Может, мы с вами об этом никому не скажем? Я бы не хотел разрушать чьи-либо иллюзии.
– Мои вы определенно разрушили. – Она покачала головой с печальным видом. – Из ваших книг я сделала вывод, что вас ничто не испугает. Помнится, я читала, что вы как-то в джунглях оборонялись от рассвирепевшего тигра.
– Мне было не так страшно, как сейчас. – Он взглянул на мисс Брамхолл и сэра Хьюго, которые все еще продолжали спорить, но хотя бы отошли в сторону, чтобы их не услышали. – И не так опасно, – добавил он, глядя на эту парочку.
Она рассмеялась. Какой у нее восхитительный, живой смех. И как заманчиво покачиваются при этом перья на шляпе. Да, вызывающие фасоны шляп порой не так уж плохи.
– Боюсь, вы застали меня врасплох.
– Получается, что так. – В ее глазах плясали смешинки.
– Вы знаете мое имя, а я не знаю вашего. – Он покачал головой. – Мне кажется, что это несправедливо.
– Согласна. – Она посмотрела ему в глаза с той же неприкрытой прямотой, с какой смотрела с другого конца зала. Но сейчас он заметил в ее глазах вызов. Или приглашение. – Но меня мало волнует справедливость.
Он засмеялся:
– Как же я смогу нанести вам визит, если не знаю вашего имени?
– А вы намерены нанести мне визит?
Он наклонился к ней и тихо произнес:
– Мне кажется, что вы ждете этого от меня.
Она слегка повернула к нему голову и пристально посмотрела прямо в глаза. Ее лицо всего в нескольких дюймах от его лица, а рот…
– А если я не жду этого?
Его взгляд переместился ей на губы, потом снова на глаза.
– Тогда я погибну. Мое сердце превратится в пыль у вас под ногами.
– О, мы этого не допустим. – Взгляд у нее сделался невинным, но он этому не поверил. – Я ненавижу пыль.
– Ее имя леди Вероника Смитсон, – раздался сбоку возмущенный голос. – А я леди Редуэлл, Порция. Твоя кузина. Ты, очевидно, это забыл.
Он выпрямился, сделал шаг в сторону от леди Смитсон и повернулся к кузине.
– Порция! – Он взял ее за обе руки и расцеловал в щеки. – Я как раз хотел тебя найти.
– Сомневаюсь, – фыркнула Порция.
– Послушай, Порция, не надо сердиться. Я действительно был рад увидеть тебя в зале. – Он улыбнулся ей тепло и ласково. – Как поживаешь, маленькая кузина? Ты прелестно выглядишь.
– Себастьян, зря стараешься, – строго сказала Порция, но при этом очаровательный румянец залил ей щеки – от комплиментов Себастьяна она всегда краснела. – Я на тебя очень сердита.
– Нет, я ошибся – ты стала прелестнее, чем раньше.
– Ничего у тебя не получится, – не поддавалась на лесть Порция.
Он смерил ее задумчивым взглядом.
– Неужели румянец и блеск в глазах – свидетельства того, что в твоей жизни появился новый поклонник?
– Себастьян!
Леди Смитсон подавила смех. Он склонил к ней голову и доверительно сказал:
– Моя мать говорит, что вся семья считает, что пора.
Леди Смитсон ответила тоже доверительно:
– Насколько мне известно, они всячески поощряют ее… в этом направлении.
– Я еще здесь, если вы заметили, – сказала Порция, недовольно фыркнув. – Возможно, я и стала прелестнее – хотя это не так, – но, Себастьян, учти, что все комплименты на свете не возместят того, что ты в Лондоне уже давно, а до сих пор не нанес мне визита.
– Прости меня, Порция. Я намеревался это сделать. Правда. Но то одно, то другое… Послушай. – Он сдвинул брови. – А почему ты не зашла ко мне сама?
– Я? – удивилась Порция. – Ну, я не сочла это возможным. Я…
– Только не говори, что это неприлично. – Он бросил на леди Смитсон хитрый взгляд. – Видите ли, Порция всегда слишком беспокоится о соблюдении приличий.
