— Нельзя терять времени. Спасите остальных.

Эти слова подстегнули всех троих. Сорвавшись с места, они быстро принялись разливать противоядие в два сосуда. Не доверив жизнь Вэндэров черноволосому проходимцу, корабельный доктор направился к милорду и миледи, Сальвино де Мальвинор поспешил на помощь к Эдуарду. Вскоре Франсуа уже стоял на коленях возле лежащего друга и вливал ему живительный отвар.

Эдуард лежал на полу в той же позе, как его оставил Франсуа. В отличие от Кристофера, через тридцать секунд он не открыл глаз и не задышал. Глаза его были прикрыты, лоб мраморно бледен. Франсуа осторожно опустил палец на сонную артерию, пульса не было. Стараясь не отчаиваться, Асканио влил в рот командора еще чайную ложку противоядия. Сэр Левод не шевелился. Он походил на статую, высеченную из гранита, холодную и бездвижную. Разумом Франсуа понимал, что прошло слишком много времени и командору уже ничего не поможет. К горлу всегда сдержанного Сальвино де Мальвинора подкатил ком горечи.

— Нет!

Вместе с этим криком отчаяния Франсуа со всей силы ударил Эдуарда в грудь, туда, где находилось сердце. Вскрикнув, сэр Левод распахнул глаза. Сильное сердце командора с новой энергией начало отбивать бешеную дробь. Франсуа запрокинул голову назад и засмеялся. Этот смех был настолько пропитан радостным облегчением, что Эдуард невольно подхватил его.

— Не думал, что снова увижу тебя, — с трудом выговорил командор.

— Ты спас меня от пушек Яна, теперь мы квиты.

— Кто меня отравил?

— Конор, — мрачно произнес Франсуа. — Он здесь, на корабле.

Эдуард ничего не ответил на эту новость, только между бровей у него появилась сосредоточенная складочка. Франсуа еще раз радостно улыбнулся и стал помогать другу подняться на ноги.

По приказу сэра Вуда, Эдуарда поместили в отдельную каюту, которую охраняло четверо солдат. Караул с кают Кристофера и Вэндэров был снят, а к больным каждые десять минут наведывался доктор. Патрик и Сесилия пришли в себя быстро, но по приказу врача не вставали с кроватей. После этих приготовлений Франсуа подошел к высокомерному Стэнли и негромко заметил:

— Я спас их, как и обещал.

— За это я не повешу вас на рее, — проговорил сын генерала, усмехаясь своим мыслям. — Ты, как и Конор, предстанешь пред судом.

— За что? — сдерживая гнев, поинтересовался тот.

— Вы, Франсуа Сальвино де Мальвинор Асканио, пытались угрожать мне.

Не успел Стэнли закончить предложение, как в каюту зашли двое солдат с ружьями. Франсуа с насмешкой наморщился.

— Отведите его в трюм, где находился сэр Левод, — велел Стэнли.

Позволив связать себе руки, Франсуа в сопровождении двух конвоиров спустился в трюм. Покорно зайдя в камеру, пленник проследил, как толстая дверь за ним захлопнулась и крякнул увесистый, сложный замок. Вздохнув, Асканио сел в угол, на кучу сырой соломы. Рядом пискнула мышь, постоянный обитатель этого трюма. Однако Франсуа не успел сосредоточить свои мысли на дальнейших действиях, как дверь его новой тюрьмы отворилась и к нему зашел гость.

— Джеральд! — радостно воскликнул Франсуа.

— Неужели знаменитый Сальвино де Мальвинор, который может устроить побег из любой темницы, сам оказался под стражей? — с иронией осведомился Джеральд.

— Ты, смотрю, остр на язык.

— Да, жизнь под командой Рыжей Мэри, Яна, а теперь и сэра Вуда кое-чему меня научила.

— Ты хочешь предложить мне план побега?

— Не побега — бежать здесь некуда, а перемещения. Скажи, где ты отсиживался до этого?

— В каюте Патрика и Сесилии.

— Можешь с таким же успехом отсиживаться в моей.

— Как мы пройдем через охрану?

— Сейчас тебя никто не охраняет, все носятся вокруг этих отравлений. Вуд уверен, что за ближайшие полчаса ты не сбежишь.

Джеральд улыбнулся и велел Франсуа следовать за ним. Когда они очутились возле двери, Джеральд выглянул в узкий темный коридор, ведущий на нижнюю палубу. Коридор был пуст. Выйдя, Джеральд запер пустой трюм на большой железный замок, после чего вместе с Франсуа стал подниматься на палубу.

— Где ты взял ключи?

— В кармане у Стэнли, он даже не заметил пропажи.

