Любовь… Это слово разило как пушечное ядро, выпущенное из бойницы. Но Лайон всегда произносил его с легкостью. А вот ей оно давалось очень тяжело. Впрочем, мужчинам привычнее обращаться с оружием. Оливия со вздохом закрыла глаза и, покачав головой, прошептала:
– Нет, не могу.
– Так я и думал, – сказал Лайон с мрачным удовлетворением. И тут же повернулся, собираясь уйти.
– Но как же…
– Мне нужно срочно поговорить с первым помощником насчет нашего курса. Не пытайся выпрыгнуть за борт. За тобой пристально наблюдают. А моя команда не обучена учтивому обращению.
Глава 16
Снова вздохнув, Оливия проводила его взглядом – ничего не могла с собой поделать. Ей всегда было ужасно трудно не смотреть на Лайона Редмонда – даже сейчас, пять лет спустя. И теперь она поняла, в чем именно он изменился. Когда она встретила его той давней ночью в бальном зале, у нее создалось впечатление, что его что-то угнетало – он как будто нес на плечах тяжкую ношу, скрытую от посторонних глаз. И казалось, он двигался по какой-то невидимой колее, с которой и не мог свернуть, так как она была обозначена для него кем-то другим. Теперь же Лайон держался так, словно владел целым миром и всеми, кто в нем обитал. И сразу чувствовалось: ему наплевать, что о нем думают окружающие, в том числе и она, Оливия. Возможно, именно поэтому он стал теперь таким невозмутимым и бесчувственным – как будто каменным.
При мысли об этом ее вдруг захлестнула волна гнева. Она злилась и на Лайона, и на себя. Злилась потому, что они не сумели сохранить то, что у них было когда-то, и потому, что все в их жизни сложилось так ужасно, а теперь уже ничего нельзя изменить.
Оливия машинально повернулась к воде – и замерла, вцепившись пальцами в поручни. Земля исчезла из вида. Боже милостивый, берег совсем исчез! И теперь видна была только синевато-зеленая бескрайняя водная гладь. И еще – полоса серебрящейся пены, тянувшаяся вслед за кораблем, как шлейф царственной невесты.
Оливия полной грудью вдыхала чистый морской воздух, необычайно вкусный и опьяняющий. Свежий ветер обжигал ей лицо и трепал волосы, хлеставшие ее по щекам как плетка-девятихвостка.
А паруса, громко хлопавшие под напором ветра, все быстрее и быстрее уносили корабль в неведомые морские дали.
Черт бы побрал этого Лайона! Ведь он же знал… знал, как это… восхитительно! И он, конечно же, помнил все ее давние мечты, которые она поверяла ему. Она мечтала увидеть океан и отправиться в плавание…
Оливия закрыла глаза, пытаясь справиться с захлестнувшими ее чувствами. Нечто возвышенное и прекрасное пробуждалось в ее душе, и ей казалось, что она слышит чарующую полузабытую песню, доносившуюся откуда-то…
– Доброе утро, мисс Эверси.
Оливия вздрогнула и открыла глаза. Рядом стояла мадемуазель Лилетт и дружелюбно улыбалась, опираясь на поручни.
– Доброе утро… черт его знает, как вас на самом деле зовут, – пробурчала Оливия.
«Француженка» рассмеялась:
– Что-то подсказывает мне, что вы впервые употребили слово «черт», мисс Эверси. И вам это очень идет. А я Дигби. – Она сделала реверанс. – Мисс Дельфиния Дигби-Торн. Вернее – миссис. – Теперь «француженка» говорила на чистейшем английском. Вероятно, эта особа умела изображать любой акцент.
Оливия пристально на нее посмотрела.
– Где вы научились так говорить по-французски? Вы обманщица?
– Обманщица? – Дигби приложила ладонь к груди. – Вы меня обижаете, мисс Эверси. Просто я мечтаю стать актрисой. А ведь никто не обвиняет актрис в обмане, когда они играют свои роли. И научилась я говорить по-французски точно так же, как и вы, полагаю. Юных английских леди принято обучать таким вещам, разве нет? Иностранные языки, шитье… и тому подобное… Но думаю, что этим наше сходство ограничивается.
Эта Дигби держалась слишком уж непринужденно и вела себя так, будто чрезвычайно гордилась своим обманом.
Оливия густо покраснела при мысли о том, как много поверяла этой особе.
– Вы к тому же еще и шпионка.
– Ну да… – Дигби в очередной раз улыбнулась. – И надеюсь – хорошая шпионка.
– Вы и в самом деле потеряли когда-то свою великую любовь?
