– Для этого, мистер Резерфорд, потребовалось несколько человек. В том числе – мой отец и леди Ирвинг. Я не думаю, что кто-либо из вас представляет для меня опасность, однако убеждена, что все вы считаете меня не слишком благовоспитанной леди.
Джилс промолчал, и Одрина тоже молчала. И теперь она представлялась Джилсу столь же загадочной, как и шкатулка с секретом. Поначалу он был склонен считать эту юную аристократку такой же «позолоченной», но пустой, однако эта девушка довольно быстро доказала, что он на ее счет заблуждался. Разумеется, он пока что не знал, какова же она на самом деле, – но узнать очень хотелось.
Джилс взглянул в сторону камина – на ветви омелы, свисавшие с рук каменного херувима с лукавым лицом. А что, если увлечь под эти ветки Одрину и поцеловать под прикрытием зеленой завесы? Забудет ли она о необходимости сохранять холодный «фасад» и о том, что находилась здесь вынужденно?
Он, впрочем, и сам не хотел надолго застревать ни в Йоркшире, ни вообще в Англии. И если бы все происходило так, как им обоим хотелось, то их пути не пересеклись бы даже на секунду.
Подобные мысли совсем не нравились Джилсу, но они были неизбежны. Ведь, в конце концов, вскоре их обоих разделит не только Атлантический океан; их уже с самого рождения разделяло происхождение, с его стороны – не такое уж аристократическое.
Кроме того, имелась еще одна проблема – его руки. Они постоянно напоминали о том, что в его, скорее всего, недолгой жизни не будет места для романтических увлечений. И следовательно, он должен с наибольшей эффективностью использовать отпущенное ему время.
А значит, сейчас ему необходимо стряхнуть с пальцев оцепенение, изгнать из запястий боль и вновь сосредоточить все свое внимание на шкатулке-головоломке (в сущности, только эта вещица и удерживала вместе их странствующую компанию).
– Наше пребывание в Англии связано с массой неудобств, принцесса, – проговорил Джилс. – Но поверьте, я не считаю, что вы – одно из них. – Джилс посмотрел на девушку – ее брови чуть приподнялись – и снова взглянул на шкатулку. – Даже американцы не способны на подобную бестактность, – добавил он с усмешкой.
– Мистер Резерфорд, я не имею ни малейшего представления о том, на что способны американцы. Однако в данный момент один из них, похоже, не способен открыть шкатулку с секретом.
Джилс бросил взгляд на собеседницу, но не произнес ни слова. А она, пожав плечами, сказала:
– Знаете, пожалуй, я пока схожу за пером и бумагой, чтобы фиксировать все ваши действия. – С этими словами леди Одрина направилась к двери, причем двигалась с необыкновенной грацией и уверенностью – так мог ходить лишь тот, кто нисколько не сомневался в правильности всех своих поступков. Подобную манеру держаться вряд ли можно усвоить в течение одной человеческой жизни – все это накапливалось на протяжении многих поколений…
– И еще было бы неплохо развесить колокольчики, – донесся откуда-то голос Ричарда, и Джилс, выпрямившись, посмотрел на отца. – Можно подвесить их на дверях, и тогда каждого входящего будет приветствовать приятный перезвон.
– Он будет приятен лишь поначалу, – заметила леди Ирвинг. – А вот потом… Потом мне захочется заткнуть уши кочергой, чтобы избавиться от этого дребезжания. – Она дотронулась до своего тюрбана и добавила: – Ну, может, и не кочергой. Не стоит так себя мучить…
Джилс усмехнулся. В то время как его отец изо всех сил старался быть любезным со всеми окружающими, леди Ирвинг, похоже, стремилась к обратному.
– Ваша светлость, я не ослышался?! – окликнул Джилс графиню. – Вы действительно отказались от своей угрозы?
– Я угрожала лишь себе самой, поэтому вы, молодой человек, можете не волноваться и не паниковать. – Леди Ирвинг фыркнула и снова повернулась к Ричарду. – Хотя… Знаете, возможно, колокольчики будут не так уж и ужасны.
Резерфорд-старший прижал ладонь к сердцу, и на его лице появилась привычная улыбка.
– Очень рад, что вы так считаете, миледи, – проговорил он. – Представьте себе объявление в газетах: «Ричард Резерфорд! Его идеи – не так уж ужасны!»
– Отец, если ты намерен открыть магазин в Ладгейт-Хилле, тебе понадобится более убедительная реклама! – прокричал Джилс.
Леди Ирвинг тотчас отреагировала:
– Послушайте, Резерфорд… Да-да, вы – тот, который помоложе, с вульгарной ирландской шевелюрой. Если вам так скучно, могли бы тоже поучаствовать в развешивании гирлянд. Но никакой пустой болтовни! Иначе я позабочусь, чтобы вы свернули себе шею.
К тому времени, когда Одрина вернулась в гостиную с чернильницей и парой перьев, помещение заметно преобразилось. Маленький столик у окна был всеми покинут, и японская шкатулка поблескивала на нем как забытый подарок. Виконт с виконтессой расположились на обтянутом бархатом диванчике, который, как и вся прочая мебель, носил на себе следы собачьего энтузиазма. А Джилс, стоявший на стуле рядом с камином, вкладывал одну из гирлянд в руки барельефного самодовольно улыбавшегося ангела, у которого уже и без того была целая охапка омелы.
– Сдвиньте гирлянду влево, – распоряжалась леди Ирвинг. – Нет, так слишком много. Оттяните назад.
– Она не должна загораживать омелу, – заметил Ричард.
– Резерфорд, идите найдите себе колокольчик и поиграйте с ним, – проворчала графиня. – А здесь я сама разберусь…
– Пожалуй, приведу сюда собак, – решила леди Дадли; она с некоторым трудом поднялась с дивана.
Джилс же с улыбкой наблюдал за всем происходившим, на его правой щеке образовалась ямочка, смягчавшая жесткие черты лица. Поскольку же он не смотрел в ту сторону, где находилась Одрина, то не было никакого вреда в том, чтобы задержать на нем взгляд, ведь так? Но интересно, каким образом присутствующие могли вызвать у него подобную улыбку? Ведь для того, чтобы так улыбаться, надо испытывать к человеку определенную симпатию. Увы, такую симпатию он вряд ли почувствует по отношению к ней, Одрине. После того как он увидел ее далеко не в лучшем состоянии… Ах, лучше не думать об этом.
Когда Джилс потянулся вверх, чтобы накинуть гирлянду на руку ангела, фалды его сюртука разошлись и стало заметно, как брюки обтянули ягодицы.
Добропорядочным английским леди, конечно же, не следовало разглядывать мужчин в подобном ракурсе. Это было столь же непозволительно, как и посещать кухню, чтобы научиться печь хлеб. А вот сами мужчины постоянно смотрели на женщин подобным образом. Смотрели, как бы оценивая и решая, достойны ли они того, чтобы их возжелать.
Интересно, насколько привлекательна она, Одрина? И что в ней привлекательного?
Ллуэлин желал лишь денег, которые составляли ее приданое. Отца же заботило только то, каким образом дочь могла повлиять на его положение в обществе. Здесь, в Йоркшире, она была совершенно одинока и подобна бледной тени в тусклом свете зимнего дня. Подобна бледной тени с чернильными пятнами на ладонях…
Быть может, именно поэтому она сейчас любовалась Джилсом Резерфордом? Он-то всегда был абсолютно спокоен и уверен в себе, в то время как она, пребывавшая в опийном дурмане и испытывавшая тошноту, сидела на полу в темном коридоре придорожной гостиницы…
Одрина невольно нахмурилась; ее немного раздражало то обстоятельство, что Джилс не выглядел нелепо, даже стоя на этом стуле. Тут из руки каменного ангела выпала веточка омелы, и он тотчас же подобрал ее с каминной доски, чтобы вернуть обратно.
Одрину раздражала также и эта омела.
Глава 7. В которой самая обычная бумага обретает весьма необычную форму
На следующий день выпал снег, немного скрасивший долгое