Это открытие ошеломило Мелани. Что же теперь? Она собиралась оставить его легко, с улыбкой на устах, помахав ручкой, надеялась, что их роман останется для них приятным воспоминанием… Нечего обольщаться, Джек через неделю о ней и не вспомнит!

Зато Мел никогда его не забудет. Никогда. И на самом деле эта попытка ревности, эта горечь все нахлынуло на нее сейчас, в предчувствии грядущей муки расставания. Прощания навсегда.

Мелани смахнула упрямую слезинку и стала смотреть, куда направляется катер. Они приближались к маленькой бухточке.

— Почему мы останавливаемся? — удивилась она.

— Я попросил Гаса организовать тут для нас с тобой пикник. Мы останемся в бухте одни.

— Когда заехать за вами, Джек? — крикнул ему Гас.

— Около четырех.

Джек перемахнул за борт и протянул руки Мелани, чтобы помочь ей выбраться на берег.

— Уверяю тебя, что это лучшее в мире место для пикника, — сказал он с улыбкой. — Как тебе здесь нравится?

Мел огляделась — белый песок пляжа, высокие тенистые пальмы, чуть поодаль заросли кустарника, усыпанного яркими благоухающими цветами.

— Очень красиво, — признала она и со вздохом шагнула в объятия Джека, который не спеша поставил ее на землю.

— Для вас все приготовлено, — сказал Гас. — Пока, увидимся позже.

— Так он действительно уезжает? — удивилась Мелани. — Мы останемся совсем одни?

Джек рассмеялся.

— В чем дело, любовь моя? Ты испугалась? Может, боишься, что я превращусь в огромного серого волка и съем тебя?

— Мне уже нечего бояться, — ответила Мелани.

Но ей почему-то было не по себе. Неожиданно у Джека появились манеры того человека, с которым она тогда столкнулась в туристическом агентстве…

— Почему ты привез меня сюда? — спросила она.

— Потому что… — начал Джек, но потом повернул Мелани к себе лицом, чтобы видеть ее глаза. — Потому что решил, что нам пора поговорить. Ты так не считаешь? Все эти дни были просто великолепными, Мел, но, прежде чем мы уедем домой, нам надо… поговорить.

— О чем? О том, что ты наврал мне?

— Нет! Что ты делаешь? Нельзя рубить с плеча, не подумав. Сохраняй спокойствие, Мел!

— Ты хочешь поблагодарить меня за то, что было, и предложить последний раз заняться любовью на этом пляже? Так?

— Мелани, ради Бога! Почему тебе вдруг такое пришло в голову?

Мел сжала кулаки и уставилась на небо.

— Ты же мне… не сказал всей правды, Джек. Придумал причину приезда сюда. Этот остров вовсе не предмет деловых интересов для тебя. Арк не имеет никакого отношения к тому, чем ты сейчас занимаешься.

— Да, не имеет, — согласился он. — Но…

— Что? Договаривай.

Он хмуро взглянул на нее и сказал:

— Ты тоже мне лгала, Мел.

— Нет, не лгала.

— Ну, может, я не так выразился, но скрывать правду не называется честностью. А мне пришлось самому угадывать, что, впрочем, не так уж трудно. Ведь одежда, которую ты носишь, не взята напрокат и ты не одолжила ее у подружки, так? Все сидит на тебе идеально, и вещи довольно дорогие. Тебе вовсе ни к чему было работать уборщицей.

— Я прекрасно выполняла свою работу.

— Разве я сказал, что ты плохо справлялась? У тебя не было необходимости так трудиться, Мел. А скажи, откуда взялся этот профессионально составленный бизнес-план?

Она молчала, потупив взор.

— И что за выдумка с адресом? Ты сказала миссис Грэм, что живешь в одной квартире с человеком по имени Ричард Лэтам. Но это неправда.

— Ты меня проверял?!

— На это меня натолкнули обстоятельства. Когда ты так чудесно преобразилась, я вспомнил, где встречался с тобой до этого. А заодно и припомнил, что ты подружка этого Лэтама.

— Ричарда? При чем здесь Ричард, черт возьми?

Мелани ничего не могла понять, она даже растерялась. И в то же время ей было обидно, что они сейчас затеяли эту ненужную ссору, ведь их последний день на острове мог стать таким же восхитительным, как и все предыдущие! Здесь, в бухте, для них приготовлено все, чего только душа пожелает — и тент под пальмами, и шезлонги, и полотенца, и подушечки, и снаряжение для подводного плавания…

— Джек, ты же хотел поговорить со мной, — сказала Мелани примирительным тоном. — Недомолвками ничего не достичь, лучше уж тебе рассказать все как есть.

