Доктор, человек средних лет, с непокорной гривой седых волос, рывком открыл дверь.

— Вы опоздали на десять минут, — заявил он, глядя на Финна поверх очков умными серыми глазами.

Финн занял свое обычное место на диване.

— Постепенно я стал понимать методы вашей необычной терапии, — сказал он, — и принял решение увеличить ваш гонорар вне зависимости от того, буду я посещать вас или нет.

Не обращая внимания на его слова, Монти поставил чайник на решетку камина, а затем показал пальцем на пылавший в нем огонь.

— Моя цель — к восьмидесяти годам стать колдуном, способным щелчком пальцев зажигать огонь в камине.

Финн обвел глазами комнату, в которой они находились. Вытертые ковры, ободранные обои… Приемная врача имела совершенно убогий вид. Судя по всему, здесь давно не было ремонта. Врачебная практика Монти явно не процветала.

Тем не менее доктор находился в прекрасном расположении духа.

— Трудно сконцентрироваться на чем-то без чашечки хорошего чая, — заявил он и придвинул стул ближе к пациенту. — Чем сейчас заняты ваши мысли, Финн?

Финн ответил не сразу. В последнее время он думал только об одной особе. Финн тряхнул головой и глубоко вздохнул.

— Недавно я встретил свою давнюю знакомую, молодую женщину, которой теперь посвящаю много времени. Общение с ней требует большого терпения.

— Это наглость с ее стороны, не так ли?

Глаза доктора искрились весельем. Его вообще было легко рассмешить.

Финн прищурился.

— Сегодня утром она поцеловала меня, то есть поцеловала шишку на моем лбу.

Доктор с трудом сдержался, чтобы не рассмеяться.

— И вы были обезоружены нежным поцелуем.

Монти откинулся на спинку стула и положил ногу на ногу. Финн убрал со лба волосы.

— Эта особа доставляет мне массу беспокойства. Я на грани нервного срыва из-за нее. Вся эта ситуация меня страшно раздражает.

Монти почесал подбородок.

— А прежде женщины никогда не волновали вас?

— Никогда, — вздохнув, признался Финн. — В большинстве своем они меня раздражали. Часто ставили в тупик. Женщины, конечно же, возбуждали меня, вызывали плотское желание. Но никогда так сильно не…

— Не мучили? — подсказал доктор. Его улыбка бесила Финна. — Должен сказать, это большой прогресс.

Финн ослабил узел галстука.

— Как вы можете называть такое положение вещей прогрессом? — изумился он. — То есть вы хотите сказать, что теперь мое состояние улучшится?

Монти открыл блокнот и стал что-то писать карандашом.

— Не обязательно.

Финна удивляло, как легко они с Кейт переходили от гнева к страсти. Впрочем, это была не просто страсть. Финн ощущал нежность в поцелуях Кейт. Он помнил, как осторожно и трепетно ее губы касались шишки на его лбу, той самой, которую она нанесла ему револьвером.

— Вы полны жизненных сил, — задумчиво произнес доктор, склонив голову набок. — А это значит, что к вам вернулись сильные чувства и ощущения. Причем они могут быть разными — и позитивными, и негативными. Вы испытываете как приятные эмоции, так и вызывающие у вас досаду. — Монти помолчал, а затем промолвил: — Расскажите мне, пожалуйста, об этой женщине.

Тщательно подбирая слова, чтобы не наговорить лишнего, Финн охарактеризовал Кейт. Он назвал ее редкой красавицей и среди присущих ей качеств перечислил прежде всего ум и независимость. Когда Финн упомянул о необузданном испанском темпераменте Кейт, Монти усмехнулся.

Про себя Финн дополнил картину еще парой важных штрихов: Кейт, возможно, являлась пособницей анархистов и наследницей поместья, обложенного долгами. Он не знал, что сильнее провоцировало и притягивало его в этой женщине, — личные качества или сложившаяся ситуация, требовавшая от него бдительности и аналитических способностей.

Доктор заварил чай, налив кипятка в старый фарфоровый чайник с ободранной эмалью.

— В притягательности есть как позитивные, так и негативные стороны, — сказал он. — Точно так же обстоит дело с человеческим общением. В настоящее время ваша эмоциональная сфера не может отличить удовольствие, то есть позитивное волнение, от недовольства, то есть отрицательного чувства. У этой леди наверняка есть имя. Как ее зовут?

Финн вздохнул.

— Кейт.

Монти улыбнулся.

— Это уменьшительное имя от Катрин?

— Нет, от Катрионы.

— Катриона… Как мило! Какие симптомы болезни вы ощущали в эти дни?

