Он убрал с ее мокрого лба налипшие пряди и приподнял волосы на затылке, чтобы прохладный воздух хоть немного ее остудил. Через какое-то время — очень долгое, как ей показалось, но, по-видимому, не больше чем через пять — десять минут — ей стало лучше. Она зашевелилась, и Берк ее отпустил. Кейт откинулась на подушки, стараясь не смотреть на него.

Но Берк — как и все мужчины в подобных ситуациях — не обратил на это внимания. Он сел рядом с ней, в его зеленых глазах светилась тревога.

— Почему, Кейт? — Он протянул руку и убрал еще несколько прядей с ее потного лица. — Почему ты мне ничего не сказала?

Она только молча покачала головой.

— Тебе было неприятно, да, — пробормотал он, — что я не догадывался? Признаю, мне следовало понять, когда ты с таким трудом вставала вчера, но я оказался не очень сообразительным. А теперь… Теперь-то я, конечно, все знаю. — Он посмотрел на нее. В его лице уже не было сострадания. — А это заставляет меня снова задать прежний вопрос. Почему ты мне ничего не сказала, Кейт?

Она отвернулась, но Берк сидел на простыне. Кейт дрожащими руками потянула ее на себя. Когда он со вздохом подвинулся, она повернулась к нему спиной. Кейт была уверена, что это единственный способ пережить разговор, которого она с ужасом ждала с того самого момента, когда он появился у бельевой веревки в «Белом коттедже».

— Я не хотела тебе рассказывать, — сказала она стенке.

— Почему, Кейт? — В его глубоком голосе слышалось недоумение.

Кейт застонала. Это вышло непроизвольно. Она знала, что это должно произойти. Она знала. Если бы она не спала с ним, то сейчас ничего бы и не было. Злясь на себя, она кулачками смахнула слезы из уголков глаз.

— Ты не понимаешь?

— Нет. — Его голос был полон самой нежной заботы. Он не делал больше попыток прикоснуться к ней, за что Кейт была ему благодарна. — Нет, я не понимаю. Ты носишь моего ребенка, но даже не собиралась мне об этом рассказать. Ты вообще собиралась сказать мне, Кейт? — Она не могла говорить. Не могла, если не хотела разрыдаться. — Так собиралась или нет?

Она сделала вдох.

— Я хотела. Только не смогла. Потому что, знаешь, я не могу…

Брови Берка сошлись на переносице.

— Что не можешь?

— Я не могу выйти за тебя замуж, — торопливо проговорила она, чтобы скорее покончить с этой темой. — Просто не могу, Берк.

Выражение его лица изменилось. Теперь это была уже не столько тревога, сколько раздражение.

— Почему, черт побери, нет?

— Я не могу, — сквозь зубы повторила она, — вернуться назад.

— Вернуться назад? — Берк покачал головой. Слова Кейт были странно знакомыми, и все же он не мог вспомнить, где слышал их раньше. — Назад — куда?

— В твой мир, в мир… в котором я когда-то жила.

— Мой мир? О чем ты говоришь, какой мой мир?

— О Лондоне, — объяснила Кейт. — Ты не знаешь — не можешь знать, — каково мне было, когда моего отца обвинили в том, что он присвоил деньги всех этих людей. — Кейт покачала головой, ее взгляд устремился вдаль. — Они были нашими друзьями — во всяком случае, так они говорили. Но все они — все до последнего! — отвернулись от нас. Ни один не поверил в то, что отец невиновен. Ни один не поверил, что это Дэниел, а не отец…

Она замолчала, проглотив рыдание. Берк, в подавленном молчании глядевший на нее, понял, почему слова Кейт показались ему знакомыми. Няня Хинкл. Няня Хинкл пыталась предостеречь его. «Она не вернется назад», — сказала тогда старуха. Так вот что она имела в виду…

Берк открыл было рот, чтобы хоть что-нибудь сказать, но Кейт продолжала прерывающимся шепотом:

— А потом, когда он умер… когда он умер, даже несмотря на то, что официально пожар признали случайным, все поверили сплетне о том, что отец специально устроил его, что он намеренно убил себя и маму, что его подтолкнули к этому, что он якобы не смог пережить позора.

Кейт перевела взгляд, который до того был прикован к стене, на Берка.

— Но он не делал этого! — ожесточенно воскликнула она. — Он не крал денег, не устраивал поджога! Они не имели права говорить то, что говорили. Теперь ты понимаешь, Берк? Я не могу вернуться назад. И раньше я едва смогла уговорить себя сделать это. Тебе пришлось предложить мне триста фунтов, чтобы я согласилась. Но теперь… теперь у меня есть ребенок, о котором мне нужно будет позаботиться. Я никогда не вернусь в тот мир. И я знаю, что не могу просить тебя покинуть его.

