Глава 13
Такой поворот событий совсем сбил Кэролайн с толку. Повернувшись к Минерве, она спросила:
— Зачем ты ему все рассказала?
Тетушка плотно сжала губы.
— Потому что я думала, что так будет лучше.
— Ты думала, что так будет лучше? — удивленно повторила Кэролайн, уперев руки в бока. — Что же ты скажешь теперь? Что нам делать?
Однако Минерва не успела ответить на ее вопрос.
— Леди Пирсон, вы дома? — раздался из прихожей женский голос, исполненный благородства и величия. — Дверь была открыта, и мы позволили себе войти.
— О нет, только не это, — простонала Кэролайн.
— Кто это? — спросила леди Мэри.
Кэролайн подала знак Джасперу, чтобы тот пошел в прихожую и встретил гостей.
— Это мисс Элмхарт, — сказала она.
— Мисс Элмхарт? — переспросила леди Мэри. Похоже, это имя ей не понравилось.
— Ей принадлежит пансион, в котором преподает Кэролайн, — объяснила Минерва.
— А-а! Я уже подумала, что явилась какая-то важная персона, — сказала леди Мэри.
— Важная персона? Вы имеете в виду магистрата? — Кэролайн язвительно усмехнулась. — Прошу вас, леди Мэри, миссис Миллз, баронесса, разъезжайтесь по домам. Как только вся эта суета уляжется, мы с Минервой дадим вам знать.
— Уехать и пропустить самое интересное? — спросила миссис Миллз. — О нет, ни за что.
— Ни в коем случае, — подтвердила леди Мэри.
— Мы останемся здесь до конца, — заявила баронесса.
Минерва едва не расплакалась от умиления.
— Какие же они хорошие подруги, не правда ли, Кэролайн?! — воскликнула она, обнимая по очереди каждую из женщин. — Они никогда не бросят меня в беде. Такие благородные, такие великодушные.
— И такие глупые, — едва слышно сказала Кэролайн.
— Что ты сказала, дорогая? — поинтересовалась Минерва.
Однако Кэролайн не пришлось отвечать на ее вопрос. В кухню вошел Джаспер.
— Мисс Элмхарт и преподобный Тилтон хотят видеть вас, леди Пирсон. Они сказали, что у них к вам очень важное и срочное дело. Я проводил их в гостиную.
Кэролайн не хотелось уходить из кухни. Она надеялась дождаться, когда из подвала выйдут мистер Феррингтон и Фредди. Однако она не могла оставить без внимания мисс Элмхарт.
— Минерва, мне нужно, чтобы ты задержала здесь мистера Феррингтона, а я тем временем выпровожу мисс Элмхарт и преподобного Тилтона. Делай все, что хочешь, но только задержи здесь Фредди и мистера Феррингтона до тех пор, пока не уйдет мисс Элмхарт. Как думаешь, у тебя получится?
— Я постараюсь, — сказала Минерва.
Заставив себя улыбнуться, Кэролайн повернулась к слуге.
— Пойдем, Джаспер. Нам нужно принять гостей.
Кэролайн уже подошла к двери, но, услышав голос Минервы, остановилась.
— Я думаю, что он не предаст нас, — сказала ее тетка.
— Кто? — спросила Кэролайн.
— Мистер Феррингтон. Он не предаст нас, — повторила Минерва.
Остальные женщины молча кивали.
Кэролайн ничего им не ответила.
Войдя в гостиную, она увидела, что мисс Элмхарт и преподобный Тилтон стоят посреди комнаты и о чем-то оживленно перешептываются. На столах и на каминной полке все еще стояли вазы с живыми цветами, придавая комнате праздничный вид и наполняя ее ароматом. Кэролайн осторожно откашлялась. Вздрогнув от неожиданности, гости повернулись к ней. У них был такой смущенный вид, словно их застали за каким-то непристойным занятием.
— Мисс Элмхарт, отец Тилтон, как мило, что вы решили навестить меня, — сказала Кэролайн, подходя к гостям и протягивая им руку для приветствия.
Преподобный отец, единственный поклонник Кэролайн и кандидат в мужья, хотел пожать ей руку, но мисс Элмхарт бросила на него строгий взгляд, и он попятился, бормоча что-то себе под нос. Его лицо, всегда покрытое здоровым румянцем, стало красным, как брюква. Он торопливо поправил очки в золотой оправе.
Мисс Элмхарт запросто можно было принять за гувернантку. Она была высокой и невероятно худой.
— По правде говоря, мы с преподобным Тилтоном не собирались приезжать к вам вдвоем, — скрестив на груди руки, сказала она звонким и четким голосом. — Мы случайно встретились у двери вашего дома и выяснили, что оба приехали к вам по одному и тому же крайне важному поводу.
В черном вдовьем платье Кэролайн была похожа на добродетельную и благочестивую квакершу.
— К сожалению, я сейчас не могу принимать посетителей, — сказала она, мило улыбнувшись. — Особенно по важным делам. Не могли бы вы приехать позже? — спросила она и, взяв за руки мисс Элмхарт и отца Тилтона, повела их к двери.
Однако мисс Элмхарт, уперевшись каблуками в пол, резко остановилась.
— Нам необходимо поговорить, — произнесла она, решив сразу перейти к делу.
— Да, — поддержал ее отец Тилтон. Он явно нервничал. — Сегодня утром ко мне приезжала леди Димхерст…
— И ко мне тоже, — сказала мисс Элмхарт.
— Она невероятно огорчена, — сказал преподобный Тилтон.
— Огорчена? — Кэролайн изобразила на лице удивление. — Что так огорчило ее?
В этот самый момент откуда-то из глубины дома раздался гневный голос Фредди:
— Кэролайн? Кэролайн, где же ты, черт возьми?
— Кто это? — спросила мисс Элмхарт, нюхая носом воздух, как заправская ищейка.
— Это мой деверь, — ответила ей Кэролайн совершенно спокойным голосом. Она услышала, как Минерва что-то сказала ему. Их голоса раздавались из прихожей. А это значит, что ей нельзя терять ни минуты. Уперевшись одной рукой в спину отца Тилтона, а другой — в спину мисс Элмхарт, Кэролайн подтолкнула их к двери, бормоча слова извинения: — Мне крайне неловко оттого, что я заставляю вас так поспешно уходить, но поверьте, сейчас не самое лучшее время для визитов…
— Вы не можете выгнать меня! — возмутилась мисс Элмхарт.
Кэролайн услышала, что Фредди бежит в прихожую. Схватив гостей за руки, она повернула их спиной к двери. Она должна задержать их в гостиной и закрыть дверь. Мисс Элмхарт попыталась выдернуть руку, и Кэролайн отпустила ее. Издав громкий крик, дама натолкнулась на письменный стол и, задев локтем вазу с цветами, опрокинула ее. Упав на стол, ваза, в свою очередь, задела чернильницу. Чернильница упала, и чернила вылились на стол, испачкав почтовую бумагу.
— Мисс Элмхарт, с вами все в порядке? — испуганно спросила Кэролайн.
— Чернильница, — пробормотала мисс Элмхарт. — Тут везде вода и чернила.
— На вашей руке тоже чернила, — сказал преподобный Тилтон. — Вы можете испачкать платье. Будьте осторожны.
Мисс Элмхарт едва не закричала от злости.
— Откуда взялись эти цветы? Невозможно мыслить здраво в комнате, заполненной растительностью!
— Я сейчас что-нибудь принесу. Нужно как можно быстрее промокнуть эти пятна, пока они не впитались в ткань, — сказала Кэролайн, поворачиваясь к двери, однако так никуда и не ушла.
В гостиную влетел Фредди с красным от гнева лицом и сверкающими глазами.
Расставив руки в стороны так, словно она хотела спрятать от него отца Тилтона и мисс Элмхарт, Кэролайн попятилась. Увидев невестку, Фредди закричал пронзительным голосом:
— Ты знаешь, что он мне сказал?
Кэролайн сразу поняла, кого он имеет в виду.
У Фредди был такой недовольный, такой возмущенный вид, что это вызывало скорее смех, чем сочувствие.
— Этот чертов Феррингтон сказал мне, что если я развяжу его, то он выбьет мне все зубы, а потом заткнет их мне в глотку. Он сказал, что я не мужчина, что я не достоин этого гордого звания! — воскликнул он, выпучив от злости глаза. — Когда я пригрозил ему дуэлью, он ответил, что с удовольствием примет мой вызов!
В гостиную вошел Джаспер, держа в руках шляпу Фредди.
— Пусть этот тип сгниет в твоем подвале. Я буду только рад, — сказал он и, дрожа от гнева, нахлобучил шляпу. — Наглый выскочка! Похоже, он возомнил себя властелином мира! Я лорд Фредди Пирсон! — гордо подняв голову, воскликнул Фредди. — Пусть он посидит и подумает над тем, как нужно вести себя с благородными джентльменами! — И, пылая от гнева, он выбежал из гостиной и покинул дом.
Кэролайн показалось, что по комнате пронесся вихрь. Буквально через секунду в гостиную вбежали Минерва, миссис Миллз, леди Мэри и баронесса. Окружив Кэролайн, они принялись ей о чем-то рассказывать, перебивая друг друга.
— Мы пытались остановить его, — сказала миссис Миллз.
— Таких дерзких и безрассудных мужчин мне еще не доводилось встречать, — заявила Минерва.
— Я еще никогда так не смеялась, — давилась от смеха баронесса.
— Мой Уильям тоже бывало вышвыривал людей так же, как сделал это сейчас мистер Феррингтон, — похвасталась леди Мэри.
Кэролайн замерла от ужаса. Минерва посмотрела на нее, и они обе повернулись к гостям.
— Прошу вас, не думайте плохо о Кэролайн, — сказала миссис Миллз. — Это мы похитили его.
— Миссис Миллз! — испуганно воскликнула Кэролайн.
— Похитили? — удивилась мисс Элмхарт. Казалось, что ее вот-вот хватит удар. — Вы кого-то похитили?
Миссис Миллз кивнула, но в этот момент в разговор вступила Минерва:
— Виолетта, Кэролайн сама сможет все объяснить.
— Виолетта! — воскликнул преподобный отец Тилтон. Он произнес ее имя так, словно оно было ключом к разгадке некой головоломки. — Виолетта Миллз!
— Мы с вами знакомы, сэр? — удивленно посмотрев на него, спросила миссис Миллз.
Вздрогнув, отец Тилтон отшатнулся от нее, словно она была прокаженной.
— Нет! Но я вас знаю, — сказал он, указывая на нее пальцем. — Я в тот день был в церкви и видел, как вы сбежали со своим… своим… — Его голос дрожал от волнения, и он никак не мог заставить себя произнести последнее слово.
Ему помогла баронесса.
— Любовником, — сказала она. Ее французский акцент придал этому слову несколько необычное звучание.
Испугавшись высокой и статной француженки, преподобный Тилтон попятился. Однако баронесса, похоже, решила преподать ему урок. Она подошла к нему гордой и величественной походкой.
— Скажите мне, что плохого в том, что у женщины есть любовник? Неужели это вас так пугает? — спросила она, сделав ударение на слове «пугает», и викарий, чтобы спастись от нее, буквально прыгнул за спину мисс Элмхарт.
— Шарлотта, прошу тебя, оставь его в покое, — сказала миссис Миллз, положив ладонь на руку баронессы.
— Он обидел тебя, cherie.
— Он просто не знает всю эту историю…
— Ха! — прервав ее, возмущенно вскликнула баронесса. — Такой человек, как он, никогда не сможет понять, что такое жить с мужем, который унижает и оскорбляет тебя, который бьет тебя…
— Преподобный Миллз — хороший человек, — смело заявил отец Тилтон, стоя за спиной мисс Элмхарт.
— Его следовало бы как следует выпороть! — заявила леди Мэри.
— Он священник… — возразил отец Тилтон, и между ним и тремя женщинами моментально завязался отчаянный спор.
— Я хочу знать, почему связали мужчину, который сидит сейчас в подвале дома леди Пирсон, — перекрикивая спорщиков, заявила мисс Элмхарт. — Леди Димхерст хочет сегодня же получить ответ на этот вопрос.
— Если бы мистер Феррингтон вел себя благоразумно, то никто не бил бы его по голове, — сказала ей миссис Миллз.
— Вы ударили мистера Феррингтона по голове? — изумленно спросила мисс Элмхарт. — Да знаете ли вы, что этот человек пожертвовал для моего пансиона тысячу фунтов? Леди Пирсон, да как вы…
— Леди Пирсон здесь ни при чем, — сказала миссис Миллз.
Кэролайн взяла со стола вазу, в которой уже не было ни цветов, ни воды, и швырнула ее на пол. Ударившись о твердый пол, ваза разлетелась на мелкие осколки. В комнате моментально воцарилась полная тишина, и взоры всех присутствующих обратились к Кэролайн.
— Вон отсюда, — проговорила Кэролайн на удивление спокойным голосом.
— Кэролайн? — пробормотала Минерва, не поверив своим ушам.
— Да, и ты тоже, — сказала Кэролайн. — Поезжай к баронессе и возьми с собой Джаспера. Я хочу, чтобы вы все немедленно убрались отсюда.
— Кэролайн, — снова обратилась к ней Минерва, но Кэролайн подняла руку, давая ей понять, что не желает ничего слушать.
— Прошу тебя, тетушка, уходи. Я хочу сделать это сама.
— Что сделать? — с беспокойством поинтересовалась Минерва.
— Не думаю, что это понравится леди Димхерст, — сказал преподобный Тилтон, и мисс Элмхарт кивнула.
— Мне нет никакого дела до того, что подумает леди Димхерст, — парировала Кэролайн. — Ни сейчас, ни когда-либо еще. Если она верит всему, что обо мне говорят, то в таком случае я больше не буду работать в ее благотворительном обществе, без конца выполняя работу, которая у нее и ее подруг вызывает отвращение. — Взяв из рук Джаспера шляпу отца Тилтона, она передала ее викарию. — До свидания, сэр. До свидания, мисс Элмхарт, и вам, миссис Миллз, я тоже желаю всего хорошего, — сказала Кэролайн, подталкивая их всех к двери. — Баронесса, я думаю, что вы с Минервой чудесно проведете этот день. До свидания, леди Мэри. Очень рада, что вы приехали к нам. Видите, какие интересные события происходят в нашем доме. А у тебя, Джаспер, сегодня выходной.
"Милый пленник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Милый пленник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Милый пленник" друзьям в соцсетях.