— Студенты предпоследнего курса Колумбийского колледжа, мама; около двухсот пятидесяти девушек и юношей.
— Мы кого-нибудь знаем?
— Нет.
— Как это нет? Разве Розалинда Грин не была там?
— Ну конечно, была.
— Ну, ее-то мы знаем.
Марджори ничего не ответила, а ее мать продолжала:
— Как это ты собираешься кататься на лошади? Я полагала, что у тебя лекции во вторник.
— Но я решила пойти сегодня.
— С кем?
— С Билли Эйрманном.
— Ведь на улице холодно. Как же ты пойдешь в таком костюме?
— Почему бы нет? Ведь весна же.
— Ты не произведешь в таком виде на Билла Эйрманна никакого впечатления.
— Но когда-то же я должна начать носить его?
— Да, раз уж ты учишься ездить верхом. Но почему бы тебе не поехать в учебный манеж?
Здесь миссис Моргенштерн исходила из соображений здравого смысла. Марджори брала уроки верховой езды в манеже и на время взяла старый костюм у их соседки — Розалинды Грин. Мать Марджори купила ей новый костюм с условием, что она не наденет его до тех пор, пока не начнет совершать прогулки верхом по аллеям парка. Марджори могла бы солгать матери, и при этом ее не мучили бы угрызения совести, но на этот раз она действительно собиралась ездить в парке.
— Ма, я не собираюсь в манеж. Мы будем кататься в парке.
— Что-что? Ты же взяла только три урока. И ты еще не готова. Ты упадешь с лошади и свернешь себе шею.
— Это вполне возможно. — Девушка поставила со звоном чашку на стол и пролила почти весь свой кофе.
— Марджори, я не разрешаю тебе идти в парк с этим толстым, неуклюжим Билли Эйрманном. Он, вероятно, ездит не лучше тебя.
— Ну пожалуйста, мама. Мы едем с двумя другими парами и с грумом. Это даже безопаснее, чем в манеже.
— И кто же эти остальные?
— Розалинда и Фил.
— А кто еще?
— Ну, это их друг. — Марджори решила ничего не говорить матери о Сэнди Голдстоуне.
— Кто же он такой?
— Да так, один парень. Я не знаю, как его зовут, но мне точно известно, что он — отличный наездник.
— Как же ты знаешь об этом, если даже незнакома с ним?
— Мам, ради Бога, перестань! Так говорят Билли и Фил.
— Он ведь был на танцах? Ты там с ним познакомилась?
— Возможно, я не знаю. Я видела там сотню молодых людей.
— Он хорошо танцует?
— Понятия не имею.
— Где он живет?
— Мам, я опаздываю. Я же сказала тебе, что не знаю этого…
Зазвонил телефон, и с чувством огромного облегчения Марджори выбежала в холл и сняла трубку:
— Алло.
— Привет, пуделек.
Это вполне уместное прозвище, данное ей за вьющиеся волосы, и немного резковатый, необычный местный выговор, который обычно так нравился Марджори, сейчас вызвали у нее чувство вины:
— А, Джордж, как дела?
— Нормально. Я что, разбудил тебя?
— Нет, Джордж. Между прочим, я как раз собиралась уходить, так что извини меня…
— Уходить?
— Да, прогуляться верхом по парку.
— Ну-ну. Верхом по Центральному парку! Ты скоро вступишь в Лигу юниоров.
— Не будь наивным.
— А как тебе танцы?
— Отвратительно. — Она заметила, что ее мать подошла к дверям столовой и совершенно открыто подслушивает разговор. Марджори заговорила теперь с оттенком нежности в голосе:
— Я никогда не думала, насколько глупы еще эти юнцы из колледжа и как по-детски они себя ведут.
— Интересно, сколько им может быть лет? — сказал Джордж, заметно оживившись. — Наверное, в среднем — девятнадцать. По крайней мере, некоторым из них. Я же предупреждал тебя, какая смертная скукотища там будет. — Джорджу Дробесу было двадцать два года, и он был выпускником Городского колледжа. — Ну, пуделек, так когда же я смогу увидеть тебя?
— Даже не знаю.
— Сегодня?
— Видишь ли, дорогой, у меня целая гора невыполненных домашних заданий.
— Но ты же сказала, что собираешься на прогулку верхом.
— Всего на час. А потом я весь день просижу за письменным столом, правда, Джордж.
— Ну, выбери еще часок.
