— Ничего такого я не затевала, если вы имеете в виду сцену на улице. Просто хотела немного раскрутить Джека. Мужчины любят похвастать, когда рядом женщины, но эта компания повела себя иначе.

— Вы и в самом деле думали, что они вас не узнают?

Кейси не хотела спорить и сказала в свою защиту:

— Но ведь они почти не обращали на меня внимания в тот день, когда мы впервые встретились с Джеком. Вы заявили, что арестуете, так сказать, источник их существования, и все в салуне глаз с вас не сводили. Я для них была всего-навсего каким-то мальчишкой, который держится возле вас. Да, вы правы, я не думала, что они меня узнают; сначала они и не узнали. Остальное можете себе представить. Джек сообразил, что я пыталась выведать у него кое-какие секреты, и принял меры.

Демьен не сказал больше ни слова. Он выстрелил еще дважды из окна, потом снова повернулся к Кейси и заметил:

— А вы, между прочим, прелестно выглядите в этом платье.

— Что за нелепость! Неужели вам нравится болтать всякую чепуху?

— Простите! Я сделал вам комплимент, а вы на меня набрасываетесь!

— Просто чувствую себя трижды дурой, потому и набрасываюсь, как вы это называете. Кстати, у вас много лишних патронов?

Коробка патронов скользнула по полу к ней из подсобки ресторана — любезность насмерть перепуганного повара. Ее собственный пистолет отправил к ней тем же способом Демьен. Кейси ничего подобного не ожидала, просто хотела намекнуть, что заряды можно бы и поберечь. Теперь же она подумала, что с такими боеприпасами можно с толком закончить дело.

— Может, один из нас попробует войти в салун с черного хода? — предложила она Демьену, сунув лишний пистолет и патроны в сумку, висевшую через плечо, — чтобы и не мешала, и одновременно была под рукой. — Как бы они не вздумали удрать!

— Один из нас, а именно вы? Забудьте об этом. Я не собираюсь упускать вас из виду. И куда это, к черту, пропал Шериф, когда он особенно нужен?

— Вероятно, отправился на рыбную ловлю. Но скажу вам, окажись он на месте, сражался бы на их стороне, так что уж лучше бы он вовсе не показывался.

— Спорный вопрос.

— Почему?

— Потому что я только что видел, как один из бандитов пробирался по проулку из салуна. Похоже, они все-таки намерены удрать.

Кейси еще раз выглянула на улицу. Выстрелила, подождала, но ответного выстрела не прозвучало.

— Он был точно один? — нахмурилась она.

— Я заметил только одного. Двое других могли проскользнуть раньше. Кейси кивнула.

— Идти проверять не собираюсь. Что, если нам пройти по задворкам и попробовать отрезать им дорогу к конюшне?

— На это я согласен. Пошли.

Конюшня находилась в полутора кварталах. Позади домов улицы не было, пришлось преодолевать заборы. Кейси пыталась обойтись без помощи Демьена, но после первого же препятствия ей было сказано коротко и безапелляционно: если она собирается носить платье, то и обращаться с ней следует соответственно.

Какая глубокая мысль! Особенно со стороны человека, который еще не остыл от злости оттого, что, прибыв в город, нашел ее в такой переделке. Но Кейси была не настолько глупа, чтобы спорить, по крайней мере теперь.

Позже, однако, она не преминет заметить Демьену, что никакое платье не лишит человека его способностей. Разве не с целью доказать это она покинула родной дом?

К счастью, конюшня находилась на их стороне улицы. Задний двор был огорожен и превращен в загон для тренировки лошадей, но тем легче оказалось пробраться в конюшню без риска получить пулю. Остерегаться следовало, если Джек и оба брата Пейсли уже тут. Однако ничего похожего заметно не было, когда Демьен и Кейси вошли в конюшню: ее хозяин с полным спокойствием забрасывал сено в один из денников.

Но стоило им присмотреться к тому, что тут происходит, как они поняли, что спокойствие это показное. На самом деле мужчина нервничал, слишком нервничал, если учесть, что он не знал, зачем они сюда пришли.

Кейси хотела было схватить Демьена за руку, но он на несколько шагов опередил ее. Времени на предостережения не было. Кейси бросилась на него, и оба упали на землю. Следом грохнул выстрел.

Владелец конюшни с криком выбежал в широко распахнутые ворота. Демьен откатился влево и выстрелил наугад — он не видел никакой цели. Кейси, к несчастью, покатилась в другую сторону — прямо к Джеку Каррутерсу.

— Брось оружие, — прошипели ей в ухо, и шеи коснулось холодное дуло.

