Она бы тоже закатила грандиозный девичник. Пригласила бы Клэр и Эйвери, Жюстину и Кароли с дочкой, мать Клэр, обязательно позвала бы своих — маму и сестру из Филадельфии. Закуски, вино, разговоры о свадьбе и малышах — как раз то, чего просит душа.

Хоуп полила грунт, напоила водой буйно цветущие садовые розы и вистерию, которая радовала глаз яркой зеленью. В мае ее цветы источают сладкий аромат, и Хоуп уже представляла, как они распустятся следующей весной к свадьбе Эйвери.

Умиротворенная простой работой, Хоуп принялась напевать себе под нос, не обращая внимания на стук и визг пил из здания напротив. Сперва ее мысли были заняты перечнем обычных утренних дел, потом она перешла к планированию второй половины дня и вечера, когда собиралась посвятить часик-другой поиску сведений о загадочном Билли. Прекрасно...

Неожиданный звук за спиной заставил ее подпрыгнуть и резко обернуться.

—Эй! — только и успел произнести Райдер, прежде чем Хоуп рефлекторно подняла бьющий водой и направленный в пах Райдеру шланг выше... прямо ему в лицо.

—Ох, боже мой, — Хоуп наконец отвела шланг в сторону, дрожащими пальцами перекрыла воду.

Райдер медленно, очень медленно снял солнцезащитные очки. С его волос и одежды стекала вода, а глаза метали громы и молнии. Балбес начал с удовольствием лакать из лужицы у бордюра.

—Какого черта?!

—Тс-с-с! — прошипела Хоуп, инстинктивно оглянувшись на отель. — У меня постояльцы, к тому же дамы.

—И поэтому ты обливаешь из шланга любого мужчину, который заходит на территорию гостиницы?

—Я не хотела... Извини. Извини, пожалуйста. Ты меня напугал, и... — у Хоуп вырвался нервный смешок.

—Тебе смешно? — гневно вопросил Райдер.

—Нет, то есть да, смешно, но это не означает, что я не сожалею. Мне правда жаль, что так вышло, — прибавила Хоуп, спрятав шланг за спиной, едва Райдер шагнул вперед. — Нечего подкрадываться к женщине, вооруженной работающим шлангом.

—Я не подкрадывался, а просто подошел. — Райдер откинул с лица мокрые пряди. — Дай сюда свой шланг.

—Ни за что. Я облила тебя нечаянно, а любое твое действие будет расценено как умышленное. Если подождешь здесь, я принесу полотенце.

—Не нужно мне твое полотенце! Черт побери, я всего лишь хотел выпить кофе и поэтому, как нормальный человек, пришел со стройплощадки сюда, на кухню.

—Я принесу и кофе, и полотенце. — Не теряя бдительности, Хоуп отошла подальше и только потом опустила шланг на землю, перекрыла основной кран и шмыгнула внутрь здания.

Давясь смехом, фыркая и хихикая, она добралась до прачечной, схватила с полки полотенце и поспешила на кухню. Налила порцию кофе в пластиковый стакан, бросила туда два кубика сахара — как он привык, — закрыла крышкой. Чтобы задобрить обиженного, завернула в салфетку шоколадное печенье и достала из своих запасов собачью галету для Балбеса.

Хоуп вихрем промчалась через вестибюль, но прежде чем спуститься с крыльца, осторожно выглянула наружу — не вооружен ли противник. У нее есть брат, она знает все мальчишеские штучки. Успокоившись и изобразив на лице раскаяние, она вышла во двор и постаралась отогнать мысль о том, что облитый с головы до ног Райдер чертовски красив.

—Извини.

—Да, я это уже слышал. — Не отрывая от нее взгляда, он взял полотенце и небрежно вытер темную непослушную шевелюру.

Ей вдруг опять стало жутко смешно. Чтобы подавить желание рассмеяться, она добавила к своей интонации жалобную нотку и произнесла:

—Я принесла тебе печенье.

—Какое?

—С шоколадной крошкой.

—Сойдет.

Райдер принялся за кофе с печеньем, а Хоуп угостила галетой пса.

—А что, есть какие-то особые причины поливать цветы и заодно меня в половине восьмого утра? — поинтересовался он.

—Уже несколько дней не было дождя, а у нас постояльцы, так что скоро нужно готовить завтрак. Их целая семья, вчера они легли далеко за полночь — значит, еще какое-то время поспят. Высвободилось время, и вот... — Хоуп оборвала фразу, гадая, с какой стати вдруг объясняется перед Райдером. — А что, есть какие-то особые причины приходить сюда за кофе в половине восьмого утра?

