Девушка повернулась к двери.

— Пожалуй, я зайду позже, когда появится Софи. Передай, что я буду у Расселла.

— Подожди! — воскликнул Картер, преграждая ей путь. — Мне нужно сварить суп на завтра.

— Так и вари. — Девушка шагнула к выходу, но Картер не двинулся с места.

— Мне легче превратить солому в золото, чем приготовить суп.

— Эта женщина наняла тебя поваром, а ты не можешь даже кастрюлю супа сварить? — Девушка потянулась к дверной ручке.

— Софи тут ни при чем, — возразил Картер. — Я приехал, чтобы попросить ее стать моей женой, а она меня прогнала. Но я хочу попытаться еще раз, поэтому остался помочь. Потом появился Генри и увел Софи, поскольку она вылепила заново его уродливую статуэтку. Собственно, Генри и велел мне сварить суп. Софи знает, что я не умею готовить. Я сын владельца «Триборн фудс», но вряд ли сумею отличить картошку от моркови. Смешно, правда?

Девушка в черном окинула Картера долгим испытующим взглядом, будто прикидывая, можно ли ему верить.

Картер невольно поймал себя на мысли, что на ее коже слишком много косметики, но если стереть боевую раскраску, девушка, пожалуй, станет довольно привлекательной.

— Кто поставил тебе фингал под глазом? — спросила она.

Картер ощупал пострадавшую половину лица.

— Приятель Софи был не особенно рад меня видеть. Он врач.

Незнакомка недоверчиво нахмурилась:

— Думаешь, если сваришь кастрюлю супа, твоя подружка растает и вернется? Ты и впрямь веришь, что этим убедишь ее выйти за тебя?

Картер горько усмехнулся краешком губ:

— Нет. Разумеется, все не так просто. Но действительно хочу, чтобы она меня простила. Я сделал кое-что, о чем жалею, и… — Он осекся, потому что девушка повернулась к нему спиной и, подойдя к холодильнику, открыла дверцу.

— Из этого даже я не смогла бы ничего приготовить. Где тут оптовый магазин?

— Не смотри на меня так. Я только вчера приехал. Из Техаса.

— Ясно. Ты «Триборн фудс». Король заморозки, — снисходительно бросила девушка.

Картер горестно застонал:

— Как я понимаю, ты покупаешь продукты на местной фермерской ярмарке, воротишь нос от овощей, сорванных с грядки более двух часов назад, и скорее умрешь с голоду, чем притронешься к пище, которая была когда-то заморожена.

— Весь последний год я провела, работая в приюте для бездомных в нищем районе большого города. Мы довольствовались тем, что нам давали. Люди заглядывали в свои кладовки и, обнаружив банку фасоли, пролежавшую три года на полке, вручали ее нам, воображая, будто совершают доброе дело. Шикарные упаковки «Триборн фудс» были для нас непозволительной роскошью. Ты будешь и дальше изгаляться, корча из себя важную особу, или, может, найдем магазин и займемся супом?

— Я за суп, — усмехнулся Картер.

Девушка остановилась перед дверью.

— Ну? — выжидательно протянула она. Картер недоуменно поднял брови. Догадавшись, что суровая брюнетка ждет, пока он откроет перед ней дверь, Картер бросился вперед и распахнул створку.

Выйдя на крыльцо, он замер в нерешительности.

— У меня нет ключа. Софи должна вскоре вернуться, и все же… — Он явно не знал, что делать.

— Не думаю, что в этом городке процветает воровство. — Девушка насмешливо взглянула на него. — У тебя есть машина? Или ты приехал на лимузине с шофером?

— Я взял автомобиль напрокат и сам вел его из аэропорта.

— Поздравляю. Эдак ты скоро станешь человеком. — Они прошли к стоянке, где Картер припарковал машину, и девушка подождала, пока он откроет для нее дверцу. — Келли, — произнесла она, когда машина тронулась с места. — Келли Паркер.

— Льюис Картер Третий Триборн, более известный как Картер.

— Так тебя зовет Софи?

— Только не сейчас. Не знаешь, где тут супермаркет?

— По пути наш автобус проезжал какой-то магазин. Здесь поверни налево. Объясни, что произошло. Я хочу знать все.

— Ну, — Картер неопределенно пожал плечами, — отец хочет женить меня на одной девице, чтобы заключить сделку, но…

— Значит, ты явился сюда и сделал Софи предложение, чтобы себя обезопасить. Круто. Даже не представляю, с чего это вдруг она тебе отказала.

Картер не удержался от болезненной гримасы.

