– Неужели я так сказала? – Смутившись, она подергала упавший на щеку локон. – Странно… Ну и что, теперь вам лучше?
– Да. – Отпустив Люси, Ниалл глубоко вздохнул, стараясь унять возбуждение. У него было впечатление, что между ними осталось что-то недоговоренное, но он не знал, как это выразить. – И в то же время – нет. Меня больше волнует, каково сейчас вам. Не хочу вас пугать или смущать. Но ваша реакция была такой естественной… такой жаркой – она во мне что-то пробудила. – Он взъерошил себе волосы и поправил дужки очков. Люси сосредоточенно следила за каждым его движением, но по ее глазам он не понимал, не напрасно ли затеял этот разговор. – Я знаю, существуют некие правила отношений между мужчинами и женщинами, но сейчас нет времени изучать их.
– Вы придаете слишком много значения различным правилам, причинно-следственным связям… – Она ласково провела руками по его волосам. Ниалла тронули эта ласка и ее улыбка. – Не все в этом мире поддается объяснению – например, связь матери с ребенком или почему одного человека влечет к другому. Иногда для того, чтобы чувствовать себя лучше, достаточно физического контакта. Это касается всех нас. Не знаю, как вам это удается, но целоваться вы точно умеете. Вы умеете одним поцелуем выбить почву из-под ног девушки. – Он был рад услышать, что не он один теряет рассудок при каждом их соприкосновении. – Мне хотелось бы только одного – чтобы вы понимали свои мотивы, если это… влечение разовьется в нечто более глубокое, чем просто дружеский союз. Чтобы вы полностью сознавали, чего добиваетесь от меня, чтобы никто из нас не почувствовал себя оскорбленным.
– Чего я добиваюсь от вас? – Это показалось ему каким-то предостережением. – Я же не Кэмпбелл. Я вовсе не собираюсь причинить вам боль.
– Я знаю, знаю. – Она пригладила вставший у него на затылке вихор. – Я не собираюсь говорить за вас, растолковывать вам ваши чувства. Вы сами должны себя понять, только вы, и никто другой. – Она подошла к колыбельке, достала Томми. – Оденьте Томми, пока я соберу нужные вещи.
Сквозь вечерний туман маяками горели уличные фонари. Ниалл вел джип по объездной дороге на юг от стадионов Кауфман и Эрроу-Хед, пока не выехал на Блю-Ридж, откуда направился прямиком к родительскому дому.
Он видел, что Люси нервничала. Ее объяснения после поцелуев на кухне не удовлетворили его, и он понятия не имел, что у нее на уме. Но ведь она не уступила бы его ласкам, если бы не питала к нему никаких чувств?! Переведя взгляд на зеркальце заднего вида, он увидел вязаную шапочку Томми, который мирно спал в своей переноске. Похоже, он понимал желания и настроение младенца лучше, чем женщину, сидящую рядом. Ниаллу не нравилось доверять инстинктам, но что-то говорило ему, что он вот-вот откроет для себя нечто очень важное – или, наоборот, потеряет эту возможность, – если не научится более ясно выражать Люси свои мысли.
Ниалл знал, что такое добро и зло, правосудие и преступление. Ему были знакомы страх и ярость, впервые пробудившиеся в нем, когда убили его мать. Но это восхищение Люси, настойчивая потребность защищать ее, это необъяснимое желание дотрагиваться до нее, слушать оживленную болтовню, видеть улыбку – все это требовалось как-то понять, осмыслить, прежде чем он нагородит глупостей и оттолкнет ее…
– Вы опять разглядываете меня, доктор Ватсон, – засмеялась Люси, и он невольно улыбнулся, хотя его и смущала ее манера подшучивать над его именем. – Лучше следите за дорогой.
– Сейчас красный свет.
– Но он вот-вот сменится зеленым.
Вовсе нет.
– А что смешного вы находите в моей фамилии?
– Доктор Ватсон? – снова улыбнулась она. – Просто забавно. Почтенный доктор Ватсон сразу заставляет меня вспомнить о непостижимых способностях Шерлока Холмса. Но своим острым умом, манерами и отсутствием чуткости к эмоциональному состоянию простых смертных вроде меня вы скорее похожи на Холмса, чем на его ассистента.
– Вы считаете, что у меня отсутствует чуткость? Но я вовсе не бесчувствен!
