Обыскав одежду Стоука, но так ничего и не обнаружив, она все-таки решила пуститься в путь. Взяв с полки над очагом свечу и огниво, девушка выскользнула в коридор.

Спустившись во внутренний дворик, Ларк осмотрелась: на стене прямо у нее над головой прогуливались два стражника. Неслышно ступая босыми ногами, она крадучись двинулась вдоль стены, стараясь держаться в ее тени и не выходить на освещенное факелами пространство двора. Что-то большое и белое метнулось ей под ноги. Девушка замерла, но тут же улыбнулась. На нее не мигая уставился сверкавшими во тьме глазами большой белый кот. Некоторое время они смотрели друг на друга — два странника в ночи, направлявшиеся каждый по своим делам. Кот проследовал в сторону клеток с птицами, Ларк остановилась у мастерской и прислушалась. Ничего, кроме шороха крыльев сидевших в клетках птиц, до ее слуха не доносилось. Пригнувшись, она метнулась к двери. В ее распоряжении было несколько минут: стражникам, ходившим дозором вдоль стен, предстояло дойти до угловой башни, а потом вернуться назад.

Ларк присела у крыльца, сунула ладонь в щель между досками и пошарила рукой в тесном пространстве под приступочкой в надежде обнаружить тайник с ключом.

Должен же он где-нибудь быть? Коли Стоук не носит ключа при себе, всего вероятнее, он прячет его поблизости от входа в мастерскую — к примеру, в этой вот щели.

Покончив со ступеньками, Ларк исследовала стыки между булыжниками, но тоже ничего не обнаружила.

Девушка совсем уже было потеряла надежду найти что-либо, но, поднимаясь с корточек, в свете факела заметила, что один камень в кладке у самой двери выдается чуть больше остальных. Она нажала на него, и камень выпал из гнезда. Под ним было крохотное овальное пространство тайника. Сунув туда руку, Ларк нащупала гладкий металлический предмет. Ключ!

В пустынном дворе эхом отозвались шаги возвращавшихся стражников. Дрожащими руками Ларк вставила ключ в замочную скважину и, отперев дверь, вошла в мастерскую.

В кузне Стоука пахло металлической окалиной и дымом. Девушка высекла огнивом сноп искр, подложила комочек трута, раздула огонь и зажгла свечу. Подняв ее над головой, она оглядела помещение. Вдоль одной из стен стоял длинный рабочий верстак. Над ним, на деревянных стеллажах, были разложены в образцовом порядке инструменты для работы по металлу. На верстаке лежали металлические бруски, мотки с проволокой, стояли горшочки с воском. В центре комнаты находилось горнило с большими мехами и стояло несколько наковален. Гончарное ремесло было Ларк знакомо, и она сразу направилась к печурке.

Дверь в кузню с грохотом распахнулась.

Девушка вздрогнула и выронила свечу. Однако за мгновение до того, как она погасла, Ларк заметила, как полыхнули яростью глаза Стоука.

— Какого черта ты здесь делаешь? — гаркнул он.

Ларк попятилась.

— Я п-просто сгорала от любопытства: все хотела узнать, чем ты здесь занимаешься.

— Ну и как — теперь узнала?

Стоук схватил Ларк за руку и потащил за собой к выходу. Он долго возился с замком: все никак не мог попасть ключом в замочную скважину. Она высвободилась, сама заперла дверь и протянула ключ Стоуку.

— Ты мне подсыпала снотворного, не так ли?

— Как выяснилось, мало. Хотелось бы знать, что тебя разбудило?

В это мгновение Стоуком вновь овладели оцепенение и сонливость, и ему пришлось опереться рукой о дверь кузни.

— На меня эти порошки не действуют. Как только ты вышла из спальни, я уже знал, в чем дело, и двинулся за тобой.

Что бы ни говорил Стоук, на ногах он держался не слишком твердо, и Ларк поспешила ему на помощь, но Стоук оттолкнул ее руку.

— Как ты нашла ключ?

— Случайно. Ты изобрел отличный тайник, который почти невозможно обнаружить.

— Как выяснилось, возможно. От любопытных женщин ничего не скроешь.

Стоук, словно клещами, стиснул ее руку и двинулся к жилым покоям, временами все-таки опираясь на плечо Ларк. При этом он заплетающимся языком продолжал упрекать ее:

— Тебя надо на ночь приковывать к постели цепями. Впредь я так и буду поступать. И уж конечно, не стану больше брать вина из твоих рук.

— Я только хотела…

— Знаю, что ты хотела.

— Прошу тебя, не злись. Я просто хотела осмотреть мастерскую, где ты проводишь столько времени. Мне ведь известно, что ты боишься огня. Как же ты работаешь в кузне с горячим металлом? Чтобы холодная сталь превратилась в расплавленную лаву, нужно бог знает сколько дров и угля!