Поднявшись, Джеральд велел Франсуа надеть его сюртук и шляпу. После этого они незаметно свернули к каютам. Через несколько минут Франсуа уже прятался под кроватью Джеральда таким же образом, как и в каюте Вэндэров.

— Джеральд, — поинтересовался Асканио, натягивая покрывало, — почему у тебя отдельная каюта с кроватью, а не гамак в общем трюме?

— Я представился другом милорда Вэндэра и подружился с сэром Вудом.

— Не забудь вернуть ему ключи.

— Займусь этим прямо сейчас.

Три часа спустя, когда суматоха вокруг отравления только начала утихать, на голову сэра Вуда свалилась новая напасть — исчез Франсуа. О поступках этого человека и до этого ходили слухи, но теперь его имя стало легендой. Матросы перешептывались между собой, с уважением рассказывая о побеге. История обрастала все новыми невероятными подробностями, обнаруживались все новые очевидцы. Находились те, кто видел, как Франсуа был освобожден самим сэром Вудом и сейчас обедает с ним. Другие утверждали, что Франсуа умеет перемещаться сквозь стены. Третьи говорили, что этот человек и вовсе не был пойман. К вечеру побег и без того известного авантюриста выглядел так: Франсуа, запертый в трюме, со скованными руками и ногами, загипнотизировал своим голосом охранников. Они открыли все замки и двери. После этого Франсуа запугал охранников так, что те, под страхом смерти, молчат о своем поступке. Выйдя на свободу, он спустил шлюпку и покинул корабль в неизвестном направлении.

То, что все шлюпки на месте, не смущало рассказчиков, которые клялись, что видели все своими собственными глазами.

Стэнли рассуждал более здраво, но и для него исчезновение было большой загадкой. Было ясно одно — преступник бежал и его надо найти. Как и в прошлый раз, были обысканы все каюты, все трюмы и коридоры. Проверялся каждый человек, каждая щель. Несколько офицеров по собственной инициативе стали простукивать стены корабля, местами отдирая обшивку. Кто-то начал заглядывать в пороховые бочки и обшаривать камбуз. Сэр Вуд отдал распоряжение пресекать все сплетни о побеге, отчего это обстоятельство стало еще более интересным и загадочным. Но как усиленно ни обыскивали корабль, результат был тем же. При поисках сэр Вуд допустил только одну ошибку: он разрешил не осматривать каюты четырех офицеров и Джеральда. Поэтому загадка исчезновения Франсуа осталась нерешенной.

Глава 38

В этот же день простреленную руку Конора по приказу сэра Вуда обработал и перевязал корабельный врач. Преступник, увидев в этом жесте хороший знак, несколько успокоился и расслабился. Через час после этого Стэнли в сопровождении четырех приближенных офицеров и Джеральда, которого он уже считал хорошим другом, спустился в трюм, где держали Конора. Худощавый пират, увидев гостей, встрепенулся, напрягся и добела сжал челюсть, боясь увидеть среди них Франсуа. Но, не заметив врага, которого он боялся не меньше Яна или Рыжей Мэри, Конор успокоенно выдохнул. Сэр Вуд приблизился к пирату и, впившись в него властными глазами, несколько раз кивнул. Разбойник легко вынес этот взгляд, даже слегка улыбнулся. Остальные стояли чуть поодаль, наблюдая за встречей.

— Как вы смогли подмешать яд в еду командора Левода, мистера Эскью и семьи Вэндэров? — надменным голосом спросил Стэнли.

— Не скажу, — с легкой улыбкой отозвался Конор, развязно зевая.

Сэр Вуд сжал губы, он первый раз в жизни вел допрос настоящего разбойника. Конор чувствовал свою силу и неуверенность сына генерала, он знал свое преимущество и наслаждался создавшимся положением.

— Я спрошу еще раз: как был подмешан яд? — более жестко спросил Стэнли.

Конор пожал плечами, сэр Вуд быстро обернулся. Джеральд, который первый раз видел Конора, сразу его невзлюбил. Оценивающе оглядев преступника, он подошел к Стэнли и прошептал ему на ухо несколько слов.

— Сэр, почему вы думаете, что вам он расскажет правду? — недоверчиво вздернул брови сын генерала.

— Дайте мне несколько минут, и Конор вам все скажет. Одна просьба, оставьте нас одних.

— Это небезопасно для вас.

— Я сумею за себя постоять, — улыбнулся Джеральд, и в этой улыбке было столько бесстрашной дерзости, что Стэнли согласился.

Вскоре все, кроме Джеральда, вышли из трюма. Конор вопросительно и насмешливо покосился на оставшегося человека и тоном хозяина положения осведомился:

— И почему ты думаешь, что я все расскажу тебе?

