Что за чудо были эти дирижабли! Финн не сомневался, что в ближайшем будущем появятся еще более смелые образцы летательных аппаратов. Очарованный живописным видом побережья, Финн на минуту расслабился и предался воспоминаниям.
Однажды он и Харди взобрались на вершину горы Бен-Лойял, расположенной в графстве Сазерленд. Оттуда открывался чудесный вид на их дом в Хелмсдейле, однако его нельзя было сравнить с тем, который предстал взору Финна сейчас, с борта высоко летевшего над землей дирижабля. От этого вида захватывало дух. С такой высоты земля походила на огромную топографическую карту. На восток тянулись бесконечные зеленые холмы французской провинции. А впереди, на расстоянии пяти миль, виднелась крепость Ла-Рошель.
Кейт наверняка находилась там. Финн не сомневался в этом. Иначе риск, которому он подвергал свою жизнь, был бессмыслен. Финн глубоко вздохнул, чувствуя себя немного виноватым. Ведь это он втянул братьев Клузо в опасную авантюру. Впрочем, они были не в обиде: братья с энтузиазмом устанавливали новый рекорд скорости.
— Птицы не смогут нас обогнать, — пробормотал Жильбер. В его голосе, однако, не слышалось ликования.
— А почему у тебя кислое лицо? Какие-то проблемы?
— Мы почти прибыли на место. Ла-Рошель совсем рядом, но я не знаю, как мы будем приземляться. Скорость слишком высока.
Орельян почесал затылок, и на его губах заиграла улыбка.
— Мы можем снизить высоту, модель нашего аэростата позволяет это сделать, в нижних слоях нет такого мощного потока воздуха, — заявил он.
В это время дирижабль под порывом ветра так сильно качнулся, что Финн едва устоял на ногах. Жильбер ободряюще улыбнулся.
Финн взглянул через борт вниз.
— Если дирижабль снизится еще на сто футов, я смогу спуститься на землю, обвязавшись канатом. Высадите меня вон у тех домов, на окраине города.
Жильбер покачал головой.
— Я не боюсь опасности, мой друг, но то, что ты задумал, чревато слишком большим риском. Я не могу это позволить, Финеас. Одна неточность в расчетах или движениях, и ты врежешься в стену здания. — Жильбер хлопнул в ладоши. — Бац — и все!
У Финна все похолодело внутри, однако он не сдавался.
— Сколько газа потребуется для того, чтобы спустить меня на землю?
— У нас достаточно большой запас газа, но при таком ветре… — Орельян нахмурился. — Нам придется сбросить много балласта, чтобы снова подняться на высоту. Сколько ты весишь, Финн?
— Столько же, сколько тринадцать камней.
Жильбер молча задвигал губами, что-то подсчитывая.
— Должно хватить.
— Прибавьте газу, джентльмены, — сказал Финн, беря свой багаж и ружья. — Если я, несмотря ни на что, благополучно приземлюсь, где мне вас искать?
— Мы направимся в нашу гидрогенную лабораторию под Тулузой, — сказал Орельян, протягивая Финну защитные очки. — Надень вот это, очки защитят твои глаза.
Финн надел очки и, обвязавшись канатом, прыгнул за борт гондолы. Пока летательный аппарат снижался, он успел о многом подумать. Финн так и не решил, кто был более сумасшедшим, — братья-аэронавты, парившие в небе, или он сам, болтавшийся на канате в пятидесяти футах от них.
— Чего не сделаешь ради любви, мой друг! — крикнул ему сверху Орельян.Глава 15
Финн смотрел сверху вниз на стены Ла-Рошели и крыши домов, расположенных вне крепости. Дирижабль быстро снижался.
Под порывами ветра Финн то взмывал вверх, то опускался и уже почти касался ногами верхней площадки древней крепостной стены. Пятками он выбил несколько кирпичей из крошившихся зубцов ограждения. Крыши домов быстро надвигались на него, все увеличиваясь в размерах. Братья Клузо старались снизить дирижабль так, чтобы Финн не пострадал при падении.
Финн пытался не думать о возможном трагическом исходе, но слова друга «бац — и все!» звучали у него в ушах. Он подыскивал подходящую трубу, за которую мог бы уцепиться. Но этот трюк никак ему не удавался.
— Это безумие, Финн! — кричал ему сверху Орельян. — Мы поднимем тебя на борт, держись!
Но Финн в это время уже приглядел крышу с пологими скатами. Некоторое время он парил в воздухе, а затем отстегнул канат. Финн приземлился на ноги, но тут же упал на спину. Ружья, надетые на его плечи, загрохотали по терракотовым черепицам. Финн скатился по крыше вниз, хотел зацепиться за водосточную трубу, но сорвался и упал в кустарник.
