Демьен со вздохом сдался. Чендос усмехнулся и сказал ему:

— Она не оставляет нам выбора.

— Да, не оставляет, — неохотно буркнул Демьен.

Глава 55


На следующее утро они собрались еще до рассвета. В гостинице царила тишина, да и в городе тоже. Они надеялись застать Джека в постели. Демьен вполне мог взломать дверь. Нельзя и представить более неожиданного появления.

Чендос решил отправиться с ними, чтобы прикрыть выход на пожарную лестницу. Никто не сомневался, что Демьен и Кейси сами справятся с любой ситуацией, но раз уж Чендос оказался под рукой и не имел других планов…

Кейси натянула джинсы, чтобы не путаться в юбках. Пончо она оставила дома: для здешней северной погоды нужно что-нибудь потеплее, это не мягкий климат Техаса. Кейси надела плотный жакет из овечьей шерсти, который обычно носила в зимнее время на пастбище.

Они не ожидали особенных хлопот — во всяком случае, Кейси не ожидала. У Джека здесь не было наемных телохранителей, как в Техасе. Если им удастся захватить его без особого шума и перестрелки, они успеют вернуться в гостиницу к завтраку.

Экипаж, нанятый Кейси, как только она приехала в город, доставил их к дому Джека, когда солнце едва поднялось из-за горизонта. Чендос отправился по проулку на свой пост, откуда он мог наблюдать за пожарной лестницей. Демьен и Кейси сразу же поднялись наверх.

Демьен взял с собой ружье. Кейси казалось нелепым надевать в городе ремень с кобурой, поэтому она сунула свой шестизарядник в карман жакета и на всякий случай прихватила запасную обойму. У дверей комнаты Джека она вынула пистолет.

Из комнаты не доносилось ни звука, из-под двери не пробивался свет. Демьен подошел к двери и оглянулся на Кейси — готова ли она. Потом навалился плечом на дверь.

Она тотчас открылась. Демьен с трудом удержался, чтобы не потерять равновесие и не упасть. Комната была пуста. Все вещи Джека на месте, а самого его нет.

Кейси начала обыскивать комнату, заглядывая то в шкаф, то под кровать. Демьен прорычал:

— Где же он, черт побери?!

Кейси не ответила. Она чувствовала ярость Демьена, гораздо большую, чем ее собственная. И вдруг она услышала птичий посвист, негромкий, но отчетливый голос птицы, что не водится в холодном климате севера.

— Это отец…

— Что?

— Он наверняка что-то заметил. Быстрее вниз! — воскликнула Кейси и побежала к двери.

Демьен не спорил. Он обогнал Кейси на лестнице. Длинные ноги несли его точно на крыльях. Он уже взбирался в экипаж рядом с Чендосом, а Кейси еще только выбегала из дома. Чендос махнул ей рукой: скорее! Не время было спрашивать, что случилось.

Кейси вскочила в экипаж, и в ту же секунду Чендос пустил коня в галоп. Животное не привыкло к быстрому бегу, но Чендосу удалось выжать из него хоть какое-то подобие скорости. Демьен помог Кейси устроиться на сиденье рядом с ним.

— Что случилось? — спросила она, едва переводя дух. Он ткнул рукой вдоль улицы. Впереди с бешеной скоростью несся еще один экипаж. Но это не объяснило Кейси, отчего провалился их план, точнее, ее план. Она перебралась на противоположное сиденье, чтобы было удобнее разговаривать с отцом, сидящим на месте кучера. Кейси дотронулась до его плеча.

Выкрикивая каждую фразу через плечо, Чендос сообщил ей то, что она хотела знать:

— Не знаю, вас он заметил или меня, но я его увидел, когда он кинулся в проезжавший мимо экипаж. Видно, он только что вернулся домой, но заподозрил достаточно, чтобы тут же пуститься наутек. Я выскочил на улицу, когда он уже вышвырнул кучера из экипажа и успел проехать полквартала. Несчастный отлетел к бровке тротуара и кричал, что сломал ногу.

— И мы собираемся вести себя так же безумно, как он? — крикнула Кейси. — Это опасно.

Это и в самом деле было опасно. На улице уже началось движение, несмотря на ранний час. Дорогу переходили люди, по мостовой катили торговые и почтовые фургоны, коляски и кареты. Но Джек прокладывал себе дорогу, не беспокоясь, что кого-то заденет, а трое преследователей мчались за ним по расчищенному им же пути. Вслед неслись громкие проклятия тех, кто успел вовремя отскочить.

— Ты права, — согласился с дочерью Чендос. — К тому же старая кляча, что ты наняла, долго не выдержит. Приготовься сбить его. Я постараюсь подобраться поближе.

Стрелять в Джека из экипажа, который то и дело швыряло из стороны в сторону? Что ж, придется, сказала себе Кейси, опускаясь теперь на сиденье рядом с Демьеном.

— Вы слышали? — спросила она. Он коротко кивнул. Кейси посмотрела на ружье, все еще зажатое в его руке, и сказала:

— Вам это лучше удастся. Я не смогу выстрелить прицельно при такой тряске, вы можете крепче ухватить ружье. Сначала стреляйте поверх его головы. Может, у него хватит ума остановиться, прежде чем пострадают ни в чем не повинные люди.

Демьен не ответил, только занял более удобную позицию на другом сиденье. Им даже не надо подъезжать близко к Джеку. Расстояние между экипажами было достаточным для выстрела из ружья, но слишком большим, чтобы стрелять из пистолета.

Демьен сделал первый выстрел. Это не заставило Джека остановиться. Но зато он решил свернуть в боковой проулок, чтобы уйти с линии огня. Лошадь Джека на полном скаку повернула за угол, но экипаж, к несчастью, не выдержал такого резкого поворота. Он повалился набок. Джека выбросило на мостовую и проволокло еще несколько ярдов, прежде чем лошадь остановилась.

Кучер какого-то фургона пытался увернуться, чтобы не наехать на Джека, который упал прямо ему под колеса. Но Джеку уже было все равно — падение убило его.

Глава 56


Кейси успела уложить вещи к тому времени, как Демьен вернулся в гостиницу после объяснений в полиции. В гостинице к услугам постояльцев было подробное расписание поездов. Следующий поезд в Техас отправлялся после полудня.

Кейси уже объявила родителям, что поедет именно этим поездом; это их не обрадовало. Чендос и Кортни ждали иного завершения поездки в Чикаго, во всяком случае мать Кейси.

Чендос все еще придерживался принципа «я-воздержусь-от-суждения-пока-не-увижу-результатов». Другими словами, он не собирался удостаивать Демьена добрым отношением, пока не убедится, что тот сделает Кейси счастливой. Шансов на то, что это произойдет теперь, было не так много.

Может, Кейси снова слишком спешила уехать. Она не оставляла Демьену времени задуматься о такой вещи, как женитьба, теперь, когда он освободился от клятвы поймать Джека Каррутерса. По правде говоря, Кейси боялась подвергать его испытанию: до сих пор Демьен не давал ей повода считать, что он думает о женитьбе. У него было достаточно возможностей намекнуть ей на это раз-другой или хотя бы предупредить, что хочет поговорить с ней, когда они покончат с Джеком.

Он этого не делал, так какая разница, когда уехать?

Днем раньше, днем позже… Насколько она знала, и он мог бы уехать сегодняшним поездом.

Он, однако, зашел к ней в номер рассказать о результатах своих переговоров с полицией и о том, что получил отставку как исполняющий обязанности шерифа. Он говорил обо всем этом, стоя на пороге, до тех пор пока Кейси не распахнула дверь пошире, тем самым приглашая его войти. Только закончив свой рассказ, Демьен заметил разложенную на постели одежду Кейси и дорожную сумку.

— Вы уезжаете? Уже?

— Почему бы и нет?

Демьен с силой втиснул руки в карманы.

— В самом деле, почему бы и нет? — брюзгливо повторил он. — Я полагаю, вы и на этот раз не собираетесь сказать «до свидания»?

— Может, я что-то запамятовала, но ведь вы всего-навсего просили моей помощи в деле с Джеком? Вы ее получили. Чего же еще? Но вы, кажется, любитель прощаться и придаете этому особое значение. Тогда считайте, что прощальные слова сказаны.

Демьен взорвался:

— Клянусь вам, Кейси, что вы самое зловредное создание, какое…

— Что я такого сделала на этот раз? — нахмурившись, перебила его она.

— Ничего. Ничего, будь я проклят! — огрызнулся Демьен и повернулся, чтобы уйти.

Кейси тяжко было видеть, что он уходит вот так, обиженный на нее. Она хотела бы всю жизнь посвятить тому, чтобы он стал счастливым, но, если уж это невозможно… есть одно, что она может сделать для него — на прощание.

— Демьен…

Он повернулся так быстро, что она чуть не подскочила. Понадобилось несколько секунд, чтобы унялось бурное сердцебиение. И Кейси не увидела, что с Демьеном происходит то же самое.

— Я не хотела говорить вам, пока вы были так поглощены делом Джека, — начала она. — Но другой возможности может и не быть, так что… Словом, в тот вечер ваша мать пошла за вами в ваш номер…

— Ну и что? — Демьен насторожился при первом же упоминании о матери.

— У нее были слезы на глазах, когда она уходила от вас, Демьен. — При этих словах Демьен замер и весь побелел. Она торопливо добавила:

— Я подумала, что это свидетельство сильных чувств чрезвычайно важно. Вам следовало бы выяснить, что это за чувства, прежде чем вы покинете город. Вы так не думаете? Я узнала ее адрес. Немного самонадеянно с моей стороны, но…

— Вы пойдете со мной?

Этого Кейси не ожидала, она лишь хотела, чтобы Демьен поговорил со своей матерью, хотела подготовить эту возможность.

— Зачем?

— Затем, что я не хочу идти один, — еле слышным шепотом произнес он.

У Кейси защемило сердце. Как можно отказать в этом?

— Хорошо. Прямо сейчас?

— Прямо сейчас, иначе я могу передумать.

Глава 57


У Кейси было время выяснить некоторые подробности о жизни Маргарет Хенслоу, когда она справлялась о ее адресе после той вечерней встречи в гостинице. Маргарет осталась богатой вдовой после смерти своего второго мужа, Роберта Хенслоу. Жила она в большом доме из темного камня, долгие годы принадлежавшего семье Роберта, а теперь перешедшего к ней.

Ее глубоко уважали, считая настоящей светской львицей. Но близких друзей у нее, по существу, не было, во всяком случае среди тех немногих людей, с которыми говорила о ней Кейси. Во втором браке у Маргарет не было детей. Похоронив мужа, она осталась одна в огромном доме и проводила здесь большую часть времени. По словам тех, кого расспрашивала Кейси, эта женщина не жила, а просто дожидалась смерти.

Кейси даже вскользь не упомянула обо всем этом Демьену по дороге. Она не хотела, чтобы он жалел эту женщину, если она не заслуживала жалости.

Они поехали вскоре после полудня и, значит; могли прервать ленч Маргарет, но Кейси ни в коем случае не намерена была мириться с отказом принять их и захватила с собой в качестве последнего аргумента пистолет — вдруг дело дойдет до таких крайностей. Только бы женщина была дома! Не дай Бог, ее нет — Кейси считала, что Демьен во второй раз не явится к матери, если потерпит неудачу в первый.

Маргарет была дома. Дворецкий, отворивший дверь, проводил их в гостиную и попросил подождать. Важный джентльмен, ничего не скажешь. Фамилия Демьена не произвела на него особого впечатления и скорее всего была ему неизвестна. Да и могло ли быть иначе? У леди не было никаких причин в доме своего второго мужа вести разговоры о первом.

Через несколько минут Маргарет появилась в гостиной. Задыхаясь, она вошла скорым шагом, вероятно, не веря тому, что Демьен и в самом деле приехал навестить ее. Она выглядела взволнованной и одновременно обрадованной, когда увидела, что он стоит возле камина. Она даже не взглянула в сторону Кейси. Она смотрела только на сына.

Понадобилось некоторое время, чтобы понять, что Демьен вовсе не так рад встрече, как она. Он стоял прямой как доска, заложив руки за спину. Выражение лица настороженное, в глазах горечь и гнев. Радость на лице Маргарет сменилась глубокой печалью. Не в состоянии выговорить ни слова, оба стояли и смотрели друг на друга.

Кейси вздохнула и опустилась на диван, расправив складки серого бархатного платья; она покраснела, ощутив на коленях тяжесть спрятанного в большом ридикюле пистолета. Надо было все-таки сообразить, что здесь он не понадобится… Но как подтолкнуть этих двоих к разговору?

И Кейси решилась заговорить первой:

— Я — Кейси Стрэтон, мэм, друг Демьена. Полагаю, что он хотел бы задать вам несколько вопросов.

Это был намек, адресованный Демьену, но он на него не отозвался. Маргарет пришлось спросить:

— Вопросов о чем?

Кейси посмотрела на Демьена. Казалось, он по-прежнему не собирается произнести ни слова. Кейси вздохнула — никакого впечатления.

— Почему бы не начать с развода и с вопроса о том, зачем вы его добивались? — предложила Кейси. На этот раз Демьен заговорил. Сказал с горечью:

— Я уже давно знаю, зачем она его добивалась.

Маргарет сдвинула брови:

— Нет, вероятно, не знаешь, во всяком случае, знаешь не все. Это было не из-за того, что я не любила твоего отца, — да, я его не любила, но глубоко уважала и почитала. Наш брак был сделкой по взаимному согласию, сделкой, продиктованной необходимостью найти подходящую в общественном смысле пару, а это не так просто, как тебе, может быть, кажется.