«Требуется персонал для работы в кафе-закусочной в Эдилине. Отдадим предпочтение кандидатам умным, обаятельным, талантливым, образованным, с творческой жилкой. Умение готовить приветствуется».


— Ты ищешь официантку или жену? — спросила Софи, увидев объявление.

— Я готов рассмотреть любое предложение, если оно покажется любопытным, — заявил Роуэн. — Посмотрим, что из этого выйдет.

Толпа желающих получить работу привела Софи в растерянность. Однако едва ли кто-то из этих молодых людей годился ей в помощники. Во всяком случае, Софи совсем не так представляла себе персонал закусочной. На объявление откликнулись все студенты факультетов искусств на пятьдесят миль вокруг. Узнав, что Роуэн профессор университета, они окружили его плотным кольцом. Вскоре, усевшись за столики, они уже вели пространные беседы об искусстве, философии и смысле жизни.

В итоге вся работа легла на плечи Софи. Появившись в закусочной около часу дня, Рид застал девушку сидящей на полу. Рядом лежала раскрытая поваренная книга и инструкция к большой кофеварке, купленной Роуэном. Кусочек глины в руках Софи постепенно приобретал сходство с жирафом. Роуэн со своими «студентами», вернее с желающими получить работу в кафе, заняли все столики.

Протиснувшись сквозь толпу, Рид молча посмотрел на девушку, затем подал ей руку, помогая подняться. Софи с благодарностью сжала его ладонь. Они вместе вышли из кафе.

— Похоже, ты начинаешь понемногу узнавать моего кузена, — заметил Рид.

— О да. У него на все случаи жизни найдется цитата из какого-нибудь философа. Он настоящий кладезь премудростей, когда-либо высказанных человечеством.

— Человечеством? — усмехнулся Рид, глядя, как пальцы Софи мнут глину.

— Пройдет еще пара дней, и я тоже начну говорить о себе «индивидуум». «Человек может лишь изумляться бесконечным глубинам собственного «я», космическому величию внутренней сущности индивидуума».

Рид не удержался от смеха.

— Это похоже на Роуэна. Когда ты ела в последний раз?

— Довольно давно.

— Я тоже. Давай пойдем к Элли и пообедаем.

— Это моя конкурентка?

— Твоя спасительница. У нее продовольственный магазин, она будет продавать тебе продукты по оптовым ценам.

— Даже если она предоставит мне девяностодевятипроцентную скидку, я и тогда не смогу ничего себе позволить. Я пыталась поговорить с Роуэном о деньгах, но он был слишком занят.

Подойдя к стоянке, они уселись в джип Рида.

— Ты должна понять, Роуэн один из Мактернов.

— Кажется, Эл говорил, что Роуэн унаследовал какую-то недвижимость.

— Прорву недвижимости. — Заведя мотор, Рид кивнул в сторону клиники. — Видишь это здание?

— Да.

— Оно принадлежит Роуэну. И соседнее тоже, и те, что по бокам. На самом деле в его собственности почти весь центр Эдилина, и все мы платим ему за аренду. Тэм Мактерн, один из его предков, купил эту землю и начал строить город.

— И с тех пор земля остается во владении семьи?

— Уже не одно столетие. Время от времени Роуэн что-то продает, но в основном родственникам.

— Он хочет продать закусочную Элу, а тот не приходится ему родней, верно?

— Да, — кивнул Рид. — Но семья Эла живет здесь достаточно давно.

Софи начинала лучше узнавать город Эдилин.

— Лет сто?

— Пожалуй, больше. — Глаза Рида весело сверкнули.

К тому времени, как джип подъехал к магазину, Софи почти слепила жирафа. Они немного посидели в машине. Рид наблюдал, как ловкие пальцы девушки мнут и вытягивают глину.

— Можно взять твои ключи? — попросила она.

Рид протянул ей связку, и на шее жирафа мгновенно появились характерные пятна — оттиски бородки ключа.

— Не понимаю, как тебе это удается, — признался Рид.

— А я не понимаю, как у тебя получается спасать людям жизнь.

Рид хмыкнул:

— Сегодня утром трое моих пациентов жаловались на крапивницу, еще один объяснял, что у него «вот тут страшно чешется», а пятый потянул мышцу. Как видишь, здесь особого ума не требуется.

Софи невольно нахмурилась.

— Но все эти люди нуждаются в тебе.

— Им нужен мой кузен Тристан, он вдобавок еще и психотерапевт.

— Ты хочешь сказать, что он выслушивает пациентов?

