― Моя?

— Ну да. Тебе тоже хочется вести себя вызывающе, разве нет? Милая, невинная, очаровательная Мелани. Всегда такая вежливая, культурная, благодаря воспитанию мамы… — Диана жестом указала на остров: — Разве это все вяжется с твоим характером? Маленькое путешествие с любовником, пресса охотится за вами, так все круто… А любовник ли он, Мел? Честно говоря, я всегда считала тебя закоснелой девственницей. Ты в этом похожа на мать. Та попробовала один раз и больше не решилась…

— Диана! — в ужасе прикрикнул на нее Эдвард, но она не обратила на него внимания.

— Да, она тоже была милой невинной крошкой, — говорила она, покрасневшей от ярости, Мелани. — Эдвард мне все рассказал о ней…

— Рассказал все? Правда? — вскричала Мел. — Даже то, что она была его единственной, настоящей любовью? Нет, не была, потому что настоящая любовь не проходит. А знаешь, я понимаю, почему Хизер так разбушевалась. Ее отец герой, его все знали, про него печатали в газетах. Она даже ходила вместе со своей неутешной мамочкой во дворец получать папину посмертную медаль…

— Я знаю, что чувствует Хизер, Мелани, — перебила ее Диана. — Она переживает по-своему и имеет на это право. Может, видеть ее внутреннюю борьбу неприятно, но она не скрывает своих чувств. А что касается тебя… Пойми, наконец, твоя мама могла заполучить Эдварда в любой момент после смерти Элейн, но она боялась открыться ему.

— Диана, ради Бога! — взмолился Эдвард, которого вся эта сцена привела в ужас. — Прекрати! Хватит! — Он повернулся к Мелани. — Дорогая, иди. Прости, я не знал, что все так обернется.

Но он смотрел на нее так, словно не узнавал вовсе — такой он еще Мелани никогда не видел. Она же больше ни слова не сказала и быстро пошла прочь.


— А теперь объясни мне, что это, черт возьми, тут происходило? — обратился Эдвард к жене.

— Все очень просто, милый. Она ужасно злится на свою мать.

— На Джульетт? За что?

― За то, что та умерла и не дала сбыться красивой сказке. Но ведь хорошие девочки не сердятся на умершую маму, поэтому она решила разозлиться на меня, что легче.

— Прекрасно. А теперь она в таком настроении! И еще связалась с каким-то проходимцем. Что же мне сказать Люку?

— Скажи ему, что все правильно: она здесь и с ней именно Джек Вульф.

— Люку это не понравится.

— Еще бы! Но он вряд ли потребует от тебя выкрасть ее и доставить домой.

— Ты не знаешь Люка!

— Она взрослая, Эдвард. Ты не можешь защитить ее от жизни. Все, что в твоих силах, это оказаться рядом, когда ей будет плохо. А с Люком разбирайся сам.


О Господи, как все было ужасно! — думала Мелани.

Я вела себя отвратительно! Она сидела на скале над причалом, смотрела вниз на яхту и пыталась заставить себя пойти вниз и извиниться перед отцом и Дианой. Может, тогда станет легче?

— Доброе утро. Правда, чудесный день?

— Да? — ответила она, не сразу повернувшись к обратившемуся к ней мужчине.

Тем более что ничего чудесного вокруг она уже не замечала.

— А вы разве не обратили внимание на погоду? — спросил он, явно стараясь добиться от нее положительного ответа на первый вопрос. — Вы так внимательно изучали этот красивый пейзаж…

Мелани и красот пейзажа не видела, слишком была удручена. Но незнакомец тут ни при чем, к тому же нехорошо быть невежливой. Она и так сегодня уже многим нагрубила. Поэтому она огляделась вокруг, чтобы удостовериться в справедливости его слов, — нежно-голубая гладь океана, изумрудная зелень далеких островов, виднеющихся сквозь дымку… Да, он прав, действительно вид отсюда просто великолепный.

— Да, день действительно чудесный и вид превосходный, не говоря уже о самом острове.

— Я очень рад, что вам тут нравится. — Он улыбнулся ей и представился: — Ангус Джемисон, для друзей — Гас. И я рад, что вам понравился мой остров.

— Ваш остров?

— Ну да, я всегда сравниваю себя с Ноем, построившим ковчег. Ведь Арк — это ковчег.

— Вы сами его построили?

— Ну, нет, — признался он. — Если разобраться, тут большая часть принадлежит банку… — Гас задумался, вид у него был немного грустный. — Но не эта часть, — добавил он. — То место, где мы сейчас находимся, все же моя земля, так что вам опасаться нечего.

