Пенелопа Уолш

Милая Бренда

Глава 1

Прошло много лет, прежде чем я смогла без содрогания смотреть на швейцарские почтовые марки. Они напоминали мне о последнем письме матери, и, когда я думала о том, как на него ответила, мне хотелось забиться в угол и завыть.

«Милая Бренда! Надеюсь, у тебя получится взять отпуск на Троицу. Мы с Полом ждем тебя в Уэст-Уиндоуз. Джейн тоже будет там, но, поскольку она снова помолвлена, конкуренции можешь не опасаться. Кроме того, милая, мы пригласили такого очаровательного молодого человека! Вы будете отличной парой».

Мама всегда мечтала выдать меня замуж.

— Бренда, — чуть не плакала она, — я не вынесу, если тебе всю жизнь придется считать гроши.

— Но я могу работать! И вообще, мне не хочется выходить замуж.

— Милая, замуж надо. Сейчас, пока ты молода, легко строить карьерные планы, но, когда тебе стукнет тридцать, ты поймешь, что женщине нужна семья. Нельзя жить только для себя.

А ведь сначала она думала, будто ее единственной дочери уготована незавидная участь старой девы. Дедушка рассказывал, что, когда двадцать три года назад мама впервые взяла меня, новорожденную, на руки, она воскликнула: «Бедняжка! Такая же страшненькая, как ее отец».

Конечно, меня нельзя назвать никчемной, но и особыми талантами я никогда не блистала, поэтому для меня было вполне естественным начать работать в магазине одежды, которым владела моя мать. Правда, это оказалось безнадежным делом. В моем восприятии любая одежда — всего лишь то, чем можно прикрыть наготу, но ни в коей мере не произведение искусства.

Хотя дедушка уверяет, что некрасивые младенцы со временем превращаются в очаровательных девушек, я стала исключением. У меня рыжие и почти прямые волосы, веснушки, а брови и ресницы такие белесые, что их не было бы видно, если бы я их не подкрашивала.

Я пыталась помогать матери в магазине, но, когда мне исполнилось двадцать, захотела стать рентгенологом и поступила в колледж святой Анны. Правда, это никак не повлияло на твердое намерение матери выдать меня замуж, прежде чем я стану старой и никому не интересной. Понимая, что молодым людям нужны более красивые девушки, она решила переключиться на людей пожилого возраста, хотя обращалась с ними как с юнцами.

Бедная мама! Если бы она могла понять, что мне хочется выйти замуж только по любви и выбрать мужа самой, а не по ее указке! Но случилась странная вещь. Мама сама влюбилась в одного из кандидатов! Именно тогда я покинула квартиру и переехала в общежитие.

Пол Хейстингз был очень мил. Как только я пожала ему руку и наши взгляды встретились, я почувствовала к нему симпатию. Он мне понравился, но лишь потому, что напоминал моего покойного отца.

Не успела я дать Полу отставку, как он сделал предложение моей матери, и она получила кучу денег, усадьбу в Мидлендсе под названием Уэст-Уиндоуз и вдобавок еще летний коттедж на побережье графства Йоркшир. С этих пор мама с удвоенной энергией взялась подыскивать мне мужа. Любовь полностью преобразила мою мать.

Она уже не выглядела такой напряженной и уставшей. Черты ее лица смягчились, и она превратилась в настоящую красавицу. Впервые в жизни я принялась роптать на судьбу, которая одарила меня внешностью гадкого утенка.

Но к чему может привести негодование или зависть?

Говорят, любовь — заразная болезнь, и я была почти готова в это поверить, когда ко мне проявил интерес новый старший рентгенолог из колледжа святой Анны. Я была в восторге, но не могла отделаться от чувства недоумения, часами глядя в зеркало и не понимая, что он во мне нашел.

Дэвид — первый мужчина, которому нравилось быть со мной. С ним я не чувствовала себя чужой, ненужной, мое сердце открылось для нежности и любви. В тот день, когда я узнала, что он женат, меня словно сковал холод. Письмо матери было подобно соли на открытую рану, и я отреагировала как раненое животное. Я ограничилась лишь парой коротких и надменных строчек.

Мне все же пришлось провести Троицу в Уэст-Уиндоуз, но только для того, чтобы присутствовать на похоронах моей матери и отчима. Их самолет разбился в Швейцарских горах. Никто не выжил.

Глава 2

После того как моя мать вышла замуж, я несколько раз встречала свою сводную сестру, но только после похорон узнала Джейн по-настоящему. Задолго до окончания церемонии я поняла, что если бы даже и захотела взглянуть на того молодого человека — последнее мамино «приобретение», — то потратила бы время впустую. Да, Джейн была помолвлена, но уже в пятый раз. Джейн коллекционировала мужчин. Она просто не могла иначе. И мужчинам это нравилось.

Джейн была настоящей красавицей. Взглянув на ее совершенное лицо, вы просто теряли дар речи: гладкая белая кожа, как у фарфоровой статуэтки, голубые глаза, идеальные черты лица и роскошные светлые волосы.

Странно, но люди всегда мне кого-то напоминают, и когда я узнала Джейн получше, то начала сравнивать ее со стрекозой. В одно мгновение ока она могла меняться до неузнаваемости. И у Джейн был острый язычок. Вскоре после похорон она это доказала. Когда все соседи, знакомые, друзья, любопытные и любители чужого горя покинули Уэст-Уиндоуз, — я не знала и не желала знать, был ли среди них мамин швейцарский жених, припасенный для меня, — мистер Фаррер позвал нас с Джейн в кабинет Пола, дабы, как он выразился, «прояснить ваше финансовое положение, пока не вскрыто завещание мистера Хейстингза».

— Что произошло с папиным завещанием? — допытывалась у него Джейн.

Мистер Фаррер был похож на гончую-альбиноса. Я обнаружила, что он умел лаять, но только когда хотел казаться добрым. В ярости он улыбался, как может улыбаться айсберг, грозно надвигающийся на крохотную лодку.

Услышав вопрос Джейн, мистер Фаррер рявкнул:

— Потому что незадолго до своей трагической гибели ваш отец решил изменить завещание.

— Полагаю, в пользу Бренды?

Даже злость не портила красоты Джейн. Лично меня бы улыбка мистера Фаррера заморозила на месте.

— Были сделаны определенные изменения, касающиеся миссис Хейстингз и, конечно, мисс Бренды.

— Ясно! Во всем виновата Хелен.

— Моя мать ни при чем! — не выдержала я. — Она никогда не вникала в финансовые дела Пола. Она сама мне говорила.

Джейн разразилась одним из своих бесконечных монологов:

— Хелен все продумала. Папа тратил на нее больше, чем мог себе позволить. Шубы, драгоценности, духи, путешествия! Неудивительно, что мне ничего не осталось. Теперь придется продавать его недвижимость…

— Сколько бы ни потратил ваш отец на свою жену, мисс Джейн, — прервал ее мистер Фаррер, — нищей он вас не оставил. Однако в данный момент деньги получить невозможно. Дело в том, что я пока не располагаю сведениями о его средствах.

— Отличный адвокат, ничего не скажешь!

Выпад Джейн, ничуть не испортивший ее фарфоровой красоты, должно быть, причинил мистеру Фарреру боль, потому что его улыбка стала еще шире, и я заметила поблескивавший во рту золотой зуб.

— Мисс Джейн, даже адвокат не может знать больше того, что ему рассказывает клиент.

Джейн посмотрела на него с таким видом, словно он был улиткой, случайно попавшей в ее салат.

— Даже адвокат мог бы догадаться, что мой отец тратил все деньги на свою новую жену.

— Джейн, в самом деле… — начала я. Улыбка мистера Фаррера погасла, когда он взглянул на меня.

— Не волнуйтесь, мисс Бренда, — рявкнул он. — Ваша сводная сестра немного расстроена. Я пытался объяснить, что ожидаю получения завещания. Конечно, он мог передать его кому-то другому. Я уведомил знакомых адвокатов…

— Что?! — Глаза Джейн сверкнули голубым огнем.

— Вполне обыкновенная процедура, мисс Джейн. Я обратился к коллегам-адвокатам с просьбой, если у кого-то из них есть более позднее завещание, обращаться ко мне.

Джейн злорадно улыбнулась:

— Вы хотите сказать, что папа мог передать ведение своих дел другому адвокату?

— Да, это возможно…

— Тем лучше. Потому что именно это я и собираюсь сделать, как только получу право наследования, если, конечно, там есть что наследовать. И ждать осталось всего восемнадцать месяцев, не забывайте!

— А пока, мисс Джейн, я напоминаю вам, что, согласно старому завещанию, мисс Бренда имеет право на половину усадьбы вашего отца.

— Плюс то, что припрятала Хелен!

— Не глупи, Джейн. Мама бы не сделала ничего подобного. И Пол бы ей не разрешил…

— Не верю! Папа тебя любил, не представляю только почему. На свадьбе ты выглядела таким маленьким, слабеньким существом. Я поверить не могла, что ты старше меня. Но папу именно это и привлекло. Он был словно большой ребенок. Возможно, ты напоминала ему эльфа из сказки. Я даже подумала, что он из-за этого и женился на твоей матери.

Мистер Фаррер сорвал очки и принялся остервенело их протирать. Но его глаза, не защищенные стеклами, блестели теперь еще холоднее, а улыбка стала похожа на лезвие ножа.

— Должен признать, мисс Джейн, ваш отец был своевольным человеком. Вы очень похожи на него, но, в то время как у мистера Хейстингза была просто очень сильная воля, причиной вашего упрямства является слабость характера. Нет, не перебивайте меня. Не имеет смысла продолжать этот разговор. Если у вас возникнет желание выставить Уэст-Уиндоуз на аукцион…

— Продать Уэст-Уиндоуз? — вскричала Джейн. — Ни за что на свете! Лучше пусть он обрушится мне на голову! Повторяю: Уэст-Уиндоуз не продается.

Мистер Фаррер водрузил очки на нос.

— Вы слишком взвинчены, мисс Джейн. И это неудивительно. — Он почти мурлыкал, и я бы на месте Джейн уже тряслась от страха. Но Джейн никогда не забивала свою прелестную головку заботами о чувствах других людей.

Надеюсь, у вас не сложилось впечатления, что Джейн мне несимпатична. Я ее очень люблю и восхищаюсь ею. Она первый по-настоящему безжалостный человек, повстречавшийся мне на пути, но только она этого не понимает. Просто она всегда, с самого раннего детства, считала себя центром вселенной, а все окружающие должны были выполнять малейшую ее прихоть.

Но мистер Фаррер знал Джейн намного лучше меня.

— Послушайте, мисс Джейн, мне кажется, эта утрата очень сильно на вас повлияла. Мой вам совет: поезжайте куда-нибудь отдохнуть.

Джейн закрепила сигарету в нефритовом мундштуке и извлекла из сумочки золотую зажигалку.

— Отдохнуть? — насмешливо фыркнула она. — По-моему, в нашей семье и без того было достаточно бед от этого отдыха. Никогда в жизни не поеду в Швейцарию. А что касается Ментоны…

Улыбка мистера Фаррера стала болезненной, а мешки под глазами натянулись от напряжения.

— Я имел в виду другой отдых, — промурлыкал он. — Может, стоит провести пару деньков в Уиткоме?

И тут я не выдержала:

— Да, Джейн, поезжай в Уитком! И меня возьми с собой.

— Это идеальный выход для вас обеих, — заключил мистер Фаррер. — Отдохнете, подышите морским воздухом и вернетесь к делам. А я к тому времени уже получу последнее завещание вашего отца.

В дверь постучали, через секунду она распахнулась, и в кабинет вошел молодой человек. По крайней мере, мне он показался молодым, но с такими чудовищными усами он мог быть любого возраста.

— Джейн, милая! — промычал он. — Только что узнал. Ужасная трагедия! Мои соболезнования, детка, и все такое.

Не обращая внимания на меня и мистера Фаррера, он зашагал к Джейн, прижал ее к своей розовато-лиловой жилетке, и его пальцы, похожие на отростки кактуса, обхватили ее изящные плечи. Потом он поцеловал ее в макушку. Мне это всегда казалось отвратительным, до тех пор, пока я не влюбилась в Дэвида. Теперь этот поцелуй растрогал меня, и в глубине души шевельнулась зависть, потому что никто не целовал меня в макушку и не прижимал к своему плечу.

Молодой человек поднял глаза, и наши взгляды встретились.

— Прошу прощения, — пробормотал он. — Мне кажется, мы незнакомы. Или все-таки знакомы?

Мистер Фаррер собрал бумаги, сунул их в портфель и покинул кабинет. Джейн освободилась от объятий молодого человека и повернулась ко мне:

— Гарри, милый, это дочь Хелен, Бренда. Она была на свадьбе, помнишь? Бренда, это мой жених, Гарри Флетчер.

Его усы задрожали, и он разразился не очень вежливым хохотом.

— Теперь я тебя вспомнил, Бренда.

Он не стал ничего объяснять, но я поняла, что смеется он надо мной. Над забавным маленьким эльфом, которого Пол пригласил на свою свадьбу.

После этого они перестали обращать на меня внимание. Когда мы с Дэвидом были на людях, то вели себя более сдержанно. Гарри гладил волосы Джейн, ее шею, плечи…