— Тогда слушай. В прошлом году у Гаса возникли проблемы. Настоящие, серьезные проблемы, а не такие, что я приготовил для сведения Грега Тэмблина. Банк угрожал сократить финансирование и продать свою долю сети курортных компаний, которая уже проявляла интерес к лакомому кусочку. Тогда я убедил их продать эту долю мне. Как ты думаешь, разумное вложение капитала?

— Ты помог Гасу еще в прошлом году? Так что же ты делаешь здесь сейчас?

— Ах, дорогая моя, на этот раз Гас помогает мне.

— Как?

Меньше всего на свете Джеку хотелось вести эти разговоры. Ему бы сейчас целовать Мелани, обнимать ее, заниматься с ней любовью… Но он же решил все расставить по местам.

— Так как? Расскажи о Гасе, Джек.

Он сел в шезлонг, закинув руки за голову, а Мелани расположилась напротив.

— Гас — человек дальновидный. Когда он получил в наследство этот остров, тут все было в полном упадке: фермы брошены, все строения разрушены. Он стал трудиться, не покладая рук, и скоро превратил Арк в то, что ты видишь сейчас — рай. Бывшие жители начали возвращаться сюда, потому что для них появилась работа, все больше людей стало приезжать отдыхать на остров. Кстати, Арк привлекает народ именно потому, что он не относится к разряду коммерческих курортов. Дело пошло, затраты начали окупаться, но для банка слишком медленно. Когда они, наконец, поняли, что, вопреки их планам, Гас не собирается сделать из этого места обычный туристический центр, они решили прижать его. Разве я мог позволить Гасу лишиться Арка?

— Так почему ты сейчас приехал?

— А ты точно не знаешь? Мелани, давай начистоту: что тебе говорил Ричард Лэтам про эту затею?

— Опять Ричард! При чем здесь он?

— Ты знаешь его. После того как мы с тобой встретились в агентстве, я видел, как ты с ним разговаривала на площади.

— Конечно, я его знаю. Мы с ним работали вместе в Австралии несколько лет назад. Так какое он имеет отношение к тебе, к твоим делам?

— Сейчас объясню. Только скажи мне, зачем ты звонила своей подружке Пэдди?

— А, так ты в курсе моих звонков…

— Звонка. Так что же, ты проверяла меня? Сдержал ли я свое обещание? Или это что-то другое?

— Нет, не проверяла. Но… видишь ли… — Мелани прижала ладони к щекам. — Какой все это сейчас кажется глупостью!

— Позволь мне судить об этом самому.

— Понимаешь, я хотела передать послание в газету для странички светских сплетен. В «Курьер». Но у меня не было номера телефона, поэтому я позвонила Пэдди и попросила ее передать информацию в редакцию.

Джек чуть не подпрыгнул в шезлонге.

— В «Курьер»? Что ты решила им рассказать?

— Помнишь, что я говорила насчет рекламы для Арка? ― Он молча кивнул, ожидая дальнейших объяснений. Мел откашлялась и продолжала: ― В общем, я увидела тут кое-кого из тех людей, кто мог бы заинтересовать газету, и подумала, что небольшое сообщение об этом поможет в деле рекламы Арка.

— Это нехорошо, Мел. Люди не хотят, чтобы вторгались в их личную жизнь.

— К тому времени, как я позвонила, они уже уехали. Останавливались на ночь у причала на яхте. Пойми, Джек, я тогда думала о твоей миссии по-другому, думала, ты играешь против Гаса… Мне хотелось помочь ему…

Джек открыл ящик со льдом и достал оттуда две банки колы. Протянув Мелани одну из них, он сказал:

— Хорошая идея, но, я бы сказал, запоздалая. «Курьер» уже публикует статьи об Арке последние несколько дней.

— А… понятно… Ну и очень хорошо.

— Погоди, дорогая моя, может, ничего хорошего нет. Надо тебе узнать, как обстоят дела, тогда ты все поймешь. — И Джек рассказал ей о планах Грега Тэмблина и Ричарда Лэтама сколотить состояние на закулисных играх с акциями. — Когда я узнал, куда они подбираются, то приготовил им ловушку. Но они оба ребята ушлые и, если все оказалось бы слишком легко, сразу почуяли бы недоброе. Поэтому требовалась большая хитрость, можно сказать ювелирная работа. Сперва мы втянули их в одно дело, а потом, когда им уже было поздно идти на попятный без потерь, дали другой ориентир. Тут помог Гас, представив Арк как наш тайный интерес. Дальше я сам позволил им обнаружить, что это только прикрытие. Пусть думают, что такие умные, и радуются, но в настоящую ловушку все равно попадут.

