Сердце девушки так колотилось, что казалось, вот-вот выскочит из груди. «Конечно же, это глупая затея, — думала она. — Едва ли мне таким образом удастся вернуть Рея. Но отступать поздно…»

—  Сеньорита, дверь, — сказал старик музыкант.

Кейти на цыпочках поднялась на крыльцо и позвонила в дверь.

—  Сюда, сеньорита. — Старик махнул рукой. — Вы должны стоять перед нами.

Музыканты выстроились вокруг нее. Кейти стояла, прижимая к груди цветок.

Тут зазвенели гитары, и в ночной воздух полилась песня о любви и печали. У домов стали загораться лампочки — соседи Рея, некоторые в халатах и бигудях, начали выходить на улицу. Мальчишки усаживались на тротуары. Мужья обнимали жен.

В гостиной Рея вспыхнул свет, но тут же погас. Затем послышался лязг засова. Еще мгновение — и Рей вышел из дома. На нем были джинсы и хлопчатая рубашка с короткими рукавами, незастегнутая. Босой, он медленно направился к ней. На лице его не было улыбки, только удивление. Но он был так прекрасен, этот мужчина, что глаза Кейти наполнились слезами.

Трепеща, Кейти протянула ему розу. Цветок дрожал в ее руке.

— Я люблю тебя, Рей, — прошептала она. — Yo tе amo, mi querido.[24]

Казалось, прошла целая вечность — на-самом деле лишь мгновение, — прежде чем он произнес одно-единственное слово:

—  Кейти…

И в это слово он вложил всю любовь, желание и обещания, о которых только может мечтать женщина.

Рей взял розу и привлек Кейти к себе.

Поцелуй длился бесконечно, и звон, стоявший в ушах девушки, заглушил и балладу, и крики соседей. Кейти обняла Рея за шею и захлюпала носом.

—  Mi querida,[25] ты плачешь? — Рей поцелуями осушил ее слезы и подхватил на руки. Затем повернулся к музыкантам и соседям, хлопавшим в ладоши. Кейти плакала и улыбалась одновременно.

Внезапно музыканты снова заиграли, и Рей принялся покрывать лицо Кейти нежными поцелуями. Когда он поднялся на крыльцо, раздались одобрительные возгласы.  Опустив Кейти на скамейку, Рей проговорил:

— Вы арестованы, Кейти Кэри. Не двигайтесь, пока я не вернусь. — Он помахал соседям и отправился раздавать музыкантам вознаграждение.

Вернувшись к Кейти, Рей снова обнял ее и прошептал:

—  Все, сдаюсь. Заковывай меня в наручники. — Он протянул ей свои руки, сложенные запястье к запястью. — Давай надень на меня ошейник. Что бы я ни говорил, что бы ни делал, ты все равно гуляешь по ночам.

Кейти легонько укусила его за ухо.

—  Но, офицер Моралес, вы же знаете, что я была не одна. Я привела с собой семерых друзей.

—  Ну да. Музыкантов. Кто их тебе нашел? Муж Киты?

— Нет. — Кейти поцеловала Рея, и он тихо застонал. — Я нашла их на Ферст-стрит.

—  Где?.. — Рей отстранил Кейти и внимательно посмотрел ей в глаза. Затем нахмурился. И вдруг, улыбнувшись, проговорил: — Что ж, если ты нашла их… Значит, ты их нашла на Ферст-стрит.

Кейти убрала с его лба черную прядь и прошептала:

—  Пожалуйста, Большой Рей, отнеси меня в постель.

—  О, Кейти! — Рей крепко прижал ее к себе и поцеловал в губы. Помахав на прощание соседям, он шагнул к двери.

Однако дальше ковра в гостиной они добраться не успели.

—  Знаешь, нам надо подождать, — сказала Кейти. — Пока мы снова не загнали самих себя в угол, надо поговорить. — Она тяжело дышала, и слова ее прозвучали неубедительно для нее же самой.

—  Да, поговорить. — Рей расстегнул молнию на ее платье.

— А то мы никогда с этим не разберемся, Рей, — добавила Кейти, сбрасывая туфли.

— Почему же не разберемся? Конечно, разберемся! Я был слишком глуп, чтобы отдать тебе должное. А ведь ты действительно задержала преступника. — Рей расстегнул ее лифчик. — На десять тысяч женщин не найдется ни одной, которая могла бы противостоять ему. А ты сумела. — Стащив с Кейти лифчик, Рей продолжал: — Придется мне держаться в стороне, пока ты вытворяешь всякие… безумства. — Лифчик повис на кресле-качалке. Рей принялся целовать шею и плечи Кейти.

— Я буду… предупреждать заранее… — проговорила она, задыхаясь. — Буду предупреждать, перед тем как сделать что-нибудь безумное… И договоримся: одно безумство в месяц. — Тут пальцы Рея проникли под резинку ее трусиков, и Кейти прошептала: — О, мне так нравится, когда ты ко мне прикасаешься. Еще…

— Вот такой разговор мне по душе, — пробормотал Рей.

Кейти извивалась, чувствуя ягодицами его набухшую плоть. Задыхаясь, она проговорила:

—  И я буду терпеливо выслушивать твои предупреждения. Договорились? О, Рей… — Кейти тихонько застонала.

Он поцеловал ее в губы и прошептал:

— Договорились. И никаких жалоб.

Кейти расстегнула его джинсы. Рей сбросил джинсы и крепко прижался к ней.

Лаская его возбужденную плоть, она сказала:

— Да, никаких жалоб.