— Потливость, дрожь, затрудненное дыхание, мне часто не хватало воздуха. Кроме того, я испытывал боли в груди и тошноту. — Финн откинулся на спинку дивана, стараясь расслабиться. — Время от времени у меня кружилась голова, и казалось, что я вот-вот потеряю сознание.

Финн перевел дух. В этой новой терапии было что-то унизительное, но он старался преодолеть себя и быть откровенным с доктором.

— У меня порой возникало чувство нереальности происходящего, — продолжал он. — Мне казалось, будто все это происходит не со мной. Иногда меня охватывал страх потерять контроль над собой или сойти с ума. И еще меня мучил страх смерти. Симптомы парестезии, как вы называете это явление, тоже были налицо: у меня возникало ощущение онемения, покалывания и жжения. Часто меня бросало то в жар, то в холод.

Монти все это время что-то быстро записывал в блокноте.

— Вся гамма симптомов, — пробормотал он. — А как вы себя чувствуете, когда находитесь вместе с Кейт?

— Некоторые симптомы усиливаются, а другие… — Финн задумался, глядя в облупленный потолок. — Другие исчезают.

— В таком случае, как вы думаете, можно ли сделать вывод, что Кейт вызывает у вас скорее приятное волнение, чем отрицательные эмоции?

— Я бы сказал, что она вызывает у меня и то и другое, — покосившись на доктора, уточнил Финн.

— А от рекомендованных мною упражнений есть польза?

— Да, они помогают. Я, как вы мне рекомендовали, вдыхаю воздух через одну ноздрю, а выдыхаю через другую. Это успокаивает. Но вот когда я выхожу из дома, у меня часто возникает состояние, близкое к истерике.

Монти положил ладонь ему на руку.

— А серьезные приступы не повторялись?

Доктор положил пальцы на запястье Финна, достал карманные часы и стал измерять пульс.

— Однажды вечером в карете мне стало дурно: показалось, будто стены салона надвигаются на меня, готовы раздавить. С тех пор я избегаю тесных темных замкнутых пространств.

— У вас ровный хороший пульс. — Доктор налил чаю себе и пациенту и добавил в чашку немного сливок. — Вы должны завершить рассказ о своих приключениях на северных территориях.

Финн сделал глоток чая и шумно вздохнул.

— Это ключевой момент в вашей истории болезни, и для правильного лечения мне нужно знать о нем все, — продолжал доктор, помешивая ложечкой чай. — Итак, продолжим вашу историю…

Финн почувствовал, что его сердце забилось учащенно.

— На чем мы остановились в прошлый раз?

— Человек по имени… — Монти заглянул в свой блокнот, — по имени Абдул-Кадир Махадит пригрозил выколоть вам глаза…

Глава 9

— Я завидую вам, у вас такой шикарный кавалер! — подмигнув Кейт, промолвила маркиза. — Только не говорите об этом ни одной живой душе.

— Не беспокойтесь, никому ни слова, леди Сазерленд, — пообещала Кейт и вошла в роскошный концертный зал.

На низкой сцене стояло пианино в окружении букетов тигровых лилий. Вокруг сцены располагались ряды позолоченных кресел. Позади них стояли столы с закусками и десертами, вдоль которых прохаживались гости с бокалами в руках.

Элегантная хозяйка дома, сопровождавшая Кейт, устремила взгляд на группу джентльменов.

— Братья Ганны просто божественно хороши собой, не правда ли? — промолвила она, не сводя глаз с Финна и Харди.

— Довольно странно видеть их в шотландских килтах, — заметила Кейт.

— О, предками этих мужчин были пикты и древнескандинавские боги, — со вздохом сказала маркиза.

В порыве нахлынувших чувств она взяла бокал шампанского с подноса проходившего мимо официанта и залпом осушила его.

Кейт обвела глазами толпу гостей.

— Сегодня здесь довольно много мужчин в шотландских нарядах.

— Мой супруг, лорд Джордж Мюррей — горец. Поэтому мы часто просим гостей в приглашениях надеть традиционные наряды. — Маркиза ближе придвинулась к Кейт. — Мой муж говорит, что представители клана Ганнов считаются в Шотландии главными смутьянами.

— Горе тем, кто свяжется с ними, — промолвила Кейт и снова бросила взгляд на братьев.

Они были просто бесподобны в клетчатых килтах — мужских шотландских юбках. Короткое знакомство с братьями уже успело доказать Кейт правоту слов маркиза. Из-за Финна она оказалась в водовороте проблем и неприятностей. Финн и Харди притягивали к себе взгляды всех женщин и знали об этом.