Бросить оружие… Этому противилось все ее существо, но ничего другого Кейси придумать не могла: не подчинишься — мгновенная смерть. Она швырнула пистолет и была не слишком бережно поднята на ноги — Джек оказался куда сильнее, чем можно было предположить по его тщедушному облику.

— Убирайся, Ратледж, иначе она получит пулю, — предупредили Демьена. — Мы возьмем ее с собой как заложницу. Если последуешь за нами, она умрет. Легко и просто.

Демьен смотрел на них, как видно, соображая, нельзя ли пристрелить Джека, не задев Кейси. Это оказалось невозможно: Кейси была выше Джека, а он ловко прятался за ней. Кейси кинулась бы на землю, чтобы открыть Демьену цель, но оба брата Пейсли вышли вперед, и пистолет Джеда был направлен на Демьена. Никаких шансов. Демьену не надо рыпаться, если он хочет сохранить жизнь Кейси, и бандиты понимали это. Они даже не потребовали бросить оружие — так были уверены, что вмешиваться он не станет. И он не стал.

Она уехала на одной лошади с Джеком, сидя впереди него. Пистолет был по-прежнему прижат к ее спине. Положение оказалось отнюдь не благоприятным, во всяком случае для Кейси. Она задумалась: сколько времени пройдет, прежде чем Джек решит, что она больше не нужна ему в качестве заложницы, и нажмет на курок.

Глава 38


Они, должно быть, пользовались этой маленькой хижиной и раньше, потому что направились прямиком к ней. Это пришло Кейси в голову, как только ее ввели внутрь и толкнули в угол. Хижина казалась необжитой, на всем лежал толстый слой пыли, под пустым прилавком стояло на полу множество банок, на большой полке лежали одеяла, был даже небольшой запас оружия и боеприпасов.

Убежище, приготовленное на случай, если придется долго отсиживаться? Если иметь в виду деятельность Джеда, это было похоже на правду. Но Джек? Его откровенная радость при виде припасов и оружия подтвердила, что Кейси в своих предположениях права.

Кейси сидела в углу и не раскрывала рта, но настроение у нее уже не было подавленным. Чтобы добраться до хижины, понадобилось четыре часа, и она наконец вспомнила, что заимствованный у Ларисы ридикюль все еще висит у нее через плечо. Это меняет все.

Бандитов ничуть не беспокоила эта сумка, и ее не отобрали, потому что обшарили еще в салуне и нашли пистолет — тот, что она бросила потом на землю по приказу Джека. Откуда им знать, что по пути из салуна к конюшне она получила другой и он сейчас при ней?

Оставалось выждать, когда их пристальное внимание к ее особе несколько рассеется. А это будет вскорости, потому что близится обеденный час.

Кейси раздосадовало приказание, которое Джед отдал брату:

— Не спускай с нее глаз.

Джетро занимался тем, что перевязывал все еще кровоточащую рану на руке той же самой окровавленной тряпкой, и, понятно, скорчил кислую физиономию.

— До сих пор не пойму, чего ради ты не пристрелил этого маршала, когда была возможность. Тогда бы ты не боялся, что он притащится сюда, и девку незачем было бы оставлять в живых.

— Идиот, кто ж стреляет в маршала Соединенных Штатов, да еще в городе, где полно свидетелей? — резко ответил брату Джед. — Легавые принимают за личное оскорбление, если убьешь кого-нибудь из них. Тогда можешь заранее считать себя покойником.

— Я до сих пор не уверен, что он и вправду маршал, — усталым голосом проговорил Джек, который не привык подолгу ездить верхом. — Он из высшего нью-йоркского общества и купается в деньгах. Просто смешно, если такой человек стал слугой закона.

— Мы уже говорили об этом, Джек. Он мог выхлопотать себе значок, только чтобы поймать тебя. Правда это или ловкое вранье, кто знает, но я рисковать не собираюсь. Хочешь его убить — сделай милость, но не при свидетелях. Пускай явится сюда, и мы его прикончим.

Кейси почти позабавило, что ее отнесли к категории «без свидетелей». Это, разумеется, означало, что, как только она перестанет быть щитом против Демьена, ее прикончат точно так же, как его. Нельзя допустить, чтобы дело зашло далеко. Смешно, но маленькая ложь Демьена, что он судебный исполнитель Соединенных Штатов, спасла ему жизнь во время схватки в конюшне. Кейси ничуть не сомневалась, что Демьен соврал.