— Да, — согласился Рид. — Выслушивает. Готово?

Оттиснув на глине надпись «Бриттани», девушка поставила фигурку сохнуть на приборную доску.

Внутри магазин выглядел просто шикарно. Софи ошеломленно застыла, разглядывая его.

— Думаю, мне нужно что-то… хм… попроще.

— Не беспокойся. Хозяйка магазина — Элли, мать Сары. Она достанет все, что пожелаешь. Эй! Я знаю. Я попрошу Сару прислать к тебе мистера Ланга.

— А я думала, тебе нравится эта девушка, — вмешалась приятная пожилая женщина, стоявшая за стеклянным прилавком с деликатесами. — Неужели ты хочешь натравить на нее мистера Ланга?

— Сара сумеет его укротить, вдобавок старик питает слабость к красивым девушкам.

— Тогда вы в его вкусе, — обратилась женщина к Софи и добавила, протянув руку над прилавком: — Я Элли, а мистер Ланг… — Она перевела взгляд на Рида. — Как бы ты его описал?

— Здоровяк, — не задумываясь, ответил Рид. — Он в превосходной физической форме. Я видел немало тридцатилетних, которым до него далеко. — Он повернулся к Софи. — Мистеру Лангу за девяносто.

— И, должно быть, с самого детства он обладал даром доводить людей до белого каления, — добавила Элли. Похоже, она не шутила.

— Мне не терпится с ним познакомиться, — улыбнулась Софи. — Кажется, он интересный человек.

— Как бы то ни было, он выращивает лучшие овощи в штате. Если вы ему понравитесь, он будет поставлять их вам без посредников, — проговорила Элли, расставляя колбасы на витрине.

— Это похоже на вызов. — Софи подняла брови. — А как ему понравиться? У вас есть предложения?

— Швырнуть в него коробку, — со смехом отозвался Рид, и Элли засмеялась вместе с ним. — Я потом расскажу тебе эту историю, — пообещал он Софи.

— Итак, что я могу вам предложить? — спросила Элли. — Я слышала, у себя в кафе вы собираетесь готовить супы и сандвичи. Как насчет десертов?

— Нет, спасибо. У меня и без того полно работы. — Софи хотела было упомянуть о бесполезных помощниках Роуэна, но не осмелилась, ведь Мактерн приходился родственником и Риду, и Элли.

Но хозяйка магазина сама заговорила о них:

— Как там ваши официанты и повара с творческой жилкой?

— А мне больше всего понравилось упоминание о талантах, — вставил слово Рид. — Сегодня утром все у меня в приемной покатывались со смеху, обсуждая объявление Роуэна. Хизер сказала, что может сделать гимнастический мостик на столе для пикника, в этом главный ее талант.

Элли и Софи удивленно на него посмотрели.

— Не думаю, что это предназначалось для моих ушей, — протянула Элли.

— Пожалуй, — согласилась Софи.

— Тогда забудьте, что я вам это сказал. Наверное, сболтнул лишнее.

— Нам нужно что-то из тыквы… Что-то апельсиновое.

Элли недоуменно посмотрела на Софи.

— Пюре из тыквы, — объяснила та. — Риду понравился этот суп.

— А как вы назовете кафе? — поинтересовалась Элли.

— Я еще об этом не думала, — смущенно пробормотала Софи, отводя глаза.

— Что-то насчет докторов? — усмехнулась Элли.

Софи не удержалась от смеха. Похоже, Роуэн пересказал всему городку ее слова о том, что кафе следовало бы назвать «Докторам вход воспрещен». Она взглянула на Рида.

— Может, назвать его «Время от времени»?

Элли весело рассмеялась.

— Кажется, я здесь больше не нужен, — объявил Рид, притворяясь обиженным, но на губах его играла улыбка.

— Бедняга, — покачала головой Элли. — Тебе как обычно?

— Конечно. — Рид повернулся к Софи. — А ты какой бутерброд будешь?

— Бри и клюква, — рассеянно отозвалась девушка и тут же поправилась: — Ох, извините. Я все думаю о супе и сандвичах. Мне бутерброд из цельнозернового хлеба с курицей. И… — Софи нерешительно замолчала, хлопая ресницами. — Я назову кафе «Феникс», потому что… — Она осеклась на полуфразе.

— Эта птица возрождается из пепла, — продолжил за нее Рид, взяв девушку за руку.

Софи улыбнулась, поблагодарив его взглядом за понимание.

