— Блок, немедленно за врачом, — велел Николас. — Поспешите.
Минут через пять Питер пошевелился. И Николас, и Розалинда не отходили от него. Правда, оба оставались, босы: никто не догадался пойти обуться. Розалинда приложила ко лбу Питера смоченный в розовой воде платок.
— Питер?
Его глаза медленно открылись.
— Милорд?
— Да. Как ты себя чувствуешь?
— Сначала вас было трое. А теперь — только двое. Так что мне, должно быть, лучше.
— Скорее всего, Питер. Что случилось? Миссис Макгивер нашла вас на полу, без чувств.
— Милорд! — воскликнула запыхавшаяся Мэриголд, вбегая в гостиную. — К вам гости. Вломились в дом и требуют вас. Ничего слышать не хотят.
— Лежите смирно, Питер, — посоветовал Николас. — Розалинда принесет вам крепкого чая. Я сейчас вернусь.
Он вышел в холл, где обнаружил мачеху, закутанную в сиреневое с головы до ног, вплоть до соломенной шляпки с густо-фиолетовыми перьями, подрагивавшими при каждом движении. Сейчас она удивительно походила на драчливого петушка, готового броситься на соперника. За ее спиной возвышались все три сына: Ричард, Ланселот и Обри.
Николас скрестил руки на груди и нахмурился.
— Признаюсь, что меня очень давно не было в Англии, и я успел основательно забыть правила этикета, но объясните, не слишком ли раннее время для утреннего визита?
— Ты не одет, — прошипела Миранда. — У тебя на ноге синяк. На голой ноге.
Николас равнодушно пожал плечами:
— Еще раз прошу объяснить, почему вы оказались в моем доме.
Вперед выступил Ричард:
— Мы намеревались приехать вчера вечером, но карета сломалась, и пришлось провести ночь в Мекли-Хинтоне.
Мать поспешила загородить его собой, словно пытаясь защитить от Николаса.
— Мы были вынуждены остановиться в жалкой маленькой гостинице… как там… «Бойцовый петух», выстроенной посреди деревушки, не достойной даже упоминания.
— И вы поднялись до рассвета, чтобы нанести мне визит. Могу я справиться о причине?
Ричард Вейл, весь в черном, небритый и осунувшийся, осторожно отстранил мать и коротко пояснил:
— Мы здесь, чтобы предупредить тебя. Миранда высунула голову из-за плеча сына:
— Говорила я ему: к чему трудиться? Ты ненавидишь всех нас! Какое нам дело, протянешь ты ноги или нет?
— Матушка! — упрекнул Ричард.
— Предупредить меня? — надменно бросил Николас, отлично зная, что Ричарда взбесит подобный тон. Но тот, к удивлению, не разозлился. Мало того, выглядел бледным и испуганным. — Я уверен, что вы и слезы не прольете, когда меня будут опускать в могилу, — процедил Николас. — Так к чему врываться в мой дом на рассвете?
— Да, — согласился красный от гнева Ланселот, — я не хотел приезжать и тем более что-то объяснять тебе. Но Ричард, пропади он пропадом, настоял! Не знаю, как насчет Обри!
— Заткнись, Ланс, — отрезал Ричард, не глядя на него. Брат поперхнулся проклятием.
Вперед выскочил взъерошенный Обри:
— Я хотел приехать, Николас! Я даже не знал тебя, при чем тут ненависть! Ты и твоя жена были добры ко мне, и я не вижу причин с вами ссориться. Послушай, Николас, так или иначе, мы уже здесь. Матушка устала, хотя обычно энергии в ней хватает на трех друидских жрецов. Ты не пригласишь нас в комнату? Ричард не лжет, мы действительно хотим тебя предупредить.
— Милорд! — воскликнул Блок, пытавшийся протиснуться мимо собравшихся. За ним следовал очень высокий и очень тощий седовласый мужчина.
— Вы доктор, сэр? Мужчина коротко поклонился:
— Я доктор Ноттс. Где мой пациент? Надеюсь, случай достаточно серьезный, чтобы вызывать меня в столь ранний час. Вижу, здесь собралось немало народу. Мадам, должен сказать, что цвет лица у вас нехороший. Разлитие желчи? Наверное, не стоит носить так много сиреневого. Милорд, вы проводите меня к пациенту?
Николас, не отвечая, обратился к мачехе:
— Мадам, вы и ваши отпрыски последуете за дворецким в библиотеку, куда он подаст вам чай. Я скоро приду.
— Но…
Николас даже не оглянулся, хотя услышал недовольное ворчание за спиной.
Доктор Ноттс осторожно отодвинул Розалинду.