– Неужели? Я не замечала. – Улыбка леди Смитсон говорила об обратном.
– Ты моя кузина, и я люблю тебя не меньше, чем собственную сестру. – Он укоризненно посмотрел на Порцию. – Ты ведь знала, что я в Лондоне? Я не делал из этого секрета.
– Ну да, я знала…
– Ты же знаешь: когда я в городе, то останавливаюсь в доме мистера Синклера.
– Он нисколько не лучше тебя, – заметила Порция. – Думаю, он также не наносит визитов своим родственникам.
– Поскольку большинство из них живут в Америке, смею заметить, что дело в этом. Допускаю, что с моей стороны было невежливо не навестить тебя, но ведь это мне свойственно. – Он взглянул на леди Смитсон. – Я славлюсь тем, что уклоняюсь от семейных обязанностей и занят исключительно развлечениями. Порция может это подтвердить.
Порция поджала губы. А у леди Смитсон был такой вид, словно она с трудом сдерживает смех.
– Но такое отношение от Порции… – Он театрально вздохнул. – Вот уж не ожидал. Я ведь ее любимый кузен.
– Совершенно точно. – Порция закатила глаза к потолку, не в силах на него сердиться. – Ты всегда им был, хотя не знаю почему.
– Мы уравновешиваем друг друга. – Он перевел взгляд на леди Смитсон. – У Порции благопристойность на первом месте, а у меня – нет.
– У вас обоих много общего, – пробормотала себе под нос Порция.
– Разве, леди Смитсон? – Он встретился с ней глазами и озорно улыбнулся. – Это чудесно.
– Насколько это чудесно, мы увидим, сэр Себастьян. – Голос леди Смитсон прозвучал холодно, но глаза весело сверкали.
– Возможно, нам удастся потом обсудить наше общее отсутствие понятия приличия. – Себастьян посмотрел на мисс Брамхолл и сэра Хьюго, которые явно не собирались прийти к соглашению. Наоборот – их перепалка становилась все более горячей. – Я вовремя ретировался.
Леди Смитсон посмотрела сначала на мисс Брамхолл и сэра Хьюго, потом перевела взгляд на Себастьяна.
– Скажите, сэр Себастьян, вы действительно думаете, что она права?
– Да, – твердо сказал он. – Ценность любой организации, которая гордится тем, что стоит на переднем крае прогресса, заключается в способности обсуждать новые идеи независимо от того, насколько они кажутся скандальными.
– И вы считаете, что полноправное членство женщин в клубе – это скандальная идея?
У Порции вырвался тихий стон.
– Необходимо рассмотреть все аспекты предложения. – Себастьян аккуратно выбирал слова. – Клуб путешественников находится в конфронтации с Королевским географическим обществом за признание и престиж. Если мы примем в члены клуба женщин, то тем самым поставим себя в невыгодное положение.
– Ну прямо как в той истории про обезьян: пока одна обезьянка не спрыгнет с обрыва, ни одна из остальных этого не сделает.
Он нахмурился:
– Это очень крутой обрыв, и падать придется с большой высоты. Никому не хочется прыгать в одиночестве.
– В таком случае разговоры о передовом крае прогресса, – леди Смитсон пренебрежительно махнула рукой, – не что иное, как пустое заявление? Просто лозунг, который красиво звучит?
– Вовсе нет, – возразил он с некоторой долей раздражения. – Мы всегда занимаем лидирующую позицию.
– Но вы скорее будете обезьянкой, которая последует за другими, чем той, которая прыгнет первой?
– По крайней мере следующей обезьяне будет легче прыгать, – резко заметил он. Господи, а она может досадить. – Мы сделали огромные шаги вперед во многих областях.
– Но не в этой области.
– Погода на удивление холодная для этого времени года. Вы так не считаете? – вмешалась перепуганная Порция, но они не обратили на нее никакого внимания.
– Именно эта область является спорной, – твердо заявил он.