Финн нисколько не был удивлен, обнаружив брата на концерте в доме Сазерлендов. Похоже, его никто не звал сюда, но он приехал без приглашения, чтобы встретиться с Гвен Леннокс. Впрочем, леди Сазерленд была не против его присутствия. Приезд Харди добавлял ее вечеру перчинку, без которой сонаты и арии могли показаться пресными.

Наконец Люсинда Мюррей, маркиза Сазерленд, с трудом оторвала восхищенный взгляд от красавцев в килтах. Она напоминала Кейт породистую скаковую лошадь.

— Насколько я знаю, вы находитесь в родстве с Артуром Уиллоуби, бароном Бруком, который не так давно скончался, — промолвила маркиза.

— Да, он приходился мне дядей, леди Сазерленд.

— Вы знатного происхождения, мисс Уиллоуби, и тем не менее выбрали для себя скандальный род занятий — сцену.

Кейт бросила взгляд на Финна и, увидев, что он направляется к ней, испытала облегчение.

— Это трудно объяснить… Понимаете, я обожаю танцевать и всегда стараюсь заниматься только тем, что нравится.

— Дорогая моя, точно так же объясняют свое призвание священники, — промолвил Финн, подходя к ним. — Добрый вечер, Люсинда.

Маркиза закатила глаза.

— Я надеялась, что с вашим приездом, а также с появлением вашего брата и мисс Уиллоуби вечер будет не добрым, а хотя бы отчасти скандальным, — заявила она.

Финн жестом подозвал брата.

— В таком случае вам повезло. Харди задумал очередную скандальную выходку.

Подойдя к хозяйке дома, Харди галантно поцеловал ей руку.

— Вы позволите мне испортить ваш вечер, Люсинда? — спросил он и, услышав смех маркизы, предложил ей взять его под руку. — Для начала покажите, где у вас стоят графины с виски.

Кейт проводила Люсинду и Харди взглядом, пока они не скрылись в толпе гостей.

— Зачем вы меня сюда привезли? — повернувшись к Финну, спросила она.

Финн взял ее руку и положил на сгиб своего локтя. Кейт, вздохнув, подчинилась.

— Вам не нравятся колкости и шуточки Люсинды? Пойдемте, Кейт, вечер только начинается, и нас ждет много интересного.

Он подвел ее к одному из столов, взял с полноса шоколадную конфету, завернул ее в ажурный фантик и положил в карман фрака.

— Немного сладостей изменят кислое выражение вашего лица и улучшат настроение.

— У меня нормальное настроение, я…

— Просто капризничаете, я знаю. Вам скучно без танцев?

— Нет, просто… концерты мне нравятся меньше, чем балы.

— Не спешите с оценками. Вас ждет сюрприз… а именно: номер семь из описи вашего дядюшки.

Кейт резко остановилась.

— Цейлонский сапфир в шестьдесят пять карат, сто два мелких сапфира общим весом в одиннадцать карат, два изумруда яйцевидной формы, каждый по карату, и все это оправлено в белое золото и платину. Именно так описана брошь под номером семь?

— Да, это брошь под названием Пантера.

От зажегшегося в глазах Кейт яркого огня по спине Финна забегали мурашки.

— На ком эта брошь? Где она?

— Скорее всего в шкатулке Люсинды. Во всяком случае, мы начнем с нее.

Они прошли через столовую, в которой многочисленная прислуга убирала со столов, а затем оказались в роскошном отделанном мрамором коридоре. Финн открыл не одну дверь, прежде чем они нашли черную лестницу. На третьем этаже они остановились в начале длинного коридора, и он попросил Кейт осторожно выглянуть из-за угла.

— Что вы видите?

Его дыхание обжигало ей ухо и повергало в дрожь все ее тело. Кейт увидела служанку, которая методично обходила все комнаты.

— Горничная стелет постели, — прошептала она.

Служанка тихо постучалась в очередную дверь, подождала немного и скрылась в спальне. Дверь за ней закрылась.

Финн схватил Кейт за руку и быстро повел ее по коридору. Их шаги заглушала ковровая дорожка. У поворота они остановились, и Финн, вытянув шею, выглянул из-за угла в небольшой холл.

— Если память мне не изменяет, здесь распложена спальня хозяйки дома.

— Похоже, вы с вашим братом успели побывать в спальнях всех замужних дам Лондона.

— Не все дамы замужем, — возразил Финн, увлекая ее за собой. — Среди них порой попадаются вдовы.

У дверей, ведущих в спальню Люсинды, он остановился и взглянул на Кейт.