– Мы из ФБР.

Не волнуйтесь, мы здесь не затем, чтобы помыкать вами.

Мы друзья Ханта и приехали ему помочь.

* * *

Доктор Лу восторженно осмотрела новое пианино Эммы, только что вынутое из коробки, и даже тронула клавиши:

– Ты умеешь играть «Сияй, сияй, звездочка»?

– Когда-то умела, доктор Лу. Давно.

– Почему бы тебе не сыграть тему с вариациями, Эмма? – рассмеялся Рамзи.

Эмма ответила легкой улыбкой и сосредоточенно уставилась на пианино, такое блестящее, что в крышке, как в зеркале, отражалось ее лицо. Плотно сжав губы, она положила палец на клавишу «фа», но, не нажав ее, отдернула руку и горестно пожаловалась врачу:

– Простите, я не могу сейчас играть. Так нехорошо: мое старое пианино недавно погибло.

Рамзи едва не заплакал. О дьявол! До чего же "он раскис!

Он подхватил Эмму, оставив пианино на маленьком столике, и посмотрел в глаза девочки:

– Ты права, солнышко. Мы все грустим о старом пианино. Но в следующий раз обязательно поиграй доктору Лу.

Элинор, уже узнавшая от Молли о случившемся, даже не упомянула о смерти Луи.

– Твой дедушка прислал художника, Эмма, – обратилась она к девочке. – Пожалуйста, опиши человека, который тебя увел из дома. Того, кого ты видела в окне.

Может, попробуешь?

– Попытаюсь, – робко обронила Эмма, очевидно, обеспокоенная такой просьбой.

Медсестра пригласила в кабинет пожилого лысеющего мужчину. Раймонд Блок двадцать семь лет служил в полиции и считался лучшим художником.

– Не тревожьтесь, – первым делом заявил он. – Я всю жизнь работал с детьми. – Он уселся возле Эммы и открыл блокнот. – Ты готова?

– Нет, погодите минуту, мистер Блок. Мне нужно почесать ногу, – попросила доктор Лу.

В продолжение разговора она не отходила от Эммы.

Сорок пять минут мистер Блок делал наброски, снова и снова энергично стирал и черкал. Наконец девочка облегченно вздохнула:

– Это он.

Мистер Блок повернул рисунок так, чтобы взрослые могли увидеть результат.

– О Господи! – охнула Молли. – Ты уверена, Эмма, что именно он тебя похитил?

– Это он, мама, он, а потом вернулся и улыбался мне в окно?

Рамзи ошарашенно помотал головой, не зная, плакать или смеяться.

– Да, Молли, он ничуть не напоминает простого работягу, каких, должно быть, немало в Денвере. Бьюсь об заклад, этот парень невероятно похож на одного человека, который занимает довольно престижный пост в нашей благословенной стране.

С листа бумаги на них смотрел президент Клинтон.

Точная копия, если не считать черных неровных зубов.

Глава 19

Два часа спустя Рамзи и Молли сидели напротив Диллона Савича и Шерлок в маленькой гостиной. Майлз подал им кофе и ореховые хлебцы, которые он испек утром. Эмма как-то говорила ему, что ей нравятся хлебцы с грецкими орехами. Сейчас Майлз и Гюнтер словно тени стояли за дверью.

– Представляете, – рассказывал Рамзи, – потрясающее сходство с Клинтоном.

Шерлок, которая как раз поднесла к губам чашку густого кофе, поперхнулась. Савич принялся усердно колотить ее по спине.

– И нечего смеяться, Шерлок. Вполне возможно, это не простое совпадение и мерзавец носил маску. Но неужели был в ней постоянно? Это, наверное, ужасно неудобно.

– Верно, – кивнула Молли, поднося Шерлок стакан с водой, – а значит, похитители, кто бы они ни были, не хотели смерти Эммы и боялись, что она сможет позже опознать этого человека.

– Все равно чушь какая-то получается, – пробормотал Рамзи, выковыривая из ломтика хлебца большой кусок ореха. – В таком случае зачем затеяно это покушение? У меня в голове все смешалось.

Шерлок отхлебнула кофе и содрогнулась:

– Никогда не пила ничего вкуснее, но, думаю, это и станет причиной моей смерти.

– Тебе вообще нельзя пить кофе. Беременным женщинам это вредно.

– У тебя язык как помело! – прошипела Шерлок. – Обязательно кричать об этом на весь мир?

Она хотела добавить еще что-то, но неожиданно побледнела, схватилась за живот и выскочила из комнаты.

Майлз едва успел распахнуть дверь.

– Вниз по коридору и налево! – прокричал он вслед.

Савич покачал головой:

– Совсем забыл. С Шерлок это редко бывает. Но стоит упомянуть при ней о беременности, как беднягу начинает выворачивать.