– Конечно. Сразу видно, что вы очень любите свою семью и работу. Видно, что вы очень переживаете за Томми, желаете ему здоровья и счастливой жизни. – В этот момент зажегся зеленый свет, и Ниалл перевел внимание на дорогу. – Но вы всегда просчитываете наперед свои действия, зачастую упуская то, что происходит с присутствующими в данный момент. Мне всегда казалось, что для Холмса доктор Ватсон был чем-то вроде типичного, обыкновенного человека. Он прекрасно понимал свидетелей по делу, которое они расследовали, и, по-моему, объяснял ему мир. Понимаете, он как бы переводил мысли Холмса на язык других персонажей рассказов и читателей. С другой стороны, он помогал Шерлоку Холмсу понимать чувства и мотивы других персонажей. – Она уселась поудобнее, откинувшись на спинку кресла. – Я чувствую себя при вас Ватсоном при Холмсе. Ваше имя не соответствует вашему характеру. В этом-то и заключается ирония.
Ниалл свернул на Сорок третью улицу, размышляя над ее словами.
– Вы действительно все мне объясняете. Благодаря вам я вижу мир другими глазами. Вы помогаете мне узнать вещи, которые не найдешь в книгах. Признаюсь, мне проще обсуждать операцию с моими коллегами или записывать на диктофон протокол вскрытия трупа, чем разговаривать…
– С живыми людьми? – Она улыбнулась. – Ниалл Ватсон, думаю, вы слишком застенчивы. Поэтому предпочитаете жить головой.
Поразительно! У этой женщины была интуиция его матери.
– А вы – сердцем.
Люси отвернулась к окну.
– И поэтому вечно попадаю в разные передряги.
Да, конечно. Но, с другой стороны, это позволяет ей настолько сильно чувствовать радость, страсть и даже грусть, что порой он ей завидовал.
В его кармане загудел телефон.
Она обернулась к нему и с грустной улыбкой проговорила:
– Иногда вы говорите странные вещи.
– Переведите мне это, хорошо? – усмехнулся Ниалл и, достав телефон, посмотрел на экран.
Звонил Кейр. Ниалл сразу стал серьезным. Кейр мог сообщить ему о состоянии деда, или о расследовании прошлого Роджера Кэмпбелла, или про владельца серебристого «камаро». Он протянул телефон Люси:
– Ответьте и включите громкую связь.
Она стянула перчатку зубами и провела пальцем по экрану.
– Привет, Кейр. Ниалл за рулем, но он вас слышит.
– Здравствуйте, Люси. Ну, как он там? Не очень вам докучает?
Ниалл прервал его насмешки, прежде чем Люси успела ответить.
– А ты что звонишь, братец?
– По работе. – Резкое изменение тона Кейра говорило о многом. – В лаборатории сказали, что сегодня ты дежурный медэксперт. У нас труп на складе фирмы «Штааб импортс» на Трумэн-Роуд. Это в старых пещерах на горе, рядом с шоссе I-435.
– Я знаю эти пещеры. Бизнесмены арендуют старые известняковые карьеры под склады списанного или действующего электронного оборудования.
– Да, именно там. И хорошо бы ты захватил Люси.
Ниалл насторожился.
Люси вопросительно посмотрела на него.
– Зачем? – И в следующую минуту она смертельно побледнела. – О боже! Только не Диана!
Ниалл сжал ее руку, а Кейр поспешил ее успокоить:
– Нет, нет, это не она. Труп принадлежит мужчине, латиносу. При нем нет никаких документов. Но мне нужно, чтобы вы посмотрели на кое-какие вещи.
– Вы не возражаете? – спросил Ниалл. – Не очень-то приятно оказаться на месте преступления. А я попрошу кого-нибудь из офицеров побыть с Томми в машине.
– Н-нет, ничего, я не боюсь. Если от меня будет какая-то польза…
Ниалл кивнул, выключил телефон и круто развернул машину.
Глава 8
Люси всегда была мерзлячкой. Но в этих пещерах в горах над Трумэн-Роуд ее буквально трясло от холода, несмотря на теплую одежду.
– Вы действительно не боитесь? – спросил Ниалл, доставая из багажника свой чемоданчик и сложенный в несколько раз мешок для трупа. Зажав мешок под мышкой, он захлопнул багажник. – Как бы вам не потерять сознание. Но если это случится, то вас, конечно, поймут.
Ниалл крепко растер ее спину и руки, представляя, как ей зябко на этом открытом пространстве у входа в пещеру, где он остановился позади двух полицейских машин и еще одного автомобиля полиции без опознавательных знаков.
– Не бойтесь, я все время буду рядом, да и Кейр тоже здесь. Если вам станет слишком тяжело, кто-нибудь из нас отведет вас в машину. Я не выключил мотор, так что в ней будет тепло. – Он указал кивком на прислонившегося к джипу Ниалла коренастого детектива в джинсовой куртке, который жевал зубочистку и что-то набирал в своем телефоне. – А пока за Томми последит детектив Хад Кремер.
