Итак, лодок у Якебхера не было. Но не было их и у нас, поэтому планы захватить дворец до конца разлива казались неосуществимыми. Конечно, я мог отнять у местных жителей лодки, с помощью которых они переправлялись за покупками на западный берег реки. Там находились разделенные сетью крохотных каналов поля, нетронутые разливом. Но ведь этих лодок не хватило бы для того, чтобы переправить тысячу солдат под стены дворца…
Как перебраться через разлившуюся реку, нам подсказал наш старый приятель, вавилонянин Тарибатум. Он рассказал, что в его стране есть две подобных Нилу огромных реки, течение которых направлено в противоположную сторону. Местные жители, чтобы переправиться на другой берег, пользуются хитроумно соединенными между собой плотами. На плаву эти плоты держатся с помощью бурдюков из шкур баранов или коз. Я немедленно приказал купить у кочевников и пастухов столько домашнего скота, чтобы его было достаточном для изготовления необходимого количества бурдюков, и собрать весь тростник с речных берегов.
Пока солдаты и крестьяне выполняли мои распоряжения, я отправился к Зераху. Его служанка, та самая Маака, встретила меня почтительно и сразу же проводила к хозяину.
— Я ждал тебя, — услышал я слова Зераха, как только вошел в комнату, где, как мне помнилось, он принимал меня во время наших предыдущих встреч.
Этими же словами он встретил меня, когда я впервые вошел в его дом.
Он пригласил меня сесть напротив, и я спросил, как мог он предвидеть мой приход. Он ответил, что узнал о моем возвращении несколько дней назад и удивлялся, почему я не пришел раньше. На мой вопрос «Зачем нужно было мне торопиться с визитом?» он ответил так:
— До меня, как и до всех жителей Авариса, дошли печальные новости, которые касаются и тебя. Я знал, что ты покинул Мемфис и отправился покорять южные номы. До нас даже долетели отзвуки твоих побед. Поэтому я был уверен, что ты поторопишься вернуться в Аварис, где остались верные тебе воины.
Я ответил ему, что он прав, и я сделаю все, чтобы изгнать из города предателя-Якебхера и его приспешников. Я уточнил, что не пощажу и тех, кто, как я считаю, своим бездействием поспособствовал убийцам моего названного отца и моей супруги. Зерах сказал, что отныне я волен взять к себе Исет, которая все это время оставалась моей супругой. Услышав это, я, конечно же, спросил, знает ли он, где сейчас его дочь. Он ответил, что не знает, но за этими словами последовало признание, повергшее меня в изумление.
— Я до сих пор удивляюсь, почему ты ни разу не спросил, что случилось с моей женой Басмат, матерью Исет, — проговорил он.
Я пояснил, что у меня не было нужды интересоваться судьбой женщины, настоящее имя которой было Несрет, поскольку я был уверен, что ее убили ее же сыновья.
— И ты поверил, что сын может убить свою мать, какое бы прегрешение она ни совершила? — спросил он.
— Убийство матери — преступление, которому нет прощения. Но ведь ее убил Нахаш, который не был ее сыном?
— Знай, — ответил мне Зерах, — что ни Нахаш, самое имя которого мне ненавистно, ни ее собственный сын Ханун ее не убивали. Она до сих пор жива. По крайней мере, я на это надеюсь. Мои сыновья успели связать ее и засунуть в кожаный мешок до того, как вы с Исет пришли к ним в дом. В таком виде они привезли ее ко мне. Но к тому времени я при всем желании уже не мог выбросить ее на улицу, чтобы жители города побили ее камнями. Поэтому я запер ее в доме. И вот однажды к нам пришел торговец, мореплаватель, рожденный на одном из северных островов, которые вы, египтяне, называете Островами посреди моря. Его остров расположен к северу от острова Каптара. В то время его соплеменники на своих длинных лодках приплывали в расположенные на берегах Нила города. Торговали они и в Аварисе, который находится на берегу западного рукава реки. Поскольку приплывали эти торговцы со стороны Хару и Ханаана, первая протока дельты Нила, которая попадалась им на пути, как раз и вела к Аварису. Так вот, этот торговец увидел Басмат. Я сказал ему, что она — моя служанка, рабыня. Должно быть, этот сумасшедший в нее влюбился, ведь она все еще была очень красивой. Он хотел у меня ее купить, и в конце концов предложил за нее столько товаров и золота, что я согласился. Думаю, Басмат была очень этому рада, потому что, насколько я знаю, жить в моем доме было для нее пыткой.
Я сказал ему, что понимаю ее, потому что не сомневаюсь: в доме мужа с этой бедной женщиной обращались как с рабыней. Если верить Зераху, тот человек увез мать Исет на своей лодке. Я спросил, как зовут торговца и как называется его остров. Зерах все прекрасно запомнил: торговца зовут Амиклас, а уплыл он на остров Стронгиле.
Услышав название острова, Астерион незамедлительно обратился к Хети со словами:
— Мы не знаем, кто такой Амиклас, но знаем, где находится остров Стронгиле. Узнай же и ты, наш гость, что это очень красивый и очень богатый остров, окруженный несколькими столь же прекрасными островами, и расположен он к северу от Каптары. Его жители говорят с нами на одном языке, и торговля между нашими островами процветает. На нашем языке «стронгиле» означает «круглый». Этим названием остров обязан своей форме и расположенной в его центре высокой конической горе с глубокой впадиной на вершине. Говорят, что через это отверстие, откуда время от времени вырываются клубы дыма, во времена великой войны богов Офион бежал в недра земли. Возможно, однажды он вновь поднимется на поверхность, изрыгая пламя и дым.
— Не говори так, господин мой Астерион, — обратилась к мужу царица. — Для жителей этого острова было бы большим несчастьем, если бы Офион попытался прорваться сквозь груды земли и камня, которыми богиня-победительница засыпала отверстие на вершине, чтобы помешать ему вырваться из заточения.
10
Хотя уже давно наступила ночь и слуги зажгли лампы, Алкиона попросила Хети продолжить рассказ.
"Месть Гора" отзывы
Отзывы читателей о книге "Месть Гора". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Месть Гора" друзьям в соцсетях.