– Я много раз влюблялась, но ни разу по-настоящему, пока не встретила мужчину, который стал моим мужем. Недавно я вышла замуж за первого помощника капитана мистера Магнуса Торна. И намерена остаться с ним навсегда.
Оливия презрительно фыркнула.
– Как же вы… Как он… – Она кивнула в сторону берега, уже скрывшегося за горизонтом.
– Капитан узнал, что мадам Марсо готовит ваше приданое, и подкупил ее помощницу, чтобы та на время исчезла. А я, по счастью, предложила свои услуги, когда мадам Марсо срочно нуждалась в помощи. Моя предшественница с радостью отправилась на неожиданные каникулы в деревню, получив возможность… В общем, она решила немного отдохнуть. А затем капитан уговорил ее вернуться в Лондон, потому что этого требовали обстоятельства. И, конечно же, он еще раз ей заплатил – дополнительно. Капитан может себе это позволить, так как он очень богат!.. – добавила Дигби с восхищением. – А я всего лишь следовала его указаниям и собственной интуиции, что и позволило перехватить вас. Видите ли, это всегда приводит к нужным результатам – точное исполнение его указаний, я имею в виду…
Оливия пристально разглядывала стоявшую перед ней женщину. Невысокая, темноволосая, с округлыми соблазнительными формами, она, без сомнения, весьма привлекательна для любого мужчины. И у нее были веселые и проницательные темные глаза. В качестве мадемуазель Лилетт она тщательно пудрила лицо, но сейчас на нем появились золотистые веснушки. А ее волосы, гладко зачесанные назад и туго стянутые на затылке в узел, когда она играла роль швеи, оказались, как теперь выяснилось, буйно кудрявыми.
– Вы сказали «перехватить», – с язвительной усмешкой произнесла Оливия. – Значит, так вы называете бессовестный обман и похищение?
– Тем не менее это очень точное слово, согласитесь.
– И каким же образом вы познакомились… с капитаном? – пробормотала Оливия, немного смутившись: «капитан» звучало так странно и непривычно…
Братья Оливии тоже очень изменились, вернувшись с войны: стали более сдержанными и серьезными, порой надолго умолкали с отрешенным видом. Наверняка им доводилось видеть и делать на войне такое, о чем они никогда не говорили. Конечно, это отдаляло их от сестер, но зато еще крепче связывало друг с другом. Наверное, такими становились многие мужчины, возвращавшиеся с войны. Но вот Лайон…
В его властном облике было что-то совершенно другое. При одном лишь взгляде на него становилось ясно: этот человек сам устанавливал для себя законы. Интересно, могло ли теперь хоть что-нибудь задеть его, причинить боль, заставить страдать?
– Ну… его репутация говорит о многом, – ответила Дигби. – Поверьте, я им бесконечно восхищалась. И мне тогда крайне нужна была работа. Я убедила его, что могу быть полезной, и доказала это на деле, – добавила она с гордостью. – Он захотел увидеть вас здесь – и вот вы на корабле.
Оливия с удивлением посмотрела на собеседницу:
– А что вы имели в виду, упомянув о его репутации?
– Он ведь не только капитан корабля, но еще и исключительно успешный и богатый коммерсант, к тому же… своего рода бунтарь. Хотя эта сторона его деятельности не так широко известна.
Оливия в изумлении таращилась на стоявшую перед ней молодую женщину. Лайон Редмонд – коммерсант и бунтарь?.. Неужели она серьезно?
– Вы, видимо, забыли про слово «безумец», – сказала она наконец.
Криво усмехнувшись, Дигби проговорила:
– Поосторожнее, мисс Эверси. Полагаю, у капитана много всяких достоинств, но безумие не входит в их число. Во всем, что он делает, есть своя логика. И я не намерена слушать пренебрежительные высказывания в его адрес. Для него я бы сделала что угодно.
– А может, уже приходилось? – тихо спросила Оливия, пристально глядя на собеседницу.
Дигби в растерянности заморгала, а затем…
О, эта дерзкая и самоуверенная женщина, к немалому удовольствию Оливии, покраснела.
– Ну… во-первых, мисс Эверси, неужели вам действительно хочется узнать, что я думаю по поводу ваших оскорбительных намеков? А во-вторых… Вы что, полагаете, что имеете право требовать ответа?
Реакция Дигби одновременно и бесила, и забавляла Оливию – главным образом потому, что она сейчас как будто смотрелась в зеркало. И как бы ни хотелось ей немедленно вступить в перепалку, чувство справедливости возобладало.
– Вы правы, Дигби. Поэтому отвечаю: нет.
В глазах собеседницы промелькнуло удивление, и, коротко кивнув, она сказала:
– Вот и хорошо. Если вам нужна какая-либо помощь – я в вашем распоряжении, мисс Эверси, а сейчас я провожу вас в каюту. Пожалуйста, следуйте за мной.