Мелани никак не могла понять, почему его слова ее встревожили. Откуда здесь ждать опасности?

— Вы имеете в виду каких-то животных? — спросила она.

— Животных? — Гас рассмеялся. — О нет, мой Ковчег только для людей. От них больше выгоды.

Теперь Мел тоже заулыбалась.

— А люди приезжают сюда парами, как и водится в ковчеге?

— Обычно так и приезжают, но за дальнейшее я не несу никакой ответственности.

— Буду иметь это в виду.

— Извините, но мне не удалось поздороваться с вами вчера, когда вы прибыли.

Он сел рядом с ней и протянул руку.

— Ну, давайте поздороваемся. Привет. Я Мелани Девлин. Для друзей — Мел. Но раз вы хозяин, то, наверное, знаете это?

— Да, знаю.

Мелани посмотрела на него: довольно молод — не больше тридцати, — для того чтобы быть владельцем такого роскошного места, и, наверное, поэтому у него проблемы с банком. Внешность у Гаса приятная, мальчишеская улыбка подкупает, парень спортивного типа, крепкий и загорелый, что немудрено.

— А как вы устроились? — поинтересовался он. — У вас есть все, что нужно?

— Да, спасибо. Коттедж просто замечательный.

— Вы уверены, что все хорошо?

Он почувствовал, что ответ довольно формальный.

— Да, конечно.

— Если вам что-нибудь понадобится, без всяких колебаний обращайтесь ко мне.

Мелани не ожидала такой услужливости, поэтому решила проверить.

— В принципе, мне хотелось бы кое-что купить. У вас есть магазин? Думала попробовать поплавать с аквалангом или с маской, но ничего с собой не взяла.

— В главном здании есть бутик и киоск со всякой всячиной, но если вам требуется оборудование для подводного плавания, то нужно спросить у портье и он выдаст вам все, что нужно. Это входит в перечень услуг.

— Правда? Здорово!

— Рад помочь вам.

Они разговорились, и по ходу разговора по некоторым деталям она поняла, что у Гаса довольно серьезные проблемы. Он с таким увлечением поведал Мел о том, что мог бы сделать на острове, была б на то его воля, что она исполнилась сочувствием к этому человеку. Она хотела было еще расспросить его, но он вдруг помахал рукой кому-то сзади Мелани.

— Доброе утро, Джек.

— Привет, Гас, — сухо кивнул тот. — Вижу, ты уже сам познакомился с Мелани.

— Я объяснял ей, как взять напрокат акваланг и вообще любое спортивное оборудование: ракетки, мячи и прочее, — сообщил он. — Если вам очень хочется…

— Если нам очень захочется заняться каким-нибудь активным видом спорта, например теннисом, мы к тебе обратимся, — заявил Джек, взяв Мелани за локоть и помогая ей встать. — Я думал, мы договорились встретиться у бассейна, дорогая?

— Да, конечно, идите завтракать, приятного аппетита, — сказал вдруг Гас, неожиданно немного растерявшись.

— Спасибо, — буркнул Джек и повел Мелани к ресторану.

— Вел ты себя не очень-то дружелюбно, — сказала она.

— Почему это я должен быть дружелюбным?

Она пожала плечами.

— Я думала, ты хочешь поближе с ним познакомиться… Раз уж планируешь кампанию по перекупке.

Он удивленно вскинул брови.

— Что я планирую?

— Извини, Джек, но тут не нужно обладать недюжинным умом, чтобы понять. Ты же на самом деле вовсе не отдыхаешь тут, а осматриваешься перед своим знаменитым молниеносным ударом.

— Ты начиталась финансовых журналов, дорогая, — заметил он сухо.

— Нет, я читала только вырезки на твоем письменном столе, — сказала Мелани, а так как Джек еще выше поднял брови, объяснила: ― Пыль мне надо было там вытирать или нет? Во! мне и попалась на глаза эта коллекция. «Молниеносный удар»! Это словосочетание встречалось довольно часто.

— У Грегори Тэмблина довольно скудный словарь! — усмехнулся Джек. — Ты должна была еще заметить, что все эти статейки написаны одним и тем же человеком, если ты, конечно, внимательно читала. — Он помолчал немного и продолжил: — Ты умная девочка, Мел, но предупреждаю: что бы я ни планировал, мне не требуется, чтобы ты обольщала Гаса Джемисона.