Замерев, Финн боялся пошевелиться. Он не знал, сможет ли это сделать. С крыши на него упало несколько осколков черепицы. Взглянув вверх, он увидел, что прямо над ним с крыши свешивается тяжелая седельная сумка. Моментально среагировав, он стремительно отпрянул в сторону, и сумка упала рядом в нескольких дюймах от него.
На крыши домов падала густая тень от проплывавшего над ними «Покорителя неба». Финн слышал крики жителей Ла-Рошели, которые, задрав головы, смотрели вверх и показывали пальцами на величественный дирижабль. Финн тоже приставил ладонь к глазам козырьком и взглянул на летательный аппарат. Тот продолжал снижаться, и это было опасно. Братья Клузо могли разбиться.
— Да бросайте же вы балласт! — пробормотал Финн.
Из гондолы радужным дождем потекли струи воды. Дирижабль начал набирать высоту и повернул на юго-восток. Звон в ушах не позволил Финну услышать вздох облегчения, вырвавшийся из груди свидетеля его падения.
Финн сел и застонал, чувствуя боль во всем теле. Он потер руки и ноги. К нему медленно пришло осознание того, что он мог запросто погибнуть.
— С вами все в порядке, месье?
Над ним склонился пожилой мужчина с полотенцем, перекинутым через руку. Финн сдвинул очки на лоб и огляделся вокруг. Он приземлился на крышу открытой террасы. Там стояли столики и расхаживали официанты.
Финн потер затекшую шею и попытался сосредоточиться и унять головокружение. Он лежал в садике, посреди помятого его падением кустарника.
— Где я? — выдавил из себя Финн.В висках Кейт гулко пульсировала кровь, сбоку на голове прощупывалась шишка, пожалуй, не меньшая, чем та, которая вскочила после ее удара на лбу агента Ганна. Однако после того как Кейт потеряла сознание, к ней больше не применялось насилие. Похоже, напавших на нее людей предупредили, чтобы они не причиняли ей серьезного вреда. Они, судя по всему, должны были только запугать Кейт. Вся эта ситуация вызывала у нее тревогу.
В течение нескольких часов Кейт изводили вопросами и требовали денег. Речь шла о выкупе за ее брата.
— Где деньги? — по-испански спрашивали бандиты.
— Где Эдуардо? — твердила Кейт, не отвечая на их вопросы.
В ходе допроса ее подозрения усиливались. Липкий холодный страх пробирал Кейт до костей. Ее уверили, что ее брат жив. Но где он находился? Условия бандитов, изложенные в одной из записок, были предельно ясны: они требовали за Эдуардо тридцать тысяч.
Кейт вздохнула. У нее имелось всего лишь двадцать тысяч, но и их должно было хватить, если хорошо поторговаться с бандитами. После долгого допроса они наконец утомились и погрузились в мрачное молчание, так ничего и не добившись от Кейт.
От маленькой железной печки, стоявшей в углу, по комнате распространялось тепло. Взгляд Кейт скользнул по высоким шкафам для документов, тянувшимся вдоль стен. Это была заброшенная контора. Смуглый человек, возившийся у печки, молча посмотрел на нее. Из оброненных бандитами фраз Кейт поняла, что они кого-то ждут. Переговорщика? Или палача? Кейт бросило в дрожь.
Она отогнала тяжелые мысли и снова обвела комнату глазами. Надо попытаться спастись из рук бандитов. Должно быть, это были оставшиеся в живых члены организации «Тигры», к которой принадлежал ее брат Эдуардо. Кейт потянулась.
— Надеюсь, вы позволите мне воспользоваться туалетом? — Она старалась вести себя непринужденно. — А потом я была бы не прочь выпить чашечку чая.
Ни один из анархистов не шелохнулся, даже Франсиско, известный по кличке Курро, который был школьным приятелем ее брата. Она взглянула на него, единственного знакомого человека в этой комнате, и подняла бровь. Курро с видимой неохотой отделился от толстого деревянного столба, поддерживавшего стропила крыши у них над головой. Помещение не имело потолка. Должно быть, это была старая контора при складе.
Взяв Кейт под руку, Курро повел ее в смежную комнату. Здесь прямо на дощатом полу лежали тонкий матрас и свернутые в рулоны постели. Вот так жили анархисты. Они перебирались с места на место, не имея постоянного пристанища. Курро кивнул на эмалированный горшок, стоявший в углу помещения.
— Я подожду за дверью, — буркнул он и вышел.
Ничто в его голосе не свидетельствовало о том, что они знали друг друга с детства.
— Я не знаю этих людей, Курро, кто они? — в отчаянии крикнула Кейт. — Где Эдуардо? Что здесь происходит?