– Сомневаюсь, потому что большинство членов Клуба путешественников также являются членами Географического общества. Поэтому неудивительно, что обе организации смотрят на эту проблему совершенно одинаково, – безапелляционно заявила леди Смитсон, пожав плечами.
– Значит, с этим вопросом покончено?
– Да. – Она кивнула. – Но на мой вопрос вы не ответили.
Порция снова поспешила вмешаться:
– Глупости. Конечно же, он…
– И какой это был вопрос, леди Смитсон?
– Я спросила вас, считаете ли вы членство женщин скандальным. Итак? – Голос ее звучал холодно. – Считаете или нет?
– Леди Смитсон. – Он очень хотел получше узнать эту женщину, но и обманывать ее не собирался. Тем не менее нет нужды быть абсолютно искренним. – Я хожу по узкой дорожке между этими двумя организациями. И та и другая субсидируют и поддерживают мои экспедиции и путешествия.
– А вы не хотите портить отношения ни с одной из них.
У него вырвался вздох облегчения – кажется, она поняла его.
– Совсем не хочу.
– Высказываясь в пользу женского членства, вы не найдете сторонников ни в одной из этих организаций.
– Значит, вы меня понимаете.
– Абсолютно. – Она слегка улыбнулась. – Но поскольку я не являюсь членом ни одной из этих организаций, то ваш ответ – ваш секрет – никто не узнает. – Она чуть ближе наклонилась к нему и посмотрела прямо в глаза. – Скажите мне, сэр Себастьян, как вы думаете, женщинам следует стать членами этого клуба или Географического общества?
Он тоже смотрел ей в глаза, такие глубокие и… гипнотизирующие. Чертовщина. Он медленно выдохнул.
– Нет, я так не думаю.
Она выпрямилась.
– Понимаю.
– Понимаете?
– Какая необычная погода, – снова завела свою песню Порция. – Холодно и довольно…
– Меня это не удивляет. Ваше мнение такое же, как у большинства мужчин и, как я полагаю, у большинства членов Клуба путешественников. Вы считаете, что женщина должна занимать свое место. А я считаю, что женщины могут делать то, что пожелают, если у них есть на то способности, – ровным тоном произнесла леди Смитсон. – Касается ли это членства в какой-либо организации, либо открытия новых земель, либо управления собственными доходами.
Он сдвинул брови.
– Тогда, боюсь, нам с вами придется согласиться с тем, что у нас разные мнения.
Она ослепила его улыбкой.
– Я не нахожу в этом особой трудности.
Он удивленно на нее посмотрел:
– Вы принадлежите к типу женщин, которым нравятся споры. Я прав?
– О Господи, – вырвалось у Порции.
А леди Смитсон засмеялась:
– Разве это не весело? Ничего нет полезнее хорошего спора. Это так взбадривает.
– Значит, вы не считаете, что женщин следует принимать в члены клуба.
– Ерунда. Конечно, я за. Просто этот вопрос не настолько меня занимает.
– А что вас занимает, леди Смитсон?
– Шляпы, – заявила Порция. – Она обожает шляпы. Шляпы – ее страсть.
– Да, это так. Шляпы – одно из моих многих… – она пристально смотрела ему в глаза, от чего он едва не задохнулся, – увлечений. Таких, как, к примеру, споры.
– И вы попробуете изменить мое мнение по этому вопросу? – Он улыбнулся. – Постараетесь склонить меня на свою сторону?
– Разумеется, постараюсь, поскольку права я, а вы – нет. Однако, – она тоже улыбнулась, – я не жду от вас согласия со мной лишь потому, что я этого хочу. Вы такой, какой есть, и вас следует принимать таким. Как и меня.
Он засмеялся.
– Возможно, если бы это требование защищали вы, а не строптивая мисс Брамхолл, то небольшие шансы на успех у вас были бы.
Порция изменилась в лице, а у леди Смитсон изогнулась бровь.
"Любовница на Рождество" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовница на Рождество". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовница на Рождество" друзьям в соцсетях.