Тем временем они вошли в ресторан, и Мелани, пораженная неожиданным поворотом разговора, решила сперва выпить апельсинового сока в баре, а потом продолжать, чтобы не брякнуть чего-нибудь.

— Да мне это ничего не стоило, — сказала она беззаботным тоном. — Он очень приятный, молодой человек…

— Да? Что-то не заметил и тебе, моя дорогая, не советую обращать на это внимание. Если же мистер Джемисон желает ухаживать за тобой, то пусть пригласит тебя сюда сам после того, как ты отработаешь свой срок в агентстве. Что же касается цели данной поездки, то я имею все права…

— И такой обаятельный, — продолжала говорить Мелани, словно не слушая Джека, потом отпила большой глоток сока и улыбнулась суровому собеседнику.

— Обаяние еще не все, дорогая. Это не делает его выгодной партией. Он, может, пока и владеет островом…

— Но ему осталось недолго? — закончила за него Мел. ― Я тебе не верю.

— Зачем мне лгать? — спокойно поинтересовался Джек.

Он и не хотел, чтобы Тэмблин поверил в его «приманку». Важно убедить всех его шпионов в обратном, тогда Тэмблин почует, что разгадал замысел, и дальше копать не будет.

— Так, посмотри на все это… — Мелани обвела широким жестом роскошно обставленный зал ресторана, указала на окна, за которыми виднелись благоустроенные коттеджи. — Все здесь просто сказочно!

— Согласен. Остров является лакомым кусочком на рынке недвижимости. К сожалению, красавчик Гас Джемисон должен еще поучиться бизнесу. Он не рассчитал свои возможности, а это всегда ошибка, и довольно непоправимая во время экономического спада.

— Я думала, что спад уже миновал. Кроме того, всегда найдутся люди, которые готовы потратить деньги в таком райском уголке.

Мелани была уверена в этом. Взять хоть ее отца и мачеху!

— Согласен. Но конкуренция дело жестокое. Осмотрись вокруг, дорогая. На Арке не так уж много народу.

Мелани заметила, что в зале почти пусто. Но она не сдавалась.

— Еще рано. Думаю, многие завтракают у себя в коттеджах. Если Гасу пришло в голову построить здесь этот курорт, то, значит, он все продумал. Не может же он быть таким глупым!

Она так искренне озабочена, подумал Джек. Может, она не настолько в курсе всего и не понимает, что на самом деле происходит? В то же время казалось невероятным, что в его квартиру ее привел случай. Но могла ли она предполагать, что отправится на Арк? Вот тут все вышло действительно случайно… Его мучили сомнения, но знал он одно: Мел с Лэтамом работают в одном агентстве, они встречались. А Лэтам способен повернуть так, что она и не догадается, насколько ее использовали.

— Чтобы построить империю, мало иметь чистую идею, Мел. Требуется умение оценить ситуацию и использовать удачу. Критические оценки мистера Джемисона оставляют желать лучшего, а с некоторых пор везти ему перестало, ― заливал Джек, надеясь, что Гас простит ему такую характеристику.

Правда, если он еще раз увидит, как Гас бессовестно глазеет на Мелани, то он и извиняться перед ним не станет. А что до Мелани. Если она начиталась этих статей, то впечатление у нее соответствующее. Там Джек описывается как одинокий волк, который охотится на бедствующие компании и пожирает их без сожаления.

— У меня свои принципы, — продолжал Джек. — Никогда не позволяю, чтобы сентиментальность взяла верх над трезвой оценкой. Гасу Джемисону нужно, было, быть умнее и продать все это в прошлом году, когда основная сеть компаний в этом регионе сделала ему предложение. — Именно так и было, но он вовремя пришел другу на помощь. — Теперь же, боюсь, ему придется довольствоваться меньшей суммой.

— Это аморально!

— Может быть, сядем за стол, Мел? — сказал Джек, чтобы осадить ее немного.

— Тебе нужно было бы помочь ему, — настаивала Мелани.

— Я и так помогаю.

— Чем? Хочешь украсть то, что он сделал?

У Джека так и отвисла челюсть. Ему пришлось заставить себя вспомнить, зачем он находится на Арке и зачем привез сюда Мелани, а то взорвался бы гневной тирадой и все испортил.

— Украсть — это очень нехороший глагол, Мелани. И неправильный. Арк пойдет достаточно дорого, даже если эту цену считать заниженной ввиду обстоятельств. Но, может быть, ты предложишь мне все бросить и отдать Гаса на съедение акулам? — Он саркастически рассмеялся. — Они, по-твоему, будут менее беспощадными, чем волк?