— Из-за вас все стекла запотели, — проворчала Элли, но в ее голосе слышалась искренняя радость. — Приготовлю сандвичи, а вы пока наполняйте тележки. Я продам вам продукты по оптовым ценам, а счет пришлю Роуэну.

— Спасибо, — с чувством проговорила Софи. — Большое спасибо.

Стрельнув глазами в Рида, Элли устремила взгляд на девушку.

— Это вам спасибо, — тихо произнесла она.

— Жаль прерывать ваше девичье щебетание, но мне пора возвращаться к работе. Как знать, может, кто-нибудь, не ровен час, порежется бумагой, и мне придется заклеивать рану.

— Где бы найти такую чудодейственную пилюлю, которая хоть немного бы тебя исправила? — укоризненно протянула Элли, а потом выразительно посмотрела на Софи. Во вгляде ее явственно читалось: «Теперь это ваша работа».

Софи подняла руки, словно сдаваясь, и отступила на шаг. Роуэн уверял, будто ей удается смягчить скверный характер Рида, но, видимо, он преувеличивал.

— Увидимся чуть позже. — Элли исчезла за перегородкой. Рид взял тележку и повел Софи в глубину магазина. Софи не захватила из кафе список продуктов, но знала, что понадобится для супа. Она решила ограничиться четырьмя большими кастрюлями, посчитав, что для крохотного городка вроде Эдилина этого вполне достаточно.

— Насколько ты плох? — обратилась она к Риду, наполняя тележку луком.

— Как врач? Если речь идет о серьезных случаях, думаю, я вовсе не плох.

— Нет, я говорю о врачебном такте, об умении обращаться с больными.

Рид презрительно фыркнул:

— У меня нет ни малейшего желания сидеть и выслушивать целыми днями их нытье, если ты об этом. Тебе нужны шампиньоны?

— Да, только смотри, чтобы шляпки были не слишком крупные. Откуда у людей крапивница? Это ведь аллергия? У троих в один день? Они родственники?

Рид положил грибы в тележку.

— Извини, но я не могу разглашать сведения о своих пациентах.

— Конечно, понимаю, — кивнула Софи. — Я спросила только потому, что со мной несколько раз такое случалось. На нервной почве. Когда умерла мама и я поняла, что придется бросить скульптуру и остаться в родном городке, все мое тело покрылось красными пятнами. Даже шея и кожа головы. Доктор терпеливо ждал целых двадцать минут, пока я рыдала.

— И что он тебе прописал?

— Не помню. — Софи пожала плечами. — Но он велел каждый вечер выпивать по бокалу вина и по крайней мере раз в день смеяться.

— И ты выполняла его предписания?

— Нет. А теперь жалею об этом. Где молочная секция?

— Здесь. — Глубоко задумавшись, Рид покатил тележку вдоль стеллажей следом за Софи. — Я спросил, какого дьявола они покрылись сыпью, — произнес он после короткого молчания.

— Но, разумеется, в более вежливой форме, верно?

— Вообще-то нет, потому что хорошо знал, в чем причина. Вернее, думал, что знаю. У одной из женщин весь свитер в кошачьей шерсти. А я трижды ей говорил, что у нее аллергия на кошек, и велел держаться от них подальше.

— Но она любит их, — произнесла Софи.

— Да.

— А другая женщина?

— То же самое, только дело тут в клубнике. Она макает ягоды в расплавленный шоколад, съедает их, а потом начинает чесаться. А когда становится совсем худо, приходит ко мне.

— А что с третьей женщиной?

Рид немного помолчал.

— Здесь особый случай. Когда я спросил, что случилось, она расплакалась.

— Из-за твоего тона?

— Да, — признал Рид. — Но я намеренно выбрал резкий тон. В данном случае сыпь могла быть вызвана каким-то внешним фактором, если, к примеру, женщина играла с соседскими кошками. Или же это реакция на стресс. Бывает, люди предпочитают молчать о своих проблемах, и тогда… — Рид посмотрел на Софи.

— И тогда их нужно застать врасплох.

— Совершенно верно. Пациентка не успела произнести то, что собиралась мне выдать.

— И что ты сделал?

— Я не вправе делиться подробностями, но я отправил ее вместе с Элис в Ричмонд, в убежище для женщин, ставших жертвами домашнего насилия, и позвонил шерифу Колину. Он позаботится об остальном.

— Но ты сказал, что утро выдалось скучное.

— Тристан бы на моем месте…

Софи приложила руку к губам Рида, заставив замолчать.

— Думаю, ты все сделал правильно.

Разговор неожиданно принял слишком серьезный характер, и Рид решил немного разрядить атмосферу: