– Мистер Маккензи, по всей видимости, был в отличной физической форме, перед тем как его ранили. Учитывая осложнения, которые я только что описал, сомневаюсь, что кто-либо другой смог бы выжить в таком состоянии. Даже в бреду у него сильное желание выжить. Основываясь на своем многолетнем опыте, я считаю, что этот фактор может оказаться сильнее того лечения, которое может предложить медицина.

– Значит, есть надежда, что он выкарабкается, – сказала Бет.

Круглое лицо доктора расплылось в улыбке.

– Я человек науки, миссис Кэррингтон, но все же верю в чудеса. – Он встал. – Мой санитар, Роберт Кинг, сейчас делает ему освежающее обтирание. После этого я сделаю мистеру Маккензи инъекцию, чтобы он мог спокойно заснуть. Теперь вы можете надеяться только на чудо.

– Можно я останусь с Заком на ночь, доктор? – спросила Роуз.

– Конечно. Но только в том случае, если позволите мне осмотреть ссадины на вашем лице и раны на руках.

В это время в дверь постучала хозяйка дома.

– Доктор Сирин, миссис Кинкейд в холле спрашивает вас.

Чуть не оттолкнув хозяйку, в комнату ворвалась явно возбужденная Синтия.

– Они здесь, – произнесла она, едва дыша.

– Доктор Сирин, это моя сестра, Синтия Кинкейд, – представила ее Бет.

Доктор поднялся:

– Очень приятно. Садитесь, пожалуйста, миссис Кинкейд.

– Благодарю вас. – Синтия села на предложенный ей доктором стул. – Я прошу извинить меня за столь внезапное вторжение.

Д-р Сирин откинулся на спинку стула.

– Может быть, сударыни, вы расскажете мне, как мистер Маккензи получил все эти раны, а мисс Дюбуа – ссадины? И вообще, кто такие эти «они»?

Роуз кратко рассказала их историю. За Синтией осталось последнее слово.

– А когда я шла сюда с телеграфа, то заметила всю их шайку – они привязывали лошадей возле салуна.

– Они заметили вас? – спросил доктор.

– Нет. Никто из них не смотрел в мою сторону.

– Значит, может оказаться, эти джентльмены вообще не знают, что вы в городе.

– Поверьте мне, доктор, они вовсе не джентльмены.

– Я тоже в этом уверен. Самым мудрым решением будет поставить в известность шерифа.

– Я пыталась его найти перед тем, как пошла на телеграф. Его не будет в городе до завтрашнего утра.

– Вы дали телеграмму родным Зака? – спросила Роуз.

– Дорогая, я не только телеграфировала Флинту и Гарнет, я послала телеграмму Дейву, Джейку, Энджи и Джиффу. Это еще одна наша сестра и ее муж, – добавила она для Роуз. – Я отправила также телеграмму губернатору, техасским рейнджерам и президенту Харрисону. Если вы можете вспомнить кого-нибудь, я пошлю еще.

Доктор хмыкнул:

– Как видно, вы держите ситуацию в руках, миссис Кинкейд. На мой взгляд, сударыни, вам благоразумнее всего остаться здесь. Если я правильно понимаю, эта шайка не имеет причин подозревать, что мистер Маккензи ранен. Роуз вдруг пришла в голову страшная мысль:

– Боюсь, они могут об этом догадаться. В последний раз, когда я меняла Заку повязки, я просто выбросила бинты. Они могли найти их на тропинке.

– Но все же они могут и не знать, что вы приехали сюда.

– Это так. Они достаточно тупоумны, – согласилась Синтия.

Бет не была настроена столь же благодушно.

– До тех пор, пока они здесь, я не могу быть уверена, что они не догадаются проверить доктора.

Синтия похлопала Бет по плечу:

– Что ж, придется разыгрывать еще одно представление с нашей рожающей мамочкой.

Роуз не могла больше сдерживаться:

– Я не могу допустить, чтобы вы снова ради нас подвергали риску свою жизнь. Я уеду и возьму Зака с собой.

– Дорогая, мы уже прошли с вами через это раньше, – заявила Синтия. – Мы одна семья.

– А я, мисс Дюбуа, давал клятву Гиппократа, – добавил доктор Сирин. – Я ни за что не отпущу пациента в таком тяжелом состоянии, в каком находится мистер Маккензи.

Бет обняла Роуз за плечи.

– Роуз, дорогая, шериф вернется завтра утром. Более чем уверена, что к тому времени банда до нас не доберется.

– Согласен, миссис Кэррингтон. А теперь, сударыни, не хотите ли вместе со мной пообедать? Уже много лет я не имел такой приятной компании.

– Вы когда-нибудь были женаты, мистер Сирин? – спросила Бет.

– Моя жена скончалась пять лет назад, а единственная дочь, выйдя замуж, уехала в Вашингтон. Поэтому ваше общество для меня особенно приятно.

– Прошу вас извинить меня, но я не голодна, – сказала Роуз. – Мне бы хотелось остаться с Заком.

Доктор улыбнулся.

– Понимаю, мисс Дюбуа. Вы можете не обедать с нами, но не отвертитесь от того, чтобы я осмотрел ваши раны. – Он обернулся к хозяйке: – Миссис Кинг, проводите, пожалуйста, моих очаровательных гостей в столовую, а я пока осмотрю еще одного пациента. Сударыни, очень скоро я присоединюсь к вам.

– Температура у него понизилась уже на два градуса, – говорил доктор Сирин через некоторое время Роуз. – Это очень обнадеживающий признак, мисс Дюбуа.

– И он перестал быть таким беспокойным, доктор.

– Да. Должен сказать, его организм'хорошо отзывается на усилия медицины. Не сомневаюсь, что к утру лихорадка прекратится.

Роуз вздохнула:

– Слава Богу.

– Теперь, мисс Дюбуа, вы должны обязательно съесть этот сандвич и выпить молоко, которые вам принесла миссис Кинг. Я не хочу, чтобы вы тоже заболели.

Улыбаясь, Роуз посмотрела на Зака. Он выглядел так, будто просто спал, а не был без сознания. Санитар даже побрил его заросшие щетиной щеки. Хотя Зак все еще был бледным, она видела, что ему гораздо лучше.

– Роуз... вы простите, что я так вас называю?

– Пожалуйста, доктор.

– Роуз, сколько вы спали за последние несколько дней? Почему бы вам не воспользоваться возможностью растянуться на кровати и проспать всю ночь напролет?

– Я сделаю это завтра, когда появится шериф, – ответила она. – Обещаю вам, как только я удостоверюсь, что Заку больше никто не угрожает, на целую неделю залягу в постель.

– Вам ничего и не останется, если вы сейчас же не начнете заботиться о своем здоровье. – Доктор отечески похлопал Роуз по плечу. – Миссис Кинг принесла вам одеяло и подушку. Вам нужно еще что-нибудь?

– Спасибо, доктор, больше ничего не нужно, все и так прекрасно.

Доктор Сирин направился к двери.

– И обязательно съешьте все, что она вам принесла. Роуз взяла поднос.

– Обещаю. Спокойной ночи, доктор Сирин.

– Спокойной ночи, Роуз.

Она присела рядом с Заком на кровать и взяла кусок сандвича. Девушка заметно воспрянула духом: несмотря на то что с Заком все оказалось гораздо хуже, чем она предполагала, сейчас он уже идет на поправку. Еще она обратила внимание на то, что почему-то надеется, что банда не уедет из города, пока не вернется шериф. Несмотря на ее невысокое мнение о представителях закона, окружающие ее люди, казалось, очень уважали местного шерифа. Она могла лишь надеяться, что их вера небезосновательна.

– Ты такая уставшая, милая моя.

Роуз вздрогнула, услышав голос Зака, и едва не пролила молоко. Его глаза были открыты, и он улыбался, глядя на нее.

– Как ты себя чувствуешь, милый?

– Нормально.

Она положила руку ему на лоб. Он был еще горячим, но не так сильно, как во время лихорадки.

– Где мы находимся, Роуз?

– В Команчи-Уэльс. Ты очень болен, Зак. Доктор сказал, что просто чудо, что ты остался жив.

– Наверное, ты хочешь сказать – я такой мерзкий, что даже смерть меня не берет.

– Не шути, Зак. Я так за тебя беспокоилась.

– Прости, Роуз.

Она погладила его по лбу.

– Но теперь тебе лучше. Вот и все дела.

– Ложись рядом со мной, Роуз.

– Не думаю, что доктору это понравится.

– Я хочу, чтобы ты была рядом, сердце мое.

– Когда ты поправишься, на это еще будет много времени. Он схватил ее за руку.

– Я люблю тебя, Роуз! Почему так тяжело было выговорить это раньше?

– Потому что ты упрямый осел. Позволь мне предупредить тебя на будущее, Зак Маккензи: было бы хорошо, если бы ты мог так же легко сказать это, когда выберешься из постели, потому что я никогда не устану это слушать. – Она наклонилась к нему и поцеловала в губы. – И я никогда не устану повторять это тебе, любовь моя. – Она потерлась щекой о его щеку. – А теперь из-за этих царапающих бакенбардов ты сделался совершенным красавцем.

– А ты выглядишь такой прекрасной. Черные глаза и все такое, – хмыкнул он весело, но было видно, что он уже утомился.

– Бедняжка. У тебя все еще высокая температура. Он облизнул губы.

– У тебя вкус майонеза.

– Это был сандвич. – Она взяла сандвич с жареным мясом, который сделала миссис Кинг. – Хочешь кусочек? – Она поднесла ему ко рту, и он откусил немного.

– Теперь твоя очередь. Она откусила.

– Ну а теперь попробуй отпить молока. – Она приподняла ему голову, и он сделал глоток из стакана.

– Теперь ты, – сказал он.

Следующие несколько минут они по очереди кусали сандвич и отпивали молоко. Наконец он сказал:

– У меня в голове опять все поплыло, дорогая.

Зак впал в забытье, но на этот раз она знала, что он просто заснул.

Она долго смотрела на любимое лицо.

– Я люблю тебя больше жизни, мой дорогой, – тихо пробормотала она. – Но когда ты поправишься, у нас будет о чем поговорить. – Слезинка сбежала по ее щеке. – Почему ты не доверял мне, Зак?

Роуз погасила лампу и свернулась калачиком в кресле, подложив под спину подушку и укрывшись одеялом. Перед тем как провалиться в сон, она вытащила из кармана «кольт» Зака и всю ночь держала его в руке.

Глава 28

– Проклятие!

Роуз дернула головой, просыпаясь. Кто-то ворвался в дом. Это явно был не доктор, и, во всяком случае, она сомневалась, что это мог быть санитар.

– Тихо, или вы перебудите весь дом, – шикнул кто-то. Голос показался Роуз неуловимо знакомым.

Она неслышно встала. Ее рука дрожала, когда она подняла тяжелый «кольт», но чувствовала она себя на удивление спокойно. Она достаточно долго бегала от этих людей, и теперь пришла пора встретиться с ними лицом к лицу. Спокойно зарядив револьвер, она направила его в сторону двери, когда шаги стали приближаться.

– Может быть, он не здесь, Джош.

Джош? В банде Тейта не было никакого Джоша. Едва она успела об этом подумать, как в проеме двери показался темный силуэт.

– Ни шага дальше, иначе я буду стрелять, – приказала она.

– Не стреляйте, мэм, я не хочу причинить вам ничего дурного.

Роуз включила лампу, и ее лицо озарилось улыбкой.

– Джош Маккензи?

Высокая фигура в изумлении замерла в дверном проеме.

– Роуз? Роуз Дюбуа? Какого черта вы здесь делаете? И отложите в сторону этот проклятый револьвер, не то он может случайно выстрелить.

Джош окинул взглядом комнату и увидел лежавшего на кровати Зака.

– Как он? – бросился он к брату.

– Думаю, ему уже лучше. – Внезапно Роуз почувствовала, что ноги ее не держат, и рухнула в кресло.

– Роуз, это мой кузен Коул.

– Мэм, – вежливо произнес молодой человек, вошедший в комнату вслед за Джошем. Высокий и поджарый, он был, вне всякого сомнения, из той же породы Маккензи. Двое мужчин склонились над кроватью.

– Да, что-то у него не шибко бойкий вид, – заметил Коул.

– Могу уверить вас, что он выглядит на сто процентов лучше, чем вчера, – заверила их Роуз. – Он недавно очнулся, но доктор сделал ему укол, чтобы он смог спокойно поспать. Как вы узнали, где нас найти?

– Отец. Я послал ему телеграмму о том, где мы с Коулом остановились на ночь. Когда он получил новости о Заке, он телеграфировал нам и сообщил, что Зак находится здесь, раненный, и ему нужна помощь.

– Мы с Коулом получили предыдущую телеграмму Зака и уже направились в Бримстоун. Нам повезло, что мы успели на поезд и отправились по собственным следам обратно. Когда Зака не оказалось в гостинице, мы вычислили, что он может быть только у доктора.

– Я очень рада, что вы здесь, Джош. Те четверо, что хотят убить Зака, сейчас находятся в городе. Правда, они не знают, где мы.

– Я думал, вас преследует банда Тейта. Их же пятеро, – сказал Коул.

– Зак убил Джесса Тейта еще в Бримстоуне.

– А остальные четверо проделали весь этот путь для того, чтобы восторжествовало возмездие? Что-то не похоже на ту шайку, которую я очень хорошо знаю.

– Тейт выкрал деньги у одного владельца ранчо, а потом убил его. Мы ускакали на лошади Тейта, а в седельной сумке оставались деньги. Из-за них-то нас и преследовали.

– И где же они сейчас? – спросил Джош.

– Я сожгла большую их часть.

– Что? – воскликнул Коул.

– У Зака был жар, но он дрожал от холода. Мне нужно было разжечь огонь, и я подожгла банкноты, чтобы он разгорелся.

– Мисс Дюбуа, вы когда-нибудь слышали, что на свете существуют дрова? – спросил Коул.