— Что-нибудь не так, Стив? — Рей отвел своего шафера в нишу. — Что? Я ничего не слышу! Какого дьявола эти музыканты не отправились поднимать шум на другую свадьбу?

— Да ничего. Правда, в штанах слишком жарко. Пока был Морин, привык к сквознячку между ногами. — Стив глотнул пива из банки и кивнул в сторону Кейти: — Она настоящая красавица, тебе крупно повезло.

—  Везение здесь ни при чем. Просто она умеет добиваться своего. — Рей пожал плечами. — Вот и добилась, как видишь.

Стив рассмеялся.

— Верно, добилась. Рей, взгляни, кого она пригласила! — Стив кивнул в сторону Торчи, неотразимого в сером шелковом костюме. Его сопровождали Пигалица и Клементина, украшенные бантами.

— А вон Чудо-Волк и мадам Шарман. — Рей улыбнулся и покачал головой. — Эти двое не желают общаться друг с другом по телефону. Уже двадцать лет по телефону не разговаривают. Однако согласились приехать вместе к нам на свадьбу. Правда, еще ни словом не обменялись.

Стив снова рассмеялся.

—  Просто Голливуд какой-то…

—  И знаешь, что меня пугает? — продолжал Рей. — Что все это начинает казаться мне нормальным. Уже ничто меня не удивляет.

Стив ухмыльнулся.

—  И Минни тебя не удивила? — Приятели посмотрели на старушку, надевшую розовый костюм и шляпку-«таблетку». — Кто бы мог подумать, что она в отмытом виде такая приятная?

Тут к ним подошла жена Стива. Оставив рядом с Реем брата Кейти, она увлекла мужа на танцплощадку. Джек уселся на складной стул.

— Я слышал, Рей, у тебя имеются четыре младшие сестры…

— Скорее, имелись, дружище. Они все замужем и больше не проедают мне плешь.

— Рад за тебя. — Джек отхлебнул пива и устремил взгляд на Рея. — Я так старался быть хорошим старшим братом, что мне даже неловко было ходить на свидания и оставлять Кейти одну.

—  Все это в прошлом. — Рей похлопал Джека по спине и указал в сторону танцплощадки: — Есть там что-нибудь достойное внимания?

— Пожалуй, вон та роскошная брюнетка мне по вкусу. Видишь? Вон та, с длинными красными ногтями…

Рей ухмыльнулся:

— Я тебя представлю. Это Кармен Санчес.


Когда начался «долларовый танец», Кейти, смеясь и краснея, сначала танцевала с Чарлзом Стеркером, изысканным и элегантным в черном фраке. Затем настала очередь Майка Бао, а также Стива и всех остальных полицейских.

Кармен приблизилась к Рею, размахивая двадцаткой.

— Беру, — ухмыльнулся Рей. — Последний танец, сеньорита Санчес.

—  Что ж, пусть будет последний. — Кармен поджала губы. — А знаешь, у меня есть кое-кто на примете. Я решила обзавестись блондином. Видишь того парня в нише? — И она указала на Джека.


Стоя рядом с Эстреллой, Рей наблюдал за своей женой. Она была так прекрасна, что у него заныло сердце.

Теперь Кейти танцевала с Джорджем Шмидтом, бывшим любителем граффити. Танцуя, она подхватила шлейф своего белого атласного платья и перекинула его через плечо парня. Джорджи приосанился и сразу стал выше ростом — не мальчик, а мужчина. А мать Джорджи расплакалась.

Почувствовав, что на глаза наворачиваются слезы, Рей ушел с площадки.

— Душновато тут, — сказал он копам. Те подняли бокалы и — для разнообразия — даже не ухмыльнулись.

Когда Кейти подала ему знак, Рей повел ее на сцену. Она пошепталась с музыкантами. Затем прокричала:

—  Дорогие друзья, не присоединитесь ли вы к нам?! Мы с мужем танцуем особый танец — курочка и петушок!

Гости в изумлении переглядывались.

—  Итак, цыплячий танец! — объявила Кейти.

Рей улыбнулся и закричал:

— Делайте, как я!

И они с Кейти принялись щелкать «клювами», трясти «хвостами» и хлопать «крыльями». Гости же превратились в птичью стаю, танцующую польку. Собачки лаяли и путались под ногами у хозяина, танцевавшего с матерью Рея.

В углу бара холостые копы покачивали головой и перешептывались, указывая на Рея.

—  Был Большой Рей, а теперь Большой Цыпленок, — говорили они, усмехаясь.


Когда погас свет и в темном зале загорелись свечи, Рей с Кейти, вальсируя, заскользили по паркету. Кейти, счастливая, сияла. А Рей думал о том, что улыбка жены будет озарять всю его жизнь.

—  Посмотри, querido, — прошептала Кейти. — Разве они не прелесть?

Среди кружившихся вокруг них родственников и друзей Рей увидел Чудо-Волка во фраке и мадам Шарман — они вальсировали вместе.

Несколько минут спустя мадам, приблизившись к новобрачным, сказала:

— Вот видишь, моя девочка, я же говорила, что ты должна полагаться на меня. Срабатывает как по волшебству.

— Срабатывает, моя дорогая Шарман, только любовь, — возразил Чудо-Волк и, запрокинув голову, испустил негромкий клич. Улыбнувшись старой подруге, он увлек ее в нишу.

—  У-у-вау-у, mi querido, — прошептала Кейти. Приподнявшись на цыпочки, она поцеловала мужа. — Скажи, на чей зов ты ответишь?

—  Только на твой, — ответил Рей. — Так что готовьтесь, миссис Моралес.