— Пойдем со мной, — позвал Николас жену. — Нужно одеться. У нас нежданные гости.
Вскоре оба вернулись в гостиную, где застали доктора Ноттса, стоявшего над пациентом. Заслышав шаги, он обернулся.
— Милорд, в этом случае пиявки не потребуются, — разочарованно сообщил он.
— В таком случае чем вызван обморок мистера Причарда?
— Конечно, он отмечен проклятием юности, а именно идиотизмом, но уверяет, что не был пьян. Понятия не имею, что послужило причиной. Ни конвульсий, ни внезапного приступа боли в голове или конечностях, поэтому должен заключить, что это был внезапный упадок сил. Он слишком молод и неопытен. И поэтому…
— Он старше меня, доктор Ноттс, — перебил Николас.
— Должно быть, кишечный спазм. Такое бывает, особенно когда молодой человек проявил избыток мужской доблести…
Питер поспешно сел.
— Кишечный спазм? — встревожено переспросил он.
— Да, парень, но все пройдет само собой. А теперь мне нужно идти.
Поклонившись Николасу и Розалинде, доктор Ноттс поспешно отбыл.
— Не волнуйтесь, Питер, — утешил Николас. — Полагаю, добрый доктор понятия не имеет, отчего вы потеряли сознание. С нами иногда случаются самые неожиданные вещи и в самые неожиданные моменты. Но все проходит. Как вы себя чувствуете?
— Прекрасно, милорд. Я действительно не знаю, как это вышло. Я вошел в комнату, увидел яркую белую вспышку, и следующее, что помню, — как вы склонились надо мной и что-то говорите.
Значит, Питер тоже видел этот свет. Но почему?
— Питер, постарайтесь сегодня не утомляться, — посоветовал Николас. — Не стоит рисковать. А теперь мы с ее сиятельством должны идти к гостям. Сюда приехали моя мачеха со своими тремя сыновьями. Розалинда, пойдем со мной.
— Ричард захотел приехать сюда, чтобы предупредить тебя? Это нелепость, Николас! Я никому из них не доверяю, кроме разве Обри. Он мне кажется достаточно безобидным.
— Ричард кажется испуганным. Нет, он действительно испуган. Он недостаточно хороший актер, чтобы обмануть меня, и это заставляет задуматься.
В библиотеке братья мирно пили чай с крыжовенными булочками кухарки. Вдовствующая графиня стояла у камина.
— Никогда не любила эту комнату, — заметила она при виде хозяев. — Темная, холодная, неуютная. Я так и сказала старому безумцу!
— Согласен, — коротко ответил Николас — А теперь, Ричард, объясни, почему вы без приглашения вломились в Уайверли-Чейз.
Но Ричард, не слушая, уставился на Розалинду.
— Ты здесь, — пробормотал он.
— Видишь ли, теперь это мой дом.
— Ричарду приснился дурной сон, Николас, — вмешалась Миранда. — Он видел…
— Почему бы, не позволить Ричарду самому все рассказать, мадам? — учтиво заметил Николас, не сводя глаз с лица брата.
— Трясешься как девчонка, и все из-за дурацкого сна, — нагло ухмыльнулся Ланселот.
— Если тебе нечего сказать, Ланс, тогда заткнись, — велел Николас. — Итак, Ричард, в чем дело?
Ричард поднялся и ткнул пальцем в Розалинду:
— Она убила тебя, Николас. Я своими глазами видел, как она тебя убила.
Розалинда, не возражая, улыбнулась деверю и задумчиво протянула:
— Какая чудесная мысль! Убить мужа почти сразу после свадьбы! Хм… ты хорошо разглядел брата, Ричард?
— Разумеется! И что из того? Я почти такого же роста, как он, и, возможно, куда опаснее.
Этими словами он заслужил иронический взгляд Николаса и очередную широкую улыбку Розалинды.
— Пожалуйста, расскажи, как мне удалось убить мужа.
— Ты находишь это забавным? Ты ударила его ножом! На моих глазах!
— И ты видел этот нож, Ричард? — медленно спросил Николас.
— Какая тебе разница, как выглядел, чертов нож? Это наименьшая из твоих бед. А вот твоя жена… безродная безымянная тварь… убила тебя.
— А что было потом? — поинтересовался Николас. Ричард налился краской. Глаза его потемнели.
— Воображаешь, что это шутка? Издеваешься надо мной?
— Расскажи, что она сделала, Ричард, — потребовал Обри. — Расскажи все.
Глава 42
Ричард окинул Розалинду таким злобным взглядом, что ей захотелось перекреститься.