Джек замолчал.

— Ты говорил о «Курьере», — напомнила Мелани. — И обо мне.

— В интересах этого дела Майк Палмер, мой заместитель, проинформировал «Курьер» насчет моих планов поехать на Арк с Каролайн. Но она же отправилась в Нью-Йорк, как ты знаешь. — Джек наконец взглянул на Мелани. — Поэтому Майк перезвонил в газету и объяснил, что спутница будет другая.

— Так, значит, все было в газетах? Там было напечатано про нас?

— Да. — И Джек тяжело вздохнул. — Майк сказал, что ты меня убьешь за это.

Мелани покачала головой.

— Что теперь говорить об этом? Было и было. Ты же не знал, что… Но я не могу поверить, что Ричард мог пойти на это… Слушай, а ведь он один раз приходил к тебе в квартиру, когда я там убирала! Повел себя как-то странно.

— Да? Что он сделал?

— Ничего такого. Просто сам факт его прихода показался мне странным. Думала, он меня проверяет… Ну, хочет удостовериться, что я действительно работаю. Видишь ли, мы с ним поспорили, что я продержусь месяц на этой работе.

— Поспорили?

— Да, на пятьсот фунтов. Он всегда считал меня избалованной девчонкой, которая боится трудностей…

— Ах, вот оно что!..

— В общем, я тогда велела Ричарду немедленно уйти. Он потоптался немного, а потом вынес мусор… ― Мелани испуганно взглянула на Джека. — Ой, так вот что ему понадобилось! Он хотел поискать что-то в мусоре!

— Ему для этого совсем не надо было приходить в квартиру, Мел. Все было приготовлено в моем кабинете.

— Может, он решил, что это как раз слишком легко?

Джек задумался и некоторое время они молчали.

— Но почему же Ричард занимается такими делами? Что с ним такое? — спросила Мелани.

— После того как компания его отца перешла в другие руки, я как раз занимался приемкой предприятий и разбором дел. Там такое творилось, ты не представляешь. Старое оборудование, условия ужасные, бумаги в полном беспорядке. Ричард должен был оставаться на месте, чтобы помочь все привести в порядок, сохранить связи, но он повел себя довольно нагло и толку от него не было. Поэтому новое руководство решило от него избавиться…

— И тогда у его отца случился инфаркт?

— Это произошло гораздо раньше, Мел, до передачи компании. Фактически из-за его болезни все и пришло в упадок.

— Значит, он все наврал… А этот Тэмблин? Он что, журналист? Я вспомнила твою подборку статей.

— Да, журналист. И мстит мне. Несколько лет назад я поймал его на махинациях с ценными бумагами, но, вместо того чтобы выдать его, предложил поменять род деятельности, то есть не позволил ему больше заниматься бизнесом. В общем, я совершил большую ошибку. Он использовал свои связи, чтобы попасть в журналисты, которые пишут о финансах, и стал преследовать меня. Теперь же он, используя Ричарда Лэтама, взялся за старое: добывает информацию для того, чтобы потом играть на повышении и понижении акций и ценных бумаг.

— Знаешь что, Джек? Мне кажется вполне возможным, что Ричард его использует. Он такой обаятельный, прямо душка, когда ему что-то нужно, а потом, завоевав доверие человека, начинает манипулировать им. Уж можешь мне поверить, я видела, как он это делает! — Тут Мелани подумала, что сама попалась на эту удочку, поверив Ричарду, который использовал ее. — Но если он затаил на кого-то злобу… Джек, тебе нужно позвонить в офис и предупредить их. Ты-то думаешь, что водишь его за нос, но может оказаться, что это он тебя дурачит.

Мелани разнервничалась и встала.

— Слушай, разве нам нужно обязательно дожидаться Гаса? Мы не можем как-нибудь добраться до отеля сами?

— Ну, если тебе хочется пересечь пешком пол острова, то можем. Но не торопись так, Мел. Мы еще не закончили исповедоваться. Теперь твоя очередь раскрыть секреты.

— Я тебе все рассказала, Джек. Я работала уборщицей на спор, ничего не зная о планах Ричарда. Ничего не говорила ему о том, что еду с тобой.

— Он знает. Читает же он «Курьер».

— Ну и ладно.

Неожиданно поднялся ветер, и Мелани, поежившись, запахнула рубашку и подняла воротник.