—Я забыл, что Оуэн приедет позже. Обычно кофе обеспечивает он. Ну, и поскольку Кароли занимается стряпней, я рассчитывал найти ее здесь. Мне нужен ключ от тетушкиной квартиры, хочу посмотреть на кухонную мойку — там вроде бы слив засорился.

Хоуп не могла не признать, что Райдер — хороший племянник, а также хороший сын и брат.

—Кароли придет к восьми, можешь ее подождать. Если хочешь, закину твою одежду в сушилку.

—Твоих постоялиц не смутит мужчина, разгуливающий по отелю голышом?

«Этих? Вряд ли», — подумала Хоуп.

—Они сочтут это зрелище приятным бонусом.

Предлагаю тебе посидеть в «Маргарите и Перси», там сейчас никого.

Голый, пронеслось у нее в голове. Суровый, голый и потрясающе сложенный. Черт, пустыня совсем пересохла.

—Некогда мне рассиживаться, у меня полно работы. — Райдер откусил здоровенный кусок печенья. — Неплохо. — Балбес стукнул хвостом об пол, а в следующую секунду поймал брошенное Райдером лакомство движением одной лишь головы.

—Большое спасибо.

Продолжая жевать, Райдер посмотрел на Хоуп.

—Светильники больше не гаснут?

—Нет. Зато случилось кое-что другое. Пару дней назад в «Титанию и Оберон» заселилась пара; он сделал ей предложение прямо в номере. А утром они поблагодарили меня за то, что я усыпала кровать лепестками роз. Яничего такого не делала. — Хоуп оглянулась на гостиницу. — По-моему, очень мило. Жаль, я сама не додумалась.

—Судя по всему, у тебя появилась помощница.

—Кажется, да. Не проблема, если я зайду в новый ресторан Эйвери, посмотрю, как идет отделка?

Райдер устремил на Хоуп долгий, изучающий взгляд, потом спрятал глаза за солнцезащитными очками.

—Нет, а в чем проблема-то?

—Отлично. — До сих пор Хоуп отказывала себе в этом маленьком удовольствии, видимо, из чувства досады. Что ж, винить некого — только себя. — Если полотенце тебе больше не нужно...

—Забирай. — Райдер протянул полотенце. — Спасибо за кофе. И за душ.

Не зная, как реагировать на последнюю фразу, Хоуп решительно подавила смех.

—Всегда пожалуйста.

Райдер двинулся прочь; Балбес на прощание оскалил зубы в счастливой собачьей ухмылке и потрусил вслед за хозяином.

—Кто это был?

Голос сверху опять заставил Хоуп подпрыгнуть от неожиданности. Какое счастье, что у нее в руках уже нет шланга. Она подняла голову и увидела женщину в банном халате, лениво облокотившуюся на перила террасы второго этажа. Хоуп мысленно пролистала регистрационную книгу. Кортни, средняя из сестер.

—Доброе утро. Совладелец отеля.

—Какой красавчик. — Кортни сонно улыбнулась Хоуп. — Вылитый мой бывший — высокий, темноволосый, сексапильный. У меня, видимо, слабость к такому типу мужчин.

—Красавчики всем нравятся, — ответно улыбнулась Хоуп.

—Вы меня понимаете. Ничего, если я спущусь в халате? Такого чудесного отдыха у меня не было уже полгода. Мечтаю, чтобы эта сказка не кончалась.

—Делайте все, что пожелаете. На кухне есть свежесваренный кофе. Я уже иду готовить завтрак.

Кортни расслабленно вздохнула.

—Обожаю эту гостиницу.

«Я тоже», — подумала Хоуп, убирая шланг. И на душе у нее, кажется, полегчало. Надо же, они пообщались с Райдером, ни разу не нагрубив друг другу. Всего-то и надо было, что устроить ему холодный душ. Тихонько посмеиваясь, Хоуп пошла в отель к своим повседневным обязанностям.


4

Райдер достал из пикапа сухую и относительно чистую футболку, выудил оттуда же запасные джинсы. Если тебя окатили из шланга — это достаточный повод для переодевания. Сунув одежду под мышку, он направился в новый ресторан Мактавишей.

—Женщины, — коротко прокомментировал он и прочел во взгляде Балбеса что-то похожее на мужскую солидарность.

На них обрушились звуки стройки: из динамика лилось кантри (в отсутствие Райдера переключить приемник на рок-волну было некому), жужжали дрели, со свистом и стуком работали гвоздезабивные пистолеты.

Он прошел через весь ресторан мимо водопроводчиков, трудившихся в уборных, и завернул на кухню.

Бекетт стоял у временно сколоченной стойки и внимательно изучал чертежи.

