Селин смотрела на них с не меньшим интересом.

Эдвард взял на себя заботу о том, чтобы вежливо представить даме присутствующих:

– Мисс, позвольте вам представить: Стефен и Антон Колдуэллы и, конечно, отец Перес.

– Благослови вас Господь, моя дорогая. Благослови вас Господь, – проговорил священник, запил глотком вина остатки сладкого пирога и громко икнул.

Один из близнецов подтолкнул брата локтем и прошептал:

– Иди за Кордом. Жду не дождусь увидеть его физиономию, когда он на это взглянет.

Селин напряженно замерла, стараясь не смотреть на франтоватых молодых людей. Они вполне могли быть коренными американцами, но, подобно большинству креолов, которых она знала, явно никогда в жизни не занимались никаким трудом. Приятной внешности нельзя доверять – этот урок Селин усвоила еще в раннем детстве, когда видела жестокость красавцев-мужчин, пользовавшихся услугами ее матери. Очень часто самые симпатичные оказывались самыми бессердечными и порочными.

Эдвард, похоже, догадался, что она неловко себя чувствует:

– Я провожу вас в вашу комнату, чтобы вы привели себя в порядок и приготовились к церемонии.

– Какой церемонии?

– Будет весьма забавно, – вполголоса предположил один из близнецов.

Сложив на груди руки и прислонившись к дверному косяку, он наблюдал за происходящим с таким саркастическим выражением лица, что Селин захотелось влепить ему пощечину.

Второй юноша оказался более рассудительным:

– Может, кто-нибудь позовет дедушку?

– Я послал за ним Фостера, – сообщил Эдвард.

Не понимая, кто такой Фостер, Селин быстро огляделась вокруг. Из вестибюля выходило несколько дверей, и к одной из них сейчас и вел ее Эдвард. Остальные присутствующие вереницей двинулись за ними.

– Мне бы хотелось объяснить, – снова попыталась заговорить Селин.

– Позвольте вашу накидку, мисс О’Харли. – Эдвард остановился на пороге большой комнаты, которая больше всего напоминала гостиную.

– Спасибо, не нужно. Я побуду немного в ней, если вы не возражаете. – Селин поплотнее запахнула накидку. В ней было гораздо теплее, чем в платье, которое под ней скрывалось, к тому же она гораздо больше подходила к элегантной обстановке дома.

Когда молодые люди и священник присоединились к ним в гостиной, девушка почувствовала себя еще более неловко. Один из близнецов уселся в кресло около камина из розового мрамора, второй наблюдал за гостьей, продолжая стоять. Священник оглядывался в поисках места, куда бы поставить пустой стакан из-под вина.

– Я должна всем вам объяснить, что я не мисс О’Харли, – заговорила Селин.

– Так это она и есть?

Селин обернулась, услышав незнакомый голос, и оказалась лицом к лицу с седовласым джентльменом, опирающимся на черную трость. Он сверлил ее орлиным взором темных, глубоко посаженных глаз под прямыми черными бровями.

– Я – Генри Моро. А вы, насколько я понимаю, дочь Томаса О’Харли? – Он внимательно осмотрел девушку с головы до ног, словно перед ним стояла первоклассная скаковая лошадка.

Селин невольно поплотнее завернулась в накидку:

– Нет. Я не его дочь, но готова все объяснить. Она сама не смогла приехать, но, когда узнала, что я очень хочу покинуть Новый Орлеан, настояла, чтобы я заняла ее место в карете. Я надеялась найти работу за пределами города.

Селин бросила обеспокоенный взгляд на священника и снова повернулась к седовласому старику.

– Рад, что ваш отец заранее предупредил меня не верить ни единому вашему слову, – резко оборвал ее Моро и обратился к Эдварду: – Проследи, чтобы она привела себя в порядок и через четверть часа была снова здесь.

– Но, сэр, понадобится самое малое…

– Пятнадцать минут, Эдвард. Пусть тебе поможет Фостер, – Словно доказывая, что только он отдает здесь распоряжения, старик повернулся к одному из близнецов: – Стефен, иди и приведи Кордеро. Я хочу, чтобы он незамедлительно спустился сюда. Мы и так слишком задержались. Я хочу поскорее лечь в постель. А вы, отец Перес, – повернулся хозяин дома к священнику, – возьмите вашу Библию, свечи и что там еще необходимо для церемонии. Пока вы занимаетесь подготовкой, заодно стряхните с сутаны сахарную пудру.

Отец Перес внимательно посмотрел на свою сутану, которая действительно оказалась усыпана сахаром и крошками от пирога.

Сердито стряхивая их с живота, он покинул комнату.

– Сюда, пожалуйста, мисс О’Харли, – пригласил девушку Эдвард.

Селин решительно отказалась повиноваться:

– Я никуда отсюда не собираюсь уходить, и я вовсе не мисс О’Харли. – Она повернулась к старику. – Я приехала сюда в поисках работы. Если здесь нет возможности ее получить, пожалуйста, так мне и скажите. Я сразу же уйду.

– Вы и впрямь мастерица, знаете ли! Очень убедительно, милая моя. Джемма, правильно? Ваш отец предупреждал меня, когда мы подписывали брачный контракт, что вы законченная лгунья. Вижу, он был прав.

– Брачный?.. – Селин почувствовала, что ее охватывает паника. – Но я не Джемма О’Харли!

– Вы или не вы приехали в экипаже О’Харли, которым управлял кучер, работающий у О’Харли? И разве в коридоре я видел не сундук, принадлежащий Джемме О’Харли?

– Да, приехала я, и, вероятно, вы видели сундук, но уверяю вас, я вовсе не та девушка, которая должна выйти замуж за какого-то… какого-то…

Если Джемма О’Харли стремилась избежать свадьбы с этим отвратительным человеком, Селин была рада, что может помочь ей в этом.

– За моего внука Кордеро, – сказал старик.

Казалось, Генри Моро стоило труда даже вымолвить имя молодого человека. Селин же была слишком напугана, чтобы почувствовать облегчение хотя бы от того, что этот страшный великан не собирается брать ее себе в жены.

– Забирай ее, Эдвард. Высуши ее или что еще там… – Он отвернулся и, опираясь на трость с серебряным набалдашником, тяжело захромал к окну.

– Антон, – приказал Генри второму близнецу, до сих пор молча наблюдавшему за происходящим, – иди посмотри, почему так задержался Стефен. Ему может понадобится помощь с Кордеро.

«Помощь с Кордеро»? Неужели нареченный мисс О’Харли был ненормальным? Может, он больной или какой-нибудь урод? Что за человека они собирались женить на похожей на ангела Джемме О’Харли, девушке, чье сердце принадлежит Богу?

– Сюда, пожалуйста, мисс. – В голосе Эдварда ясно слышалось глубокое сострадание.

В надежде найти путь к бегству за пределами этой комнаты и стремясь как можно быстрее скрыться от леденящего душу взора старика, Селин повиновалась и последовала за Эдвардом.

По длинному коридору он привел девушку в изящно обставленную дамскую гостиную. Небольшой веселый огонь полыхал в камине, разгоняя мрак и сырость, проникающую через открытые окна. Единственное, о чем мечтала Селин, было упасть в одно из глубоких, с мягкой обивкой кресел и заснуть, но в голове у нее мысли сменяли одна другую с каждым ударом сердца.

Эдвард в ожидании стоял рядом.

– Могу я что-нибудь достать для вас из дорожного сундука, мисс? Ваше подвенечное платье? Я упрошу, чтобы нам дали еще немного времени, и кто-нибудь из женщин погладит его. Вы ведь захотите надеть его на церемонию?

– Я ни за кого не выхожу замуж.

– Боюсь, выходите, мисс. И если вы простите мне мою смелость, скажу, что Кордеро вовсе не плохой человек. Я знаю его с самого рождения. Мы с Фостером растили его еще до того, как он приехал в Луизиану. Если бы ему дали хотя бы малейшую возможность, он стал бы джентльменом ничуть не хуже других.

– Мне совершенно безразлично, какой он. Я не задержусь здесь настолько, чтобы узнать это. Я не могу на все это согласиться.

– Но вам и не придется здесь остаться, – возразил слуга с улыбкой, которая вмиг стерла с его лица всякие признаки беспокойства. – Мы отплываем в Вест-Индию завтра в полдень. Вы, Кордеро, Фостер и я.

Селин хотела было возразить, но вдруг до нее дошел скрытый смысл сказанного. «Отплываем в Вест-Индию… Завтра». Она оборвала себя на полуслове, немного помолчала и неуверенно переспросила:

– Кордеро, жених, отплывает завтра в Вест-Индию?

Улыбка Эдварда сразу же испарилась. Ломая пальцы, он тревожно смотрел в сторону двери.

– Так и есть. Кордеро твердо решил навсегда покинуть дом старика. Бросить все. Я, конечно, знаю: ваш отец надеялся, что, выйдя замуж, вы поселитесь здесь, но, уверяю вас, так будет лучше для всех. И как я уже сказал, если у Кордеро появится хоть какой-то шанс…

Селин хотела только одного: убедиться, что она не ослышалась.

– Значит, жених и невеста завтра отплывают на пароходе?

– Совершенно верно, мисс. На остров Сан-Стефен в Вест-Индии. Если вы позволите мне высказать свое мнение, вы никогда не будете пользоваться достаточной свободой, чтобы чувствовать себя в этом доме настоящей хозяйкой до тех пор, пока жив старый Генри Моро. Уехать отсюда – единственный выход. Но только это между нами, слышите?

Если только она выйдет за Кордеро Моро, то скоро окажется настолько далеко, что семейство Перо никогда ее не найдет. Единственное, что ей необходимо сделать, – это занять место Джеммы О’Харли, выйти замуж за какого-то сумасшедшего, какого-то слабоумного идиота, не нужного никому на свете, и уплыть далеко за горизонт. Завтра! Если окажется, что этот брак невыносим, она сможет испариться, как только они достигнут берега.

– На самом деле я все-таки не Джемма О’Харли, – снова сказала она Эдварду.

– Как вам будет угодно, мисс.

– Я приехала сюда не для того, чтобы выйти замуж.

– Конечно нет, мисс.

Дверь открылась, и Селин решила, что на пороге сейчас появится Генри Моро и примется снова сверлить ее взглядом. Вместо этого в комнату вошел, плотно закрыв за собой дверь, живой, аккуратно одетый слуга с редкими светло-каштановыми волосами.

– Я пришел как только смог, – взволнованным хриплым голосом сообщил он, пройдя через всю комнату и встав рядом с Эдвардом, который сразу же представил вновь прибывшего.

– Это Фостер Арнольд, мисс Джемма. Еще один личный слуга Кордеро. Он тоже с Сан-Стефена, а туда приехал из Англии.

Она кивнула:

– Привет, Фостер. Я не Джемма О’Харли. Фостер оглянулся на своего приятеля, который только сжал губы и закатил глаза.

– Немного хуже, чем нам говорили, – сказал Эдвард.

Фостер снова посмотрел на девушку и спросил снисходительным тоном, каким обычно разговаривают с ребенком:

– Тогда кто же вы, мисс?

– Мое имя не имеет значения. Я заняла место мисс О’Харли в экипаже для того, чтобы найти здесь работу.

Фостер повернулся к Эдварду:

– Хорошо, что нас по крайней мере предупредили.

– Я не лгу, – сказала Селин, недоумевая, что же именно рассказывали им о Джемме О’Харли.

Оба слуги смотрели на нее с сочувствием.

– Кордеро совсем не плохой, – сказал Фостер.

– Я уже пытался ей об этом сказать, – сообщил Эдвард.

– Мне безразлично, даже если он чудовище о двух головах. Я, должно быть, схожу с ума, но подумываю о том, чтобы согласиться на этот брак. Правда, решительно не потому, что я Джемма О’Харли. И мне хочется, чтобы вы оба знали: я не собираюсь никого обманывать.

– Она согласна! – Эдвард прижал руки к сердцу и, просияв, повернулся к Фостеру.

Фостер взял Селин за руку:

– Спасибо, мисс О’Харли. Вы сами увидите: он совсем не плохой.

– Я не мисс О’Харли, – со вздохом повторила Селин.

– Как вам угодно, мисс, – покорно согласился Фостер.

Слуги принялись за дело. Они нашли шелковое платье кораллового цвета, аккуратно уложенное в сундуке поверх всех остальных вещей, достали и встряхнули его. Восторженно оценив каждую оборку и каждый стежок, они настояли на том, чтобы Селин обязательно его надела, заявив, что не сделать этого – просто преступление. Они хлопотали вокруг нее, давали советы и подбадривали, пока одна из домашних рабынь сушила полотенцем ее волосы над огнем и потом аккуратно укладывала их в высокую прическу, которая, как все уверили Селин, необыкновенно шла к разрезу ее глаз.

Селин сменила свое поношенное простенькое платье на наряд, который выбрали для нее англичане, позаботившись о том, чтобы никто не заметил припрятанные монеты. Это было самое великолепное платье, какое ей только приходилось видеть, сшитое из шелка кораллового цвета, с рукавами, пышно собранными наверху и туго обтягивающими запястья. Правда, несмотря на то, что платье украшал расшитый атласный бант, завязанный прямо под грудью, было заметно, что лиф наряда Джеммы О’Харли оказался велик Селин размера на два.

– Какой стыд: его так плохо скроили! – возмутился Фостер.

– Это не мое платье, – объяснила Селин. Фостер и Эдвард обменялись взглядами и пожали плечами. Все несколько смутились, когда Селин не подошла ни одна из нескольких пар туфель, что обнаружились в сундуке, но в конце концов после нескольких безуспешных попыток привести в порядок туфли, в которых приехала девушка, слуги вывели ее из комнаты.