— Я постоянно борюсь со своими страхами. И работа мне в этом помогает. Как только металл начинает плавиться и становится мягким и податливым, я напрочь забываю про огонь.

— А зачем тебе печь для обжига глины? Ты же не горшечник?

— Если ты задашь мне хотя бы еще один вопрос, я так тебя отшлепаю, что ты месяц сидеть не сможешь!

Ларк поняла, что Стоук не шутит, и решила помолчать, но не удержалась:

— Я никому не скажу о том, что увидела у тебя в кузне. Даю слово.

— Конечно, не скажешь. Есть одно средство, которое заставит тебя молчать.

— Это какое же? — спросила Ларк, когда Стоук втолкнул ее в зал и захлопнул за собой дверь.

Он остановился у двери и смерил ее пристальным взглядом.

— Есть одно. На мой взгляд, самое надежное. Мы с тобой поженимся.

— Поженимся?! — Ларк произнесла это слово так громко, что оно эхом отозвалось под сводами. — Но я никогда не выйду замуж за человека, который мне не доверяет! — Она едва сдержалась, чтобы не добавить «и не любит», но поняла: затевать со Стоуком разговор о любви бессмысленно. — Уж лучше я останусь твоей пленницей.

— Скоро сюда приедет Уильям и потребует, чтобы я отпустил тебя. Я, разумеется, не сделаю этого, и тогда между нами начнется война. Так что уж лучше тебе выйти за меня — во избежание кровопролития.

Стоук прижал ее к себе с такой силой, что она чуть не задохнулась.

— Я не выйду за тебя, — повторила Ларк.

— Выйдешь. Сегодня же утром.

— Ты не заставишь меня! Я не дам согласия.

— Я найду средство, чтобы принудить тебя к согласию.

Стоук наклонился и крепко поцеловал ее в губы. У Ларк закружилась голова, и она потеряла способность здраво рассуждать. Стоук знал, что Ларк хочет его, и вовсю этим пользовался. Ей же оставалось только молить Бога и всех святых, чтобы они помогли ей преодолеть эту греховную страсть.


— Я согласна, — пробормотала Ларк так тихо, что отцу Амори пришлось подойти к ней ближе.

Стоук наблюдал за происходящим, нетерпеливо постукивая каблуком о каменный пол часовни.

Ларк устремила взгляд на алтарь. Ее преследовало гадкое ощущение, что она присутствует не на торжественном обряде венчания, а на собственных похоронах. В немалой степени этому способствовала и погода. Стихия разыгралась не на шутку, и за окнами лил проливной дождь, сопровождавшийся порывами шквального ветра. В часовне же царила гнетущая тишина, время от времени нарушаемая приглушенными раскатами грома. На венчании присутствовали лишь Роуленд, Варик и Далия. Они стояли позади Стоука. По распоряжению хозяина замка больше никого в часовню не допустили.

Ларк почувствовала, как сильные пальцы Стоука сомкнулись вокруг ее пальцев, и вздохнула. Его прикосновение никак нельзя было назвать ласковым. Скорее это был жест собственника, желающего оставить ее при себе любой ценой. И не потому, что любил, а потому, что она побывала у него в мастерской, выведала кое-какие секреты и, кроме того, ублажала его в постели. И Ларк ничего не могла с этим поделать, поскольку Стоук, чтобы удержать ее, готов был развязать войну с ее отцом.

И потом — хотя Ларк и отгоняла от себя эту мысль — могло статься, что она и впрямь забеременела, как ей на то намекала Далия. Она не смогла бы поднять глаз на отца, если бы у нее родился внебрачный ребенок.

Пока девушка предавалась этим невеселым мыслям, отец Амори закончил службу. Стоук помог Ларк подняться с колен, заключил ее в объятия и поцеловал. Ларк равнодушно ответила на его поцелуй. Перед ее мысленным взором предстали долгие, не согретые взаимным чувством годы, которые ей предстояло провести с этим человеком.

Стоук прошептал:

— Советую тебе побыстрее свыкнуться со своим новым положением. Иначе наша жизнь превратится в беспрерывную склоку.

Сверкнула молния, и прогрохотал гром. Ларк это показалось дурным предзнаменованием.

Вдруг дверь в часовню со скрипом отворилась.

Глава 22

Заметив стоявшего в дверях закутанного в плащ человека, Ларк вздрогнула. Явление незнакомца в тот момент, когда жизнь представлялась ей в самом мрачном свете, навевало ужасные мысли. Но это оказался не дьявол, а самый обыкновенный монах. Прикрыв за собой дверь, он скинул капюшон и, отряхнувшись, двинулся к алтарю. Остановившись перед Стоуком, монах поклонился:

— Прости за вторжение, милорд, но аббат Хэдриэн велел передать, чтобы ты сию же минуту ехал в аббатство. Мы обнаружили двух человек, с которыми, как нам кажется, тебе было бы небезынтересно перемолвиться словом.

— Быстро вы сработали, святые отцы, — удовлетворенно усмехнулся Стоук. — Вижу, аббат Хэдриэн не сидел сложа руки. Я выезжаю сейчас же.

Дверь снова распахнулась. На этот раз в часовню вбежал Джеймис. За его спиной темное пространство двора прорезала молния и высветила его силуэт в дверном проеме.

Захлопнув за собой дверь, парень обратился к Стоуку:

— Л-лорд Т-тревелин только что в-выехал из з-замка, милорд.

— Бери лошадь и скачи за ним, Джеймис.

Роуленд сделал шаг вперед:

— Я поеду с ним.

— Нет, ты поедешь со мной. Я прихвачу и Варика с Далией.

Далия от удивления приоткрыла рот. Варик тоже стоял с открытым ртом, правда, смотрел не на Стоука, а на монаха с тонзурой в мокрой коричневой рясе. Уж больно тот отличался от отца Амори.

— Ты берешь Варика с собой из-за меня? — спросила Ларк.

— Я беру его с собой потому, что в прошлый раз в мое отсутствие мальчика отравили. Если с ним что-нибудь опять случится, это ляжет на мои плечи — не на твои.

— Неправда! Дело в том, что ты по-прежнему мне не доверяешь. И похоже, что твоего доверия мне не заслужить никогда.

Слова Ларк задели Стоука за живое, но своего решения он не отменил.

— Думай что хочешь, но тебе придется дожидаться моего возвращения здесь.

— Не могу тебе ничего обещать.

Стоук впился в ее лицо пронзительным взглядом:

— Только не вздумай удрать!

— Я давно не видела отца. Съезжу, пожалуй, к нему, скажу, что вышла замуж. Он же об этом не знает.

— Никуда ты без меня не поедешь. Дождешься моего возвращения, и мы отправимся вместе.

Стоук вдруг притянул Ларк к себе и обнял с такой силой, что у нее хрустнули ребра. Выпустив ее из объятий, он двинулся к двери.

— Чаще оглядывайся! Смотри, что творится у тебя за спиной, — крикнула Ларк.

Стоук обернулся и наградил ее долгим прощальным взглядом. Потом, пропустив вперед монаха, вышел из часовни. За ним последовали Амори, Роуленд и Далия с Вариком на руках. Ларк заметила, что у них на удивление мрачные лица. Даже жизнерадостный отец Амори насупился и смотрел хмуро.

Девушка наблюдала, как люди Стоука один за другим скрываются за частой сеткой дождя.

«Все-таки настанет день, когда Стоук поверит мне, — сказала себе Ларк. — Не сейчас, конечно, не сразу, но настанет. Обязательно».

Услышав у себя за спиной шаги, она обернулась. Замешкавшийся у алтаря Джеймис тоже направлялся к выходу.

— Подожди меня, — сказала Ларк, — я поеду с тобой.

— Н-никак н-нельзя, м-миледи, — смущенно пробормотал оруженосец. — Ты же с-сама с-слышала, ч-что с-сказал хозяин.

— Если ты откажешь мне, Джеймис, я все равно выберусь из замка и последую за тобой. Как ты не понимаешь? Я хочу помочь тебе следить за Луи. Не сомневаюсь, это лорд Тревелин замыслил убить Стоука, и уверена, что он не откажется от своего плана.

Джеймис понял, что отговорить Ларк от задуманного не удастся, и неуверенно пожал плечами.

Через четверть часа после того, как Стоук и его люди выехали из замка, Ларк и Джеймис тоже покинули Кенилворт. За их отъездом сквозь узкое окно в стене башни наблюдала Эбба. Когда лошади Джеймиса и Ларк прогрохотали копытами по доскам подъемного моста, она удовлетворенно улыбнулась и, тихо ступая, спустилась по узкой винтовой лестнице во внутренний двор, а оттуда направилась в большой зал.


Прошло несколько часов. Стоук оставил Варика, Роуленда, Амори и Балтазара в монастырском саду, а сам уединился с аббатом Хэдриэном. Дождь уже прекратился, и на небе появилась радуга. Аббат Хэдриэн, постукивая посохом, шагал рядом со Стоуком. Когда старик наступал в лужу или в грязь, его сандалии издавали чавкающий звук. Глядя на сморщенное лицо аббата и его согбенную спину, Стоук думал, что старик, несмотря на возраст, все еще очень подвижен и легок на ногу.