— Я не думаю, я в этом уверен, — спокойно отозвался Джеральд, приближаясь к пленнику.

Конор с презрением рассмеялся, обнажая мелкие желтые зубы. Джеральд гордо поднял подбородок и, окинув пирата проницательным взглядом, властно заговорил.

— Ты думаешь, что я пришел с тобой нянчиться, уговаривая сказать мне правду? Ты ошибаешься. Я скажу так: либо ты скажешь Стэнли, что он хочет знать, либо умрешь.

— Ты не посмеешь убить меня, — оскалился Конор, повторяя фразу, сказанную Франсуа. — Это противозаконно.

— Не посмею? — Джеральд холодно усмехнулся.

В этот момент пленник с замирающим сердцем заметил выражение лица этого человека. Слишком обветренным и закаленным оно было для простого офицера, слишком хмуры и суровы глаза для обычного моряка, слишком властен тон для светского человека. Да, такой человек не бросал слов на ветер, и он мог исполнить свою угрозу. Глаза Конора испуганно забегали, жесты стали менее уверенны.

— Ты, Конор, — угрожающе заговорил Джеральд, — хотел отравить Кристофера, Патрика и Рыжую Мэри. Ты предал их на «Победе», ты сдал их Яну. И после этого, ты думаешь, я не посмею убить тебя? Для меня будет счастьем избавить Рыжую Мэри от такой надоедливой мухи, как ты.

Глаза Конора в ужасе сузились, сердце бешено отбивало чечетку, на лбу выступил липкий, ледяной пот. Он понял, кто стоит перед ним и чего можно от него ждать. Стараясь сохранить остатки самообладания, Конор нервно сглотнул и дрогнувшим голосом спросил:

— Если я расскажу сэру Вуду все, ты пощадишь меня?

— Смотря, что ты расскажешь.

Конор вздрогнул, руки его начали дрожать. Джеральд довольно кивнул и громко позвал остальных. Когда вошел Стэнли, Конор, потупив глаза, быстро заговорил:

— Луиза, девушка из поселения, дала мне на всякий случай смертельный яд. Сказала, что если я выпью весь пузырек, то мгновенно умру.

— Хороша подружка, — усмехнулся Джеральд. — Смотрю, она фору Кэти даст.

Конор бросил на него косой взгляд и быстро продолжил.

— Я подкупил человека, который разносил еду. Отдал ему пузырек с ядом, он должен был разделить его на всех врагов Яна. Остальное вы знаете.

— Кто такой Ян? — осведомился один из офицеров.

— Я вам потом расскажу, — перебил Джеральд и обратился к пленнику. — Кто этот человек, которого ты подкупил?

Нижняя губа Конора дернулась, он без малейших колебаний поднял руку, указывая на одного из приближенных офицеров Стэнли. Повисла гнетущая тишина. Первым встрепенулся офицер.

— Лжешь, собака! — гневно закричал он. — Не давал ты мне никакого яда!

— Это клевета, — решительно подтвердил Стэнли. — Я доверяю этому человеку, он не пошел бы на такой гнусный поступок.

Конор перевел злые, испуганные глаза на Джеральда и двусмысленно произнес:

— Это правда. Многие из нас скрывают свою настоящую сущность, верно?

Пальцы Джеральда легли на рукоять пистолета, Конор быстро умолк. Стэнли, по виду которого нельзя было сказать, что он удивлен услышанным, приказал отвести сообщника пирата в кают-компанию. Вскоре из трюма все удалились, оставляя Конора одного. К удивлению Джеральда, ареста офицера не последовало, вместо этого сэр Вуд велел оставить их наедине. Подстрекаемый любопытством, Джеральд бесшумно приблизился к кают-компании, где уже более десяти минут находились Стэнли и его подчиненный. Встав у двери напротив и делая вид, что он не может справиться с замком, Джеральд напряг натренированный слух. На его счастье перегородки были тонкими, а разговор становился эмоциональным.

— Зачем?! — возмущенно закричал сын генерала.

— Сэр Вуд, вы же велели избавиться от командора Левода и миледи Вэндэр. Это был замечательный случай. Все обвинения легли бы на пирата, если бы не этот ваш Джеральд, обо мне и не узнали бы.

— Милорд Вэндэр мог умереть. Был бы скандал!

— Зато мы бы избавились от командора Левода.

— Ты понимаешь, что твои действия незаконны и ты разоблачен? Ты понимаешь, что теперь мне придется отдать тебя под суд?!

— Сэр Вуд, я исполнял ваш приказ, — многозначительно произнес тот.