— Она вырезала твое сердце и подняла над головой, словно подношение некоему языческому богу. Твоя кровь лилась у нее по рукам, капала с пальцев. Кровь была повсюду, даже у нее на лице.
— И что она сделала с моим сердцем? Ланселот, вскинув кулак, шагнул к Николасу:
— Ублюдок! Не веришь моему брату? Он не лжет, черт бы тебя побрал! Слушай его, если хочешь жить!
— Я слушаю, Ланселот, но пока что это звучит сказкой из тех, что так любит писать Грейсон Шербрук. Ричард, ты ведь сознаешь, что это сон?
— Я и сам не уверен. Потому что, похоже, бодрствовал. Скорее, видение. Видение из будущего. Я был один, в своей спальне, и потерял представление о времени. Видение было таким отчетливым и ясным, что я даже ощутил запах крови, когда она вырезала у тебя сердце из груди.
Николас переводил взгляд с одного лица на другое, отмечая нескрываемую ненависть Ланселота, нечто вроде чисто академического интереса Обри, откровенное презрение Миранды и ледяной страх Ричарда.
— Ты пришел предупредить меня, — сказал Николас брату, — потому что…
Миранда выступила вперед. Каждое ее слово буквально источало яд.
— Она вскинула руку, в которой было зажато твое сердце, болван ты этакий, и запела на каком-то чужеземном языке. Твоя жена убила тебя! А ты еще имеешь наглость сомневаться в мотивах, побудивших брата помочь тебе?!
— Ричард, а во что я была одета? — неожиданно спросила Розалинда.
— Длинная белая туника, подпоясанная чем-то вроде тонкой веревки, концы которой свисали почти до колен. Волосы распущены.
— Уверен, что это была я?
— Да, эти буйные рыжие волосы и синие глаза. Но ты как будто оказалась в ином времени и в ином месте. Не могу объяснить, но это была ты, — нахмурился Ричард.
— Значит, теперь она вроде девственной весталки или верховной жрицы? — усмехнулся Николас.
— Не знаю, — выговорил, наконец, Ричард. — Правда, не знаю. Там не было никаких жрецов, вообще никого. Только вы двое. Ты лежал на спине, а она наклонилась над тобой.
— Тебе известно, почему я вырезала сердце у мужа?
На этот раз вид у Ричарда сделался нерешительным.
— Нет. Я только видел, как ты это сделала. Николас, ты спрашивал, что было потом. Она отшвырнула твое сердце как грязную тряпку, а потом встала, торжествующе глядя на твой труп и потирая окровавленные руки.
— Как леди Макбет? — уточнила Розалинда.
— Нет! — завопил Ричард. — На руках леди Макбет не было крови! Ее терзали угрызения совести, и она медленно сходила с ума. Ей казалось, что ее руки в крови. А вот твои были залиты кровью Николаса!
— Мы действительно поспорили прошлой ночью, и, признаюсь, мне очень хотелось стукнуть его книгой по голове. Но я даже на это не решилась! Для того чтобы вырвать у кого-то сердце, нужно, по крайней мере, быть фанатичкой. Ты сам сказал: иное время, иное место.
Она вдруг вспомнила об окровавленном кинжале в своем видении. О белых каплях, падавших на пол. Откуда взялась эта кровь?
— Но даже в ином времени и ином месте ты все-таки это сделала! Я сам видел! — настаивал Ричард.
— Милорд!
Николас повернулся. В дверях стоял Блок, как всегда, прилизанный и приглаженный, если не считать обезумевшего взгляда.
— Что стряслось на этот раз?
— Призрак старого графа продолжает распевать непристойные песенки. Миссис Макгивер требует, чтобы вы приказали ему прекратить.
— Не хочешь поговорить с призраком старого графа, Ричард? — оживился Николас.
— Призрак? — ахнул тот. — Хочешь сказать, что призрак старого графа действительно существует? Но это вздор! Призраков не бывает. Мой дед жарится в аду, где ему самое место.
Розалинда, видя, что Николас готов наброситься на брата, поспешила вмешаться:
— Ричард, почему ты считаешь поющего призрака более, невероятным, чем меня в одежде древней жрицы и с окровавленным сердцем Николаса в руках?
— Пойдем в гостиную, — предложил Николас. — Блок, передайте миссис Макгивер, что мы позаботимся о призраке.
Дверь гостиной была открыта. У самого порога стояли миссис Макгивер и Мэриголд. Обе внимательно прислушивались, не выказывая особой тревоги.
Николас пропустил всех в комнату и приложил палец к губам, призывая к тишине, после чего обратился к мягкому креслу:
"Магия страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Магия страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Магия страсти" друзьям в соцсетях.