Курро приоткрыл дверь и заглянул в комнату.
— Сделай то, о чем тебя просят, Катриона. Отдай им деньги, — сказал он, а потом, повысив голос, крикнул: — Поторапливайся!
Дверь снова закрылась, и Кейт метнулась к окну. Оно было открыто! Покатая крыша, на которую оно выходило, казалась не слишком опасной. Кейт схватилась за подоконник, но тут окно с шумом захлопнулось, прищемив ей пальцы.
Кейт закричала от боли, пытаясь вытащить руку из-под опустившейся рамы.
— Простите, сеньорита, что я помешал вашим планам, но вы должны остаться здесь.
Мужской голос был холоден и спокоен. Бандит приподнял немного раму, и Кейт вытащила руку. На его лице играла дьявольская улыбка, карие ледяные глаза буравили ее. Этот человек обладал яркой испанской внешностью. Его с полным правом можно было назвать красивым. Мужчина рывком привлек Кейт к себе и прижался к ней бедрами.
— Отдайте деньги, Катриона, иначе, боюсь, вам уже не увидеть брата живым.
— Отпустите меня.
Она уперлась ладонями ему в грудь, стараясь освободиться из его объятий. Испанец внезапно расцепил руки, но продолжал стоять вплотную к Кейт. Он мог в любую секунду снова схватить ее.
Опасный хищник. Кейт в страхе отвела глаза от его лица. Испанец играл с ней, как кошка с мышью.
— Кто вы? — спросила она.
— Ну, давай, дружище, — пробормотал Финн, вставляя отмычку в замок, и попытался повернуть ее.
Послышался звук падения ключа с той стороны двери. Финн взглянул внутрь через замочную скважину. Путь был свободен. Он снова вставил отмычку, и после нехитрых манипуляций дверь открылась.
Большую часть комнаты занимала узкая кровать с разобранной постелью. Финн переступил порог спартанского жилища и сразу же наткнулся на валявшуюся на полу пустую бутылку из-под вина. Финн поднял ее и поставил на край стола. В квартире никого не было. Финн подошел к наполненной золой жаровне и подержал над ней руки. От золы еще исходило тепло.
Внимание Финна привлекла развевавшаяся на окне занавеска. Он подошел ближе и взглянул на залив. Из окна открывался также вид на проезжие и пешеходные улицы. Прекрасное жилище для осведомителя и тайного агента. Финн нахмурился. Его тревожила судьба Сержанта Макгрегора, которому уже следовало прибыть в порт. Его надлежало поставить в конюшню.
Но, самое главное, Финну предстояло найти Кейт. Он уже выследил ее и знал, где она остановилась. Финн отыскал отель, в котором Кейт сняла номер, и проник в него, несмотря на висевшую на двери табличку «Не беспокоить!» Ее багаж был не разобран, и это насторожило его.
— Ну и ну, неужели ко мне пожаловал мой старый друг Хью Керзон — или, может быть, теперь вас зовут Финеас Ганн?
— Де Рике! — вскричал Финн и, повернувшись, широко улыбнулся. — Для французских властей я Хью Керзон. — Он окинул маленького несуразного осведомителя с ног до головы испытующим взглядом. — Вы, как всегда, выглядите несколько… потрепанным.
— Простите, что не встретил вас у дверей, но я предпочитаю сначала понаблюдать за теми, кто вторгается в мое жилище. — Де Рике придвинул стул к столу и сел. — Как я понял, это вы только что приземлились, выпрыгнув из дирижабля.
— У вас в городе быстро распространяются слухи.
— У меня много надежных информаторов, — заявил Де Рике и, достав бутылку вина из внутреннего кармана куртки, раскупорил ее.
— Я рассчитываю на вашу помощь, — заявил Финн, — поскольку ищу одну…
— Дайте-ка я угадаю, — перебил его Де Рике, подняв руку. Он встал и достал из шкафа два грязных стакана. — Мне кажется, вы ищите одну стройную красавицу, она наполовину испанка, то есть сеньорита.
Финн прикрыл свой бокал рукой. Он чувствовал, как у него учащается пульс.
— Позвольте я вам все объясню. Мисс Катриона де Довиа Уиллоуби разыскивается властями в качестве… — Финн замялся, — …в качестве свидетеля.
Он взял бутылку и прочитал этикетку на ней.
— «Шато Лакомб». Судя по всему, дела у вас идут отлично.
Финн рассчитывал, что Де Рике знает о связях анархистов, так как он был своим человеком и в порту, и в городе. Он положил на стол банкноту в десять фунтов.
— Где она?
Маленький уродец усмехнулся.
"Любовный поединок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовный поединок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовный поединок" друзьям в соцсетях.