Она поняла и всю значительность того, что только что сказал Джек. Если он знает о принадлежности Демьена к богатейшим кругам общества (а сам Демьен об этом ни разу не упоминал!), значит, либо Джек и есть Генри и знал Демьена лично, либо Генри совсем недавно рассказал обо всем брату. Скорее первое, если бы не одна небольшая деталь: Джек не соответствует тому, что ей известно о Генри. Люди, конечно, могут меняться, но чтобы до такой степени?

Кейси решила выяснить правду. Теперь у Джека нет причин запираться. Он снова в бегах. Понадобились бы весьма убедительные оправдания тому, что произошло сегодня на улице, так что он может распрощаться с надеждами на должность мэра. К тому же он уверен, что убьет ее, стало быть, к чертям все секреты.

Она спросила его напрямик и без проволочек:

— Так который вы из двух, Каррутерс? Вы Джек или Генри?

Он повернулся, посмотрел на нее своими совиными глазами и ответил с насмешкой:

— Я-то думал, что страх отбил у вас охоту к разговорам, маленькая леди. Что вас свело с этим выходцем из восточных штатов?

— Охотно отвечу на все ваши вопросы, как только вы ответите на мои.

Он хмыкнул, потом пожал плечами.

— Хотите удовлетворить свое болезненное любопытство? Ну что ж. Генри мертв. Он умер год назад.

Кейси услышала не совсем то, чего ждала, однако как это понимать: в переносном смысле или в буквальном? Она уже хотела попросить объяснений, но тут в голове ее блеснула догадка:

— Это вы убили его? Новое пожатие плечами.

— Как сказать. Я приехал домой как гость, решил, что пора наконец это сделать. Мы поссорились, даже подрались, он упал и ударился головой. Несчастный случай, но он не слишком меня расстроил.

— И вы никому не сообщили?

— Чего ради? Разве я в чем-то виноват? Не думаю. К тому же никто не хватился бедняги Генри, — с издевкой добавил Джек.

У него был такой самодовольный, такой самоуверенный вид, что Кейси мгновенно сообразила, что к чему.

— И вы прикинулись Генри? Заняли его должность?

— А почему бы и нет? — Джек усмехнулся. — Я мало разбираюсь в цифрах, зато умею заставить их работать на себя. Я попал туда.. Почему бы не воспользоваться подходящим случаем? Эта солидная компания вполне могла пережить небольшие потери. Старик Ратледж сколотил себе приличное состояние. Мог бы и не совать нос в конторские книги. Я уже собирался покинуть город, когда он начал вынюхивать и требовать объяснений.

— Но почему же вы попросту не скрылись, раз уж задумали уезжать? Зачем вы его убили?

— Потому что кое-какие его вопросы касались меня лично. Не так уж трудно прикидываться рохлей, каким был мой братец, наоборот — куда трудней. И я не слишком хорошо справлялся со своей ролью, — ответил Джек и снова усмехнулся.

— Как это?

— А так, что у Ратледжа возникли подозрения, может, потому, что я недостаточно низко кланялся, как мой брат, — ответил Джек все с той же иронией. — Ратледж заподозрил меня, ему нетрудно было расспросить тетушку и выяснить, что близнец Генри недавно приезжал в город.

— Это мог сделать любой человек, — возразила Кейси.

— Понятно, но только старик подозревал, что с Генри неладно. Да и зачем бы кто-то еще стал интересоваться близнецами? Ни у кого не было для этого причин. А план был такой, чтобы подумали на Генри и охотились за ним, а не за мной. Чтобы так и вышло, старик должен был умереть. И все обошлось бы, не будь сынок Ратледжа таким чертовски мстительным.

— Мстительным? — переспросила Кейси. — Речь идет о справедливости. Вы убили его отца. Возможно, большинство смирились бы с судьбой, решили, что ничего не поделаешь, но не все же люди одинаковы.

— Все выглядело как настоящее самоубийство! — чуть ли не с возмущением заявил Джек. — На том и следовало кончить дело.

— Но ведь есть человек, который слишком хорошо знал жертву, чтобы поверить в самоубийство. Вы это в расчет не приняли, верно? А кстати, почему вы не убили Ратледжа сами, зачем обратились к наемникам? Из-за того, что Генри не мог бы убить сам?

— Это тоже, — снова пожал плечами Джек. — Однако имело первостепенное значение то, что старик Ратледж был такой же здоровенный сукин сын, как и его сынок. Устроить так, чтобы это казалось явным самоубийством, было нелегко, я бы с этим физически не справился. Теперь ваша очередь. Чем вы еще занимаетесь, таскаясь повсюду с Ратледжем, если не считать того, что согреваете ему постель?