— В техасском городке, откуда я родом, все работают на «Триборн фудс». И все… обращаются со мной уважительно.

— А здесь тебе приходится завоевывать уважение. Бедняжка. Поверни сюда. Расскажи-ка о кафе, где тебя оставили за сторожа.

— Это не совсем так. — Картер вырулил на стоянку и, выключив мотор, задумчиво посмотрел на Келли.

— Похоже, ты приехала издалека, раз добиралась автобусом. Зачем? Чтобы работать в дешевой бутербродной? Готов поспорить, там, откуда ты приехала, можно найти место, где платят побольше.

— Я из Чикаго.

Картер недоверчиво прищурился.

— И тебе понадобилось тащиться сюда из Чикаго, чтобы найти работу? Неужели в тех краях ты не могла совать сыр с ветчиной в разрезанную булку?

— Если мы собираемся варить суп, думаю, самое время запастись продуктами. — Келли взялась за дверную ручку, но Картер, нажав на кнопку, заблокировал двери.

— Кто ты и что задумала? — потребовал он ответа.

— Послушай, мы познакомились всего полчаса назад. Моя жизнь тебя не касается, так что выпусти меня или я закричу.

Картер не пошевелился.

— У тебя проблемы с законом? В ночлежке для бездомных ты отбывала общественные работы? — Келли бросила на него свирепый взгляд, но легкий румянец на щеках подсказал Картеру, что его догадка верна.

— И что же ты натворила? — Улыбаясь, он откинулся на спинку сиденья. — Угнала машину, замкнув провода зажигания? Угрожала кому-то оружием? Или тебя арестовали за непристойное поведение? — Последнее предположение, по мнению Картера, звучало многообещающе.

— Я позаимствовала несколько противней для выпечки! Это все. Теперь ты меня выпустишь?

Изрядно заинтригованный, Картер отомкнул двери и вошел в магазин следом за Келли. В последний раз он заходил в супермаркет вместе с Софи. Взяв тележку, покатил ее вдоль стеллажей. Келли принялась с ожесточением швырять в нее продукты. Какое-то время оба молчали.

— Этот священник, Расселл, поручился за тебя?

— Что-то вроде того, — отозвалась Келли.

Картер двинулся дальше по проходу.

— Так зачем ты украла противни?

— Вот привязался! Настоящий зануда! Ты кого угодно достанешь, тебе это известно?

— Софи тоже так думает, и мой отец полностью с ней согласен, а маме я нравился. Так почему же ты стянула противни?

— Потому что мой бывший парень переехал мои собственные на своем мотоцикле, а мне нужно было испечь шесть пирогов, чтобы получить работу шефа по выпечке в шикарном отеле. — Келли замолчала. Картер не сводил с нее взгляда, ожидая продолжения. — Я работала на одного придурка, хозяина пекарни. Он присваивал себе все мои заслуги, и я мечтала от него свалить. Появилась возможность устроиться в отель. Нужно было показать, на что я способна, представить образцы выпечки. Но за два дня до собеседования у нас с моим парнем вышла ссора. На следующий день, пока я была на работе, он снял с моего банковского счета все до последнего цента и проехался на мотоцикле по моей кухонной утвари, не оставив ни единой целой плошки.

— И ты «позаимствовала» противни на работе?

— Вот именно. Так я и поступила.

— Но тебя поймали.

— Он меня выследил.

— Твой дружок или придурок шеф?

— Мой парень. Он следил за мной, увидел, как я вошла в пекарню, и вызвал полицию. Скотина шеф выдвинул обвинение. Судья решил, что это дело яйца выеденного не стоит, и приговорил меня к общественным работам в приюте для бездомных.

— Там тебя и встретил эдилинский пастор.

— Да. Он позвонил и предложил эту работу. Даже купил билет на автобус.

— Ты, первоклассный пекарь-кондитер, потащилась сюда из Чикаго ради работы в крохотной закусочной? — Келли не ответила. Картер, остановившись, смерил ее взглядом. — Если хочешь, чтобы я тебе помог, выкладывай все до конца.

— Не знаю, что еще рассказать. — Они подошли к стеллажу со специями, и Келли выбрала самые большие и дешевые упаковки.

Картер молча взял с полки десятифунтовый пакет с мукой «Кинг Артур».

— Три года назад, придя на работу в «Триборн фудс», я предложил открыть отдельную линию выпечных изделий. Попробовать отбить хлеб у «Сары Ли»[22]. И отец на глазах у всех членов правления велел мне сесть и заткнуться.

Казалось, Келли раздумывает, стоит ли называть настоящую причину ее приезда в Эдилин.

— Расселл сказал, что в закусочной раньше продавали выпечку, а соседнее здание пустует.

Картер мгновенно ухватил суть.

— Ты хочешь устроить там пекарню? — Келли кивнула. Глаза у Картера загорелись. — Я могу достать любое оборудование, какое понадобится, сотни противней и форм для выпечки по самым низким оптовым ценам.

— Только упомянув фамилию Триборн?

Рот Картера растянулся в улыбке.

— Совершенно верно.

Они отлично поняли друг друга. Возможно, Картер нашел способ обойти правила, установленные отцом. Если удастся открыть производство замороженных выпечных изделий… Сейчас все помешаны на здоровом питании, значит, нужно что-то легкое. Такая выпечка будет неплохо продаваться. Масса клетчатки, минимум углеводов. Новое слово в пищевой индустрии.

Он поднял вверх упаковку с мукой.

— Сколько таких пакетов нужно тебе для начала?

— Пяти десятифунтовых пакетов хватит на пару дней.


Вернувшись в кафе, Софи с изумлением обнаружила на кухне Картера с совершенно незнакомой девушкой. Они, по локоть в муке, возились с тестом. На полу стоял ящик с яблоками, а на плите — большие кастрюли, занимавшие все конфорки. В закусочной витал божественный аромат.


Продолжив прогулку, Софи с Генри дошли до церкви. Генри рассказал, что задумал построить на своей земле скульптурную мастерскую.

— У нас с женой пять акров земли под Уильямсбергом. Сейчас я работаю в гараже, рассчитанном на три машины, но мог бы построить студию для нас с вами, Софи. Просторную, высотой в два этажа, с окнами на север. Потолком будет служить сама крыша. Мы закажем трехстворчатые двери, чтобы можно было выносить и вносить большие бронзовые скульптуры, отлитые вами — или даже нами, кто знает.

Софи слушала Генри, затаив дыхание. Казалось, сбылась наконец ее заветная мечта. В студенческие годы Софи часто воображала картины предстоящего успеха. Вместе с Джеккой и Ким они любили говорить о будущем. Сколько долгих вечеров провели они втроем, предаваясь фантазиям.

Все, к чему стремилась Ким, стало реальностью. Она уже обзавелась собственным салоном, а ее работы могли вскоре получить широкую известность, поступив в продажу по всей Америке. Джекка не стала художницей, как когда-то мечтала, но перед ней открывались блестящие перспективы в искусстве.

Что же до Софи, ее не покидало ощущение, будто в свои двадцать шесть лет она только начинает жить. Жить собственной жизнью.

— Вы, наверное, Софи? — спросила, вытирая руки, симпатичная молодая брюнетка у кухонной стойки. — Я Келли Паркер. — Это имя ни о чем не говорило Софи. — Разве Расселл не говорил с вами обо мне?

— Да, я вспомнила. — Софи обвела глазами кухню. Если бы она дольше проработала в кафе и привыкла считать его своим, ее, наверное, задело бы появление чужачки, свободно распоряжающейся в ее владениях. Но утром наплыв посетителей наглядно показал, как недостаток опыта может обернуться настоящей катастрофой. Незнакомка смотрела на нее с беспокойством и тревогой. — Что вы делаете? — спросила Софи.

— Келли — первоклассный пекарь, — вмешался Картер, стоявший за высоким стеклянным прилавком. — Она собирается наполнить этот шкаф… не знаю точно чем… думаю, выпечкой.

— Может, вернешься к работе и дашь мне самой все объяснить? — оборвала его девушка и добавила, обращаясь к Софи: — Извините, вы тут босс, вам и решать, что ему делать.

Софи ответила без улыбки:

— Если я скажу Картеру, что ему делать, мне придется перейти на грубую брань, упомянув кипящее масло.

Картер горестно застонал, но послушно продолжал работать.

Софи перевела взгляд на Келли:

— По-моему, выпечка — прекрасная идея. Чем я могу помочь?

Глава 20

Близилось Рождество, а Рид по-прежнему не знал, как завоевать Софи. Он с радостью купил бы кольцо и сделал ей предложение, но не мог на это решиться. Рид боялся, что не переживет отказа.

За несколько месяцев, прошедших со дня приезда Софи в Эдилин, его жизнь превратилась в бесконечную череду взлетов и падений — метаний от надежды к отчаянию. Ему удалось наконец наладить добрые отношения с жителями городка, и это радовало, но с возвращением Тристана Рид собирался покинуть Эдилин и мечтал увезти Софи с собой.