Рамзи ухмыльнулся:

– Поздравляю, старина, рад за тебя.

– Присоединяюсь, – вставила Молли.

– Сейчас она придет в себя, а я постараюсь не болтать зря. Жаль малышку. Она так не любит выказывать слабость.

– Да, но почему-то вышла за тебя. Значит, не боится показаться слабой.

– Только не ляпни это при ней, – засмеялся Савич, – а не то поберегись!

– Вы оба люди занятые и, по всему видно, даром времени не теряете, – перебила Молли. – Почему же ни с того ни с сего взяли неделю отпуска и бросились нам на помощь?

Савич, мгновенно став серьезным, чуть подался вперед, облокотился на стол и оперся подбородком о стиснутые руки.

– Я довольно давно знаю Рамзи. Мы случайно встретились, но обнаружили, что у нас много общего. Говоря по чести, я глубоко уважаю Рамзи и восхищаюсь им. И мне очень не нравится вся эта история. Что же касается Шерлок.., поверьте, она не зря получила свою должность. Она далеко не глупа и умеет докапываться до истины и, несмотря на свое состояние, слышать не хотела о том, чтобы остаться дома. Кстати, мы оба были бы вам весьма признательны, если бы вы вообще не произносили слово «беременна».

– А если это сделает кто-то другой?

– Понятия не имею.

– Скажи, пожалуйста, – поинтересовался Рамзи, – она обращает свой гнев на каждого или только на виновника будущего торжества?

– Не знаю. По-моему, она готова убить меня, а до остальных ей нет дела. Может, вы как бы мимоходом все-таки оброните это слово и проведем маленький эксперимент?

– Ни за что! – вознегодовала Молли. – Чтобы я так поступила с другой женщиной? Но все равно спасибо, что нашли время приехать.

– Не стоит благодарности. Ну и вляпались же вы в передрягу! В жизни не видел ничего подобного! Как бы там ни было, либо этот сучонок носит маску Клинтона, либо хорошо гримируется. Скорее второе: вряд ли Эмма не распознала бы маску.

– Пожалуй, – кивнула Молли. – Недаром Эмма все твердит про гнилые зубы. Она даже художнику не забыла сказать об этом. Моя дочь очень проницательна.

– Я не ее мать, – вмешался Рамзи, – но это чистая правда. Ум Эммы куда острее, чем бритва Молли.

– Я же запретила вам ею пользоваться, – фыркнула Молли – Повезло, что не перерезал себе горло. Значит, Диллон, местная полиция не передаст вам дело официально?

– Нет. Мы в недельном отпуске. Но я привез Максину…

– Три дня назад Макс снова сменил пол, – объявила с порога Шерлок. Лицо по-прежнему белое, в руках мокрая губка, которой она то и дело проводит по лбу, но глаза уже ясные, и пухлый рот растянут в улыбке. – Уже в третий раз с тех пор, как мы с Диллоном познакомились.

– Просто Макс не знает, как отнестись к ее присутствию, – пояснил Савич. – Возможно, поэтому и капризничает. Понял, что она остается навсегда.

– Мы с Молли очень вам благодарны," – смущенно пробормотал Рамзи.

– Знаем, – хмыкнул Савич. – С тобой все в порядке, Шерлок?

Она кивнула.

– Небольшая встреча с дьяволом, но я, как всегда, одержала верх Диллон говорит так каждый раз, когда мне плохо, – пояснила она Молли. – А теперь введем всю до последнего знака информацию, которую удалось собрать, и посмотрим, что выдаст Максина. – И, заметив непонимающий взгляд Молли, сказала:

– Видите ли, мы с Диллоном аналитики. И сотрудничаем с полицией и правоохранительными органами, особенно когда речь идет о поимке маньяков. При этом мы используем ряд программ, разработанных Диллоном, куда вводим всю информацию, которой мы располагаем, включая отчеты экспертов, протоколы вскрытия, показания свидетелей и тому подобное. Нельзя сказать, что Макс, или Максина, умнее и сообразительнее опытных сыщиков, просто обладает большим быстродействием и позволяет оценить случившееся с разных аспектов. Только в первый год мы сумели закрыть шесть дел. Думаю, и сейчас удастся прижать ваше чудовище.

– Рамзи, – предложил Савич, – я свяжусь с Анкором и получу описание хижины, где держали Эмму. Там обязательно остались какие-то улики. Может, Максина выдаст сведения о педофиле, который к тому же владеет искусством перевоплощения.

– Эмма сказала, что он курит, пьет и зубы у нею гнилые, – сообщил Рамзи. – Однажды, еще не очнувшись как следует от кошмара, девочка упомянула, будто он сказал, что она нужна ему больше, чем он сам нужен Господу.