– Подождите… А куда направляется этот корабль?
– В Испанию. Потребуются всего лишь сутки… или около того, чтобы пересечь Бискайский залив.
Испания?.. Ах, ну конечно! Вот только…
«Что же там меня ждет?» – подумала Оливия.
В следующее мгновение она все поняла, и в душе ее шевельнулась робкая надежда, тотчас же сменившаяся совершенно неуместной радостью.
– И еще, Дигби… Что вы имели в виду под словом «бунтарь»?
Дигби помедлила с ответом, потом спросила:
– Мисс Эверси, вы знаете, что этот корабль носит ваше имя?
Оливия замерла в изумлении.
– Неужели он… – Она умолкла – словно лишилась дара речи.
– Да, именно так. – Название этого корабля – «Оливия».
Оливия по-прежнему молчала, а Дигби, немного смягчившись, пояснила:
– У мужчин свои романтические причуды, мисс Эверси. И если он говорит, что вы достойны его внимания… я бы на вашем месте ему поверила и не торопилась осуждать. Но мое мнение ничего не значит. И пусть капитан сам расскажет вам, чем занимался после того, как вы с ним расстались.
– Да, хорошо, – кивнула Оливия.
– Скажу вам одно, мисс Эверси, – продолжала Дигби. – Капитан никогда не хотел от меня ничего, кроме безоговорочной преданности. А жаль… И поверьте, мои слова – чистейшая правда. Хотя какая женщина не захотела бы дать ему все, что пожелает? Он замечательный, необыкновенный мужчина. А теперь пойдемте со мной. Вам нужно отдохнуть.
Ее саквояж чудесным образом оказался в каюте, пока она находилась на палубе, и, увидев его, Оливия хмыкнула. Лайон не сомневался, что сумеет оставить ее на корабле, – это было ясно. Что ж, ничего удивительного: ведь он хорошо ее знал. Более того, вся эта его афера увенчалась успехом по одной-единственной причине: Лайон действительно хорошо ее знал – лучше, чем кто-либо другой. И это свидетельствовало только об одном: она была страшно одинокой с тех пор, как он исчез, – одинокой даже в окружении горячо любимых родственников…
И этот негодяй каким-то образом узнал, как ей тоскливо без него! Оливия едва не улыбнулась при этой мысли. Тосковал ли он по ней? Может, тоже грустил?..
Оливию одолевали тревожные мысли, и она была уверена, что не сможет заснуть, однако…
Оливия вздрогнула – и проснулась. Осмотревшись, она увидела на стене картинку, изображавшую Лайона в котле, и тотчас же вспомнила, где находится. Интересно, долго ли она спала?
Перевернувшись на живот, Оливия посмотрела вниз и увидела ночной горшок, заботливо поставленный возле кровати. Рядом лежала записка:
«На случай, если вас будет тошнить».
Это было написано аккуратным женским почерком – ничего общего с почерком Лайона. Должно быть, это Дигби позаботилась о ней…
Оливия осторожно встала и сделала несколько шагов по слегка покачивавшемуся полу каюты. К счастью, она, похоже, не страдала морской болезнью.
Сделав еще несколько шагов, Оливия обнаружила, что довольно твердо держится на ногах, и снова осмотрелась. Зеркала в каюте не было, поэтому она на ощупь привела в порядок волосы, оправила платье, а затем на несколько дюймов приоткрыла дверь.
Огромный мужчина, сверкающий металлом – серьги в ушах, сабля у бедра и устрашающего вида крюк вместо одной руки, – внимательно посмотрел на нее. Оливия ахнула и в испуге отпрянула назад. А великан пробормотал:
– А, вы уже проснулись, мисс? Оставайтесь здесь. На палубе небезопасно. Я позову капитана. Запритесь.
И решительно захлопнул дверь.
«Если подобный человек говорит, что на палубе небезопасно, следует верить ему на слово», – подумала Оливия. Но что же это за мир, в котором живет теперь Лайон?
Она заперла дверь и прошлась по каюте. Через несколько минут послышались шаги, затем – несколько резких ударов в дверь, и голос Лайона:
– Оливия, можно войти?
И ее сердце – подлый предатель! – при одном лишь звуке этого голоса радостно забилось.
Оливия отодвинула задвижку и открыла дверь. Лайон, высокий, широкоплечий… и потрясающе красивый, заполнил весь дверной проем. Как ни странно, он был в вечернем костюме, но с саблей у бедра.
"Любви подвластно все" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любви подвластно все". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любви подвластно все" друзьям в соцсетях.