— Дорогой, мне хотелось бы… видишь ли, ведь это так далеко: отсюда до Бронкса… всего на час…
— Я абсолютно свободен. Ведь сегодня воскресенье. Прошло почти две недели… Я все равно собирался когда-нибудь посетить музей искусств. Я возьму машину, заеду за тобой. Если хочешь, поедем за город. Если ты не сможешь, тогда я схожу в музей.
— Да, видишь ли…
— Увидимся около часа, ладно?
— Ну хорошо, Джордж, договорились. Жду тебя. — И она повесила трубку.
— Что это за дела у тебя с Джорджем? — спросила миссис Моргенштерн с заметным удовольствием в голосе.
— Абсолютно никаких дел. Мама, я думала, что тебе известно: посторонним людям нехорошо подслушивать чужие разговоры.
— А я не посторонний человек. Я — твоя мать! Тебе же ведь нечего скрывать от меня, не так ли?
— Могут у меня быть свои секреты?
— Я надеюсь, что большая любовь не начинает остывать.
— Нет, конечно.
— Я давно не видела его. У него все такой же большой красный нос?
— У него нет и никогда не было «большого красного носа»!
— От восточной части Бронкса долгая дорога до западной части Центрального парка, — торжественно провозгласила миссис Моргенштерн.
Марджори уже собиралась выйти, когда мать произнесла:
— Марджори, послушай меня: не будь глупышкой — не надевай новый костюм.
Рука Марджори уже лежала на дверной ручке.
— Одежда не приносит никакой пользы, когда висит в шкафу. Я не вернусь к ленчу.
— Где же ты поешь?
— В закусочной, в Грине.
— Послушай, — сказала миссис Моргенштерн, — друг Билла, этот парень, который такой хороший наездник, ты произвела бы на него лучшее впечатление в другом костюме.
Марджори упала духом:
— Я не представляю, что ты имеешь в виду, мама. Пока.
Ее уход со сцены, который она так мастерски завершила прощальным взмахом руки, был испорчен сразу же, как только за ней захлопнулась дверь. У нее не было денег. Конюшня располагалась на 66-й улице, а Марджори уже опаздывала. Ей пришлось вернуться и попросить у матери денег на такси.
— Меня радует, что я хоть для чего-то нужна в твоей жизни, — сказала миссис Моргенштерн. — Даже для выдачи денег. А где же твои карманные деньги на эту неделю?
— Мам, ты же знаешь, что их едва хватает от субботы до субботы.
Мать рылась в большом красивом кожаном кошельке.
— Как хорошо, что денег твоего отца хватает не только от субботы до субботы.
— Может, тебе лучше сразу дать мне остальные деньги на следующую неделю, мам? Тогда мне не придется больше беспокоить тебя.
— Я тебя уверяю, никакого беспокойства это мне не причинит.
Миссис Моргенштерн выудила из кошелька еще один доллар и пятьдесят центов. Марджори подумала о том, что мать всегда вот так триумфально и торжественно обставляет выдачу денег. Марджори часто думала, что лучше уж умереть с голоду и ходить босиком, чем еще раз выпрашивать деньги. Сотни раз планировала она начать писать небольшие рассказы для приобретения финансовой независимости или же заняться репетиторством, или работать продавщицей в свой уик-энд. Эти мысли всегда приходили, когда ей нужно было в очередной раз выклянчивать деньги, и тут же исчезали, лишь только деньги были получены.
— Спасибо, мама, — холодно и чисто формально поблагодарила она, как только взяла деньги.
В это время в прихожую вошел отец, держа «Санди таймс» под мышкой в виде беспорядочной кипы бумаги. На нем была красная шелковая куртка, пропахшая табаком, в которой он чувствовал себя не совсем уютно. Марджори поцеловала его:
— Доброе утро, пап. Извини, но я уже убегаю.
Отец произнес:
— Верхом… Разве ты не можешь найти какое-нибудь более безопасное занятие, чем езда на лошади, а, Марджи? Люди ведь убиваются насмерть.
— Не беспокойся. Твоя Марджори вернется целая и невредимая. Пока.