– Он связывал ее шпагатом, – добавила Молли, с усилием сглотнув, и опустила глаза, – потому что она еще маленькая – Для начала и это кое-что, – возликовал Савич.

Шерлок погладила Молли по плечу:

– Мы взяли недельный отпуск. Считайте нас своей командой.

– Я уже им сказал, – объявил Савич, сажая жену к себе на колени. – И подумать только, они даже не зааплодировали, но когда узреют, на что мы способны, на уши встанут. Кроме того, я поговорю с денверской полицией Необходимо добавить заключение экспертов с места взрыва, Шерлок поможет нам преобразовать его для введения в Максину.

– Потом мы нажмем клавишу, и Максина все нам разложит по полочкам, – пообещала Шерлок. – А пока Диллон разговаривает с копами, почему бы нам не записать все важное, что сумеете вспомнить? Куда, по-вашему, Луи Сантера собирался ехать, если бы ему удалось удрать от Лорда?

– Никуда, – сказала Молли. – Он не способен загадывать вперед хотя бы на два шага Перепугался и окончательно обезумел Иногда с ним такое бывало.

– Бедный ублюдок, – вздохнул Рамзи.

– Интересно, как вы запоете, узнав, что именно он организовал похищение Эммы? – жестко бросила Молли. – Вопрос в том, сможем ли мы это доказать?

– Иногда деньги говорят, – заме! ил Савич. – У меня есть ордер на проверку всех финансовых операций Сантеры. Ручаюсь, там и отыщется след.

– Ордер вам не понадобится. Я располагаю всеми бухгалтерскими документами, – объявил с порога Лорд.

Из-за его плеча выглядывал Гюнтер.

– Предпочитаю заниматься проверкой сам, – покачал головой Савич – Это наша работа, и позвольте нам ее выполнять. Конечно, времени уйдет больше, зато все будет сделано по закону, а в данном случае это крайне важно.

– Я знаю бухгалтера Луи. И поговорю с ним лично, – возразил Мейсон. – Уоррен на коленях будет ползать, лишь бы остаться целым и невредимым, покажет мне каждую квитанцию и бумагу. С ним можно иметь дело. Он человек полезный и много знает.

Шерлок пристально уставилась на Мейсона Лорда, поражаясь внутреннему сходству этого человека с ее отцом Оба наделены огромной властью, хотя и находятся по разные стороны закона.

– Знаете, – вмешалась она, – не такая уж плохая мысль, тем более что мистер Лорд и бухгалтер Сантеры так близко знакомы. Как по-вашему, судья Хант? Насколько это легально для вас? И будут ли свидетельства, полученные из такого источника, достаточно вескими для обвинения, или защита найдет лазейку для подачи апелляции?

– Вряд ли… Черт, почему бы нет? Мы во владениях Мейсона Лорда. Тут его империя, так что вперед! Правда, я против взлома и насилия, а посему не уладить ли все миром?

Он вежливо улыбнулся Лорду. Внезапно Молли сообразила, что все это время отец находился в страшном напряжении. Теперь же, видимо, расслабился. Кулаки разжались, морщины разгладились. Копы признали его!

И даже согласны сотрудничать! Мейсон не улыбнулся, нет, это было не в его стиле, но выражение обычно ледяных глазах немного смягчилось.

* * *

Уоррен О'Делл был совершенно лысым, вероятно, брил голову и вообще больше всего смахивал на портового грузчика, вышибалу в баре, отставного борца и уж никак не на бухгалтера. Правда, на носу у него сидели очки в проволочной оправе, но что-то было в его облике от Майкла Джордана.

Он приветливо улыбнулся, обнажив желтые от никотина зубы, и протянул широкую мозолистую руку. Все его внимание было приковано к Лорду, Рамзи удостоился лишь мимолетного взгляда. Бухгалтер уже хотел что-то сказать, но тут его осенило. Он отступил и потрясенно воззрился на спутника Лорда.

– Я вас знаю! – выдавил он.

– Возможно. Я Рамзи Хант.

– Тот самый федеральный судья из Калифорнии, который перескочил через барьер и разметал банду террористов в зале суда!

– Так уж вышло. К тому же их было совсем немного.

Мейсон откашлялся, и от лица Уоррена О'Делла отхлынула кровь.

– Что угодно, сэр? – осведомился он, широким жестом обводя дорогой диван белой кожи – Пожалуйста, садитесь, Я просто убит известием о смерти Луи. Сегодня собирался вам звонить.

– Неужели убиты, Уоррен? – процедил Лорд. – С чего бы?

Бухгалтер, очевидно, обезумел от страха. Он стоял посреди своего элегантно обставленного офиса на девятнадцатом этаже здания Маккорда на Мичиган-авеню с таким потерянным видом, словно готовился выпрыгнуть из окна.