—А, привет. Я подумал, раз мы решили установить здесь одинарную дверь, стоило бы... — он поднял глаза. При виде Райдера, бросившего одежду рядом с огромным грилем, брови Бекетта удивленно поползли вверх. — Попал в случайный шторм?

Крякнув, Райдер наклонился, чтобы развязать шнурки.

—Налетел на управляющую гостиницей с садовым шлангом в руках, — пробурчал он.

Под раскатистый хохот Бекетта Райдер, чертыхаясь и кляня все на свете, боролся с мокрыми шнурками.

—Приятель, да тебя умыли!

—Лучше заткнись, Бек.

—И что же ты натворил? Опять лез обниматься?

—Нет. Чтобы ты знал, я никогда не лезу обниматься. — Райдер выпрямился и стянул с себя футболку. С мокрым шлепком она упала на пол.

Засунув большие пальцы в передние карманы джинсов, Бекетт улыбнулся во весь рот.

—А я слыхал другое.

Райдер метнул на младшего брата испепеляющий взгляд и рывком расстегнул ремень.

—Устал повторять: не было никаких объятий. И вообще, это она придумала, как выйти из комнаты.

—Эй, чувак, она окатила тебя с головы до ног. Что ты делал, гонялся за ней по двору?

Да, он действительно промок до самых трусов, и поскольку запасных с собой не возит, придется обойтись без белья. Под насмешливым взглядом Бекетта Райдер разделся догола.

—Если бы не твоя беременная жена, я бы надрал тебе задницу, — проворчал он.

—Вообще-то под прицел попала твоя задница, а не моя.

—Чтобы пнуть твою, мне даже целиться не надо. — Райдер аккуратно убрал в штаны мужские органы и застегнул молнию. — Эта чокнутая поливает свои цветы и не смотрит, куда льет воду. Вдобавок она еще и скачет, как кенгуру.

—Конечно, от тебя любая ускачет.

Сверля Бекетта глазами, Райдер методично заправил в джинсы ремень.

—Ну, теперь закончил?

—Не-а, могу резвиться дальше. Обыграть твои мокрые штанишки.

Райдер показал брату оба средних пальца и спокойно надел футболку.

—Может, в следующий раз она тебя еще и побреет. Ладно, ладно, умолкаю.

—Я отправил Чеда в квартиры над пекарней — закончить с электрощитами и запорными устройствами. Оуэн, видите ли, собирается показывать их клиентам уже сегодня и хочет, чтобы все было «красивенько». У Кароли засорилась мойка, она попросила меня зайти. Короче, из пекарни я топаю в гостиницу, чтобы взять ключ от ее квартиры и выпить гребаного кофе, а эта разворачивается на сто восемьдесят градусов и окатывает меня из шланга, от ширинки и выше.

—Она это нарочно? Тогда предлагаю дождаться Оуэна. Втроем мы с ней справимся.

—Очень смешно. — Райдер пнул кучу мокрой одежды. — В качестве извинения я получил кофе и печенье.

—Какое?

—Какое было, такое слопал. Я собираюсь отправить наверх маляров в люльке. Пару дней, пока краска будет сохнуть, они могут заниматься следующим слоем на наружных стенах.

—Замечательно. Так, утренний душ мы уже приняли. Что прикажешь мне делать? — Бекетт, в чьих глазах плясали озорные чертики, развел руками. — Обливают у нас вон там, недалеко.

—В следующий раз, когда позвонят из гостиницы, я отправлю туда Дика. Пусть он с ней целуется.

Бекетт вспомнил рабочего, о котором говорил Райдер, — веселый, добродушный трудяга, но с такой физиономией, что любить его способна лишь близорукая мамаша.

—Круто ты с ней, парень.

—Если твое привидение желает поразвлечься, пусть играет в свои игры с кем-нибудь другим.

—Лиззи — не мое привидение. Кроме того, вряд ли ей интересно сводить Хоуп с Диком.

—А я не позволю сводить меня с кем бы то ни было. Если бы я хотел завести шуры-муры с этой вашей мисс Совершенство, то справился бы без помощников.

—Ну, как скажешь.

Снаружи послышались приближающиеся звонкие голоса и топот. Райдер обратил внимание, как озарилось радостью лицо Бекетта, когда трое мальчишек примчались в просторную кухню.

Самый младший, шестилетний Мерфи, обогнал братьев и подбежал прямо к Бекетту. В руках он держал обезглавленную фигурку Капитана Америки.

—Смотри, у него отвалилась голова! Ты же починишь, правда? Мой солдат не может без головы.

—Давай поглядим. — Бекетт присел на корточки. — Как это произошло?

—Я проверял, умеет ли он смотреть назад — злодеи ведь всегда подкрадываются из-за спины. — Мерфи протянул голову Бекетту. — А ты его починишь.