Отец Марджори приехал в Нью-Йорк в пятнадцать лет: сирота, частичка большой волны иммигрантов из Западной Европы. В свою первую трудную неделю здесь, живя в убогом грязном подвале, в трущобах Ист-Сайда, он познакомился с парнем, который работал поставщиком перьев. Он тоже начал работать, сортируя перья в зависимости от их качества, — это была отвратительная, грязная работа, за которую платили всего два доллара в неделю. Теперь, тридцать три года спустя, «поставщик» умер; мальчишкой, который взял его в дело, был сегодняшний партнер мистера Моргенштерна, а вот «Арнольд Импорт Компани» стала известной фирмой по продаже перьев, соломки и других материалов, используемых при изготовлении дамских шляпок; компания теперь являлась важным звеном в нью-йоркской торговой сети. С двух долларов в неделю, работая много и усердно, отец Марджори поднялся до отметки пятьдесят тысяч долларов в год. Постоянно, со дня своей женитьбы, он тратил каждый доллар на увеличение благосостояния семьи, на создание жизненного уровня, соответствующего его положению в обществе. За исключением той доли собственности, которой он владел в небольшой корпорации, постоянно борющейся с конкурентами за свое существование, и торговли, которую он тянул на себе, у него не было ни одного лишнего пенни. Однако, несмотря на это, жил он все-таки на Сентрал-парк-вест.
— Ты думаешь, с ней ничего не случится? — спросил он у жены, показывая взглядом на коричневую дверь, за которую только что быстро выскользнула его дочь.
— Все будет нормально. Все дети здесь ездят верхом. Может, хочешь еще кофе, пока со стола не убрано?
— Пожалуй, можно.
На том месте, где завтракала Марджори, на столе валялась недоеденная булочка, измазанная губной помадой.
— Почему она вдруг так заинтересовалась верховой ездой? — задал вопрос мистер Моргенштерн. — У нее ведь уже был один урок на этой неделе.
— И как ты думаешь, почему? — Жена налила ему кофе из серебряного кофейника, который использовался только по воскресеньям.
— Надеюсь, причиной стал не этот жирный тупица, Билли Эйрманн?
— Да нет же. Дело в другом парне.
— И кто же это такой?
— Не знаю. Друг Билли. Должно быть, он не так уж плох.
Отец открыл деловой раздел «Санди таймс» и уставился в газету, прихлебывая кофе. Через какое-то время он подал голос:
— А что с Джорджем?
— Я полагаю, с ним покончено. Марджори, вполне возможно, еще и сама не догадывается об этом.
— Но тебе-то уже известно это, не правда ли?
— Да, я знаю. Слишком долог путь сюда из Бронкса.
— Может быть, нам не следовало переезжать из Бронкса сюда?
— Что ты хочешь этим сказать? — Мать с беспокойством поглядела в окно, выходящее в парк.
— Лично я ничего не имею против Джорджа. Отличный парень, — высказал свою мысль отец. — Вполне подходит для занятий бизнесом.
— Пустое место, полное ничтожество.
— А мне не нравятся эти манхэттенские парни, — возразил отец. — Они слишком большие щеголи. Они холодны, как рыбы. Я как-то говорил с ними и вдруг заметил свой акцент. Я слышал его! После тридцати лет жизни здесь они заставили почувствовать меня только что прибывшим новичком.
У отца Марджори был лишь легкий акцент, а у матери практически никакого, но речь их, тем не менее, не походила на говор местных жителей, и они понимали, что никогда она не станет такой же, как у тех, кто здесь родился и вырос.
— Я не доверяю этим мальчикам. Они выглядят так, как будто только и мечтают посмеяться над какой-нибудь девушкой, которая может стать их добычей.
— Марджори может сама о себе позаботиться.
— А может ли?
Миссис Моргенштерн придерживалась противоположной точки зрения лишь до двух часов дня, нервно ожидая прихода Марджори. Подобный спор между супругами шел постоянно. Они легко могли занимать сторону противника. Все это зависело от того момента, когда один из родителей начинал критиковать дочь. Отец снова уткнулся в газету, а мать — в окно.
Через какое-то время мать пожала плечами и сказала:
— Она ведь имеет право на большее, да? Вест-Сайд — это место, где живут хорошие, порядочные семьи. И здесь у нее самая лучшая возможность встретить кого-нибудь достойного.
— Она говорила со мной о сексе, — произнес отец. — Она изучала его в Хьюджине, по ее словам. Она знает об этом столько же, сколько известно врачам. Ей известно об этом больше, чем мне. Рассуждала о хромосомах, трубах и яйцеклетках: какая мужская, а какая женская. Я был смущен — говорю тебе, правда, и странное дело — я ей сочувствовал.
"Марджори" отзывы
Отзывы читателей о книге "Марджори". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Марджори" друзьям в соцсетях.