– А он умеет обращаться с младенцами?
– Ничего, научится. Еще неделю назад я понятия не имел, как держать их на руках.
У детектива Кремера были пистолет и значок полицейского.
– Вы уверены, что Кейр ему доверяет?
– Это его партнер, так что не сомневайтесь. Идемте. – Ниалл повесил на шею фотоаппарат, кивком велел детективу следить за малышом и зашагал по довольно глубоким колеям от тяжелых грузовиков, тянущимся вглубь высокой пещеры. – Будем надеяться, что Кейр надолго нас не задержит.
Они прошли в раздвижные ворота; на одной створке болтался разбитый замок. В глубине пещеры по верху отвесных стен и по потолку змеями вились черные кабели. Ниалл пояснил, что по ним поступает электричество для освещения, водопровода, системы проветривания помещений, словом, для всего, что требуется для работы находящихся здесь офисов, ремонтных цехов и складов. По обеим сторонам проезда тянулись офисы и склады, вход в которые закрывался стальными ролл-ставнями, как в городских магазинах после работы.
– Далеко еще? – спросила она, когда они свернули за угол и оказались в более просторном помещении, где находился только один офис рядом с гаражными дверями, в которые мог проехать большой грузовик. Одна створка ворот была распахнута, изнутри падал желтый свет. – Неужели под землей располагается целый склад?
– Вы боитесь замкнутого пространства?
– Да, немного.
Она крепче сжала его руку. Они приблизились к желтой полицейской ленте, натянутой поперек открытой створки гаражных ворот. Укрепленные над каждой дверью большие промышленные вентиляторы гоняли воздух в глубине скал. Она вдруг уловила знакомый запах. Еще раз вдохнула его и остановилась.
– Погодите. Я узнаю этот запах.
Затем в глаза ей бросилась надпись на окне офиса и на закрытой створке ворот: «Штааб импортс: средиземноморские пряности и деликатесы».
– Вы знаете, именно так пахло от того парня в лифте. – Видимо, он работал в этой компании, которая закупала и поставляла пряности и другие ингредиенты. Она подняла взгляд на Ниалла: – Ваш брат хотел, чтобы я опознала тело, да?
Судя по мрачному виду Ниалла, он этого не исключал.
– Мы постараемся быстро с этим покончить и уведем вас, а я останусь здесь поработать.
Скрепя сердце Люси двинулась за Ниаллом.
Их встретил Кейр:
– Спасибо, что пришли. Идемте.
Ниалл отпустил ее руку, сразу став серьезным и сосредоточенным. Кейр тоже был озабочен. Он повел их по проходу между двумя длинными рядами поддонов с бумажными мешками и картонными коробками с наклейками «Морская соль» и «Оливковое масло».
– Я уже вызвал машину для транспортировки трупа, но прежде, чем криминалисты осмотрят место преступления и отправят тело на вскрытие, мне хотелось бы кое-что показать вам, Люси. Сторож, обнаруживший труп, думает, что жертва помешала ограблению. В офисе при складе имеется сейф, в пятницу как раз выплачивают зарплату, значит, в нем должны были находиться деньги.
– Но сами вы не думаете, что это ограбление? – спросила Люси.
– Да, мэм. Сейф цел и невредим. Но я попросил приехать владельца, чтобы он лично вскрыл сейф и проверил его содержимое.
– И двери офиса не взломаны, – заметил Ниалл. – Если вору нужны были деньги, зачем ему лезть на склад? Нет, здесь что-то другое. – Он остановился у одного поддона и сфотографировал отпечатки ног и глубокую царапину на его нижней планке. – Похоже, здесь произошла потасовка.
Он указал на выход, а потом в конец гаража, где до самого потолка громоздились штабеля ящиков с различными продуктами и пряностями. Не нужно было быть экспертом, чтобы видеть раз ницу в размерах и рисунках отпечатков подошв обуви на тонком слое пыли. Одни следы вели к выходу, тогда как другие – в глубину гаража, куда и направился Кейр. Но как Ниалл сообразил, что эти следы связаны с преступлением, а не оставлены здесь рабочими, поразилась Люси. Он вдруг задержался и показал на джутовый мешок, расположенный на уровне груди. В одном углу мешка виднелась небольшая прореха, из нее высыпалась кучка сухого порошка с сильным запахом орегано. Ниалл сделал снимок темно-красного пятна на мешке вокруг дырки.
– Проследи, чтобы криминалисты вырезали ткань для анализа.
– Ясно. – Кейр сделал пометку в своем блокноте и повел их к месту, которого она так боялась. – Думаю, здесь закончилось то, что началось там дальше.
"Любовный талисман" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовный талисман". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовный талисман" друзьям в соцсетях.