Он пристально посмотрел на нее.

— Не можешь?

— Как ты не поймешь? — Кейт отчаянно затрясла головой. — Я скорее буду одна растить ребенка в бесчестье, чем среди людей, которые позволили Дэниелу Крэйвену…

— Что позволили Дэниелу Крэйвену, Кейт? — осторожно спросил Берк, видя, что Кейт замолчала.

На этот раз, когда она посмотрела на него, ее взгляд уже не казался блуждающим где-то вдалеке. Она опять была с ним, рядом, и теперь выражение гневной скорби на ее лице сменилось другим выражением. Если Берк не ошибался, это было выражение ужаса.

— Ничего, — поспешно ответила Кейт. Слишком поспешно.

— Кейт. — Он положил тяжелую руку на ее пальцы, теребившие край простыни, которой она укрылась. — Расскажи мне. Люди, которые позволили Дэниелу Крэйвену — что?

Ее голос, хоть он и был не громче шепота, казалось, разорвал тишину, подобно крику:

— Избежать наказания за убийство!

Глава 30

— Вот мы и пришли. — Кейт посмотрела на листок бумаги. Они шли пешком по узкой улочке. Для стороннего наблюдателя они наверняка выглядели так же, как и любая другая счастливая пара, направляющаяся в гости к друзьям. Однако если вглядеться, то станет заметно, что на щеках у джентльмена играют желваки, а дама опасается за пальцы, которые лежали на его локте, когда он пробовал крепость своих мышц.

— Номер двадцать девять. — Кейт посмотрела на плохо освещенный газовым фонарем латунный номер над дверью. — Должно быть, здесь.

«Это не самая бедная улица, скорее среднего класса», — подумал Берк. Но она была не из тех улиц, где он надеялся найти свою дочь, сбежавшую с любовником.

Любовником, который мог быть убийцей.

Одно не вызывало сомнений: выследить его было подозрительно легко. Этот человек старался быть на виду — это слишком для человека, которому следовало бы сделать все, чтобы не быть найденным. Признание Кейт, что это Дэниел Крэйвен организовал пожар, в котором погибли ее родители, было прервано стуком в дверь. Берк открыл дверь и обнаружил за ней человека, которому, заказывая завтрак, задал несколько вопросов относительно недавно прибывших в деревню людей.

Конечно же, этот человек нашел кого-то, кто за небольшую плату охотно подтвердил, что джентльмен, подходящий под описание Крэйвена, с дамой, похожей на Изабель, заняли дом по соседству.

— Они только что сняли его, — сообщил Берк, когда Кейт начала торопливо одеваться. — И они скорее всего приехали сюда этим утром. Парень, с которым я разговаривал, сказал, что они всего час назад договорились о поставке молока.

— Что ж, — с наигранной храбростью проговорила Кейт, — тогда нам нужно идти, правда?

Но теперь, стоя перед дверью, Кейт уже не казалась такой храброй, а сам Берк горел желанием хоть что-нибудь сокрушить.

— А если, — Берк покосился на дверь, — она не поедет с нами?

— Поедет, — ответила Кейт, хотя голос ее звучал несколько неуверенно.

— А если мы уже опоздали?

Она посмотрела на него.

— Берк, — предупредила Кейт, — если мы опоздали, ты не должен его убивать. Ты понял? Хоть мы и в Шотландии, однако у них тоже есть законы. Ты не должен совершать убийства. Ради Изабель, Берк.

Его имени, произнесенного ею, было почти достаточно, чтобы он был готов, забыв обо всем на свете, схватить ее в объятия и осыпать поцелуями ее невыносимо маленькие губы.

Почти.

Напоминание о том, что ей почти удалось скрыть, удержало его от этого сентиментального и глупого поступка. Она могла наверняка узнать, что носит под сердцем его ребенка, примерно на восьмой неделе или около того. Два месяца. От него это скрывали не так уж ужасно долго. Но если бы Изабель не убежала, а он не отправился ее искать…

Она повернула рычаг дверного звонка.

Берк услышал, как далеко в глубине дома прозвенел колокольчик. Через минуту-другую за дверью послышались шаги, и она открылась. На них вопросительно смотрела служанка, почти ребенок, в переднике с оборками и в большом, не по размеру, чепце.

— Слушаю вас, сэр? — прощебетала она. — Мэм?

Берк хотел говорить сам. Он хотел выполнить хотя бы эту часть без помощи Кейт. Но он был совершенно не в состоянии подобрать нужные слова. Мысли в его голове крутились только вокруг того, как он возьмет этого Крэйвена и засунет его головой в какую-нибудь сточную яму.

— Привет, — мягким голосом проговорила Кейт. — А мистер Крэйвен дома?

— О, мэм, — ответила служанка, — мистер Крэйвен уехал назад в Лондон.

Берк не осознавал, насколько напряжен, до тех пор, пока Кейт тихо не вскрикнула от боли и не выдернула свои пальцы из-под его руки, где они все это время покоились. И действительно, он неосознанно чуть не раздавил их.

— Назад в Лондон? — изумленно спросила Кейт.

— Да, мэм. Вы с ним совсем немного разминулись. Он ушел несколько минут назад.

Кейт поняла, насколько встреча с Дэниелом страшила ее, только после того, как, услышав эти слова служанки, ее захлестнула волна огромного облегчения. Берк явно не разделял ее чувств. Услышав эту информацию, он даже пошатнулся.

— А… миссис Крэйвен? — спросила Кейт, поскольку Берк был настолько разочарован временной отсрочкой расчетов с Дэниелом Крэйвеном, что лишился способности говорить. — Она уехала с мистером Крэйвеном в Лондон?

— Миссис Крэйвен? — Девушка выглядела крайне удивленной.

— С ним была молодая леди, — быстро проговорила Кейт, не решаясь смотреть в сторону Берка. — Или ее не было?

— А-а, — протянула служанка. Облегчение — и, если Кейт не ошибалась, насмешка — отчетливо отразилось на ее розовощеком лице. — Вы имеете в виду леди Изабель?

— Да, леди Изабель. Она уехала с мистером Крэйвеном в Лондон?

Лицо девушки возмущенно передернулось.

— Конечно, нет! — объявила она, словно такое предположение показалось ей не менее абсурдным, чем мысль о «миссис Крэйвен».

— Так. — Кейт старалась перебороть нетерпение. Эту служанку, видимо, наняли не из-за ее хороших манер или острого ума. — Не могли бы вы сказать нам, где ее можно найти?

Быстрый взгляд служанки, брошенный через плечо в сторону узкой лестницы, ведущей наверх, сказал Берку все. Он с силой толкнул дверь. Девушка испуганно взвизгнула и быстро отскочила в сторону. Что ж, она поступила правильно, так как Берк, даже не извинившись, ураганом пронесся мимо нее.

— Где она? — проревел он, громко топая по убого отделанному коридору.

— Эй вы! — голосила служанка. — Вы не можете вот так врываться. Да кто вы такой? Хозяину это совсем не понравится…

Но Берк уже взлетал по лестнице, перескакивая сразу через две ступеньки. Кейт спешила за ним, придерживаясь рукой за перила.

— Берк, — умоляюще позвала она. — Пожалуйста…

Первая комната на его пути оказалась пустой. Однако во второй была видна человеческая фигура, утонувшая в глубоком кресле у небольшого камина. В слабом свете догорающих углей невозможно было определить, кто сидит в кресле.

Но душераздирающие рыдания, от которых вздрагивали плечи человека в кресле, не оставляли никаких сомнений относительно того, кто это мог быть. Только Изабель.

И все же Берк, к изумлению Кейт, не бросился к дочери. Вместо этого он попятился за порог, неуверенно глядя в темноту.

— Я не могу, — пробормотал он.

— Берк, — мягко произнесла Кейт, но он только покачал головой.

— Нет, она не хочет меня видеть. Иди ты.

Настала очередь Кейт покачать головой.

— Но…

— Она не захочет меня видеть, — заверил ее Берк.

— Берк, это…

— Ты не знаешь. — Он говорил помертвевшим голосом. — Ты не знаешь, как было, когда… когда я видел ее в последний раз. Она не захочет видеть меня. Иди ты.

Заметив опасный блеск в его глазах, Кейт согласилась.

И вошла в комнату. Она сняла на ходу перчатки и, присев у кресла, в котором, свернувшись калачиком, сидела Изабель, дотронулась до ее руки.

Изабель перестала рыдать и повернула к Кейт опухшее от слез лицо.

— О! — вскричала она, увидев, кто стоит на коленях возле кресла. — О! Мисс Мейхью!

И в пене кружев и юбок Изабель выскочила из кресла и с такой страстью кинулась обнимать Кейт, что чуть ее не задушила.

— О, мисс Мейхью! — закричала она опять, и рыдания возобновились с новой силой.

Кейт, гладя спутанные волосы девушки, старалась как могла ее успокоить. Слово за слово Изабель поведала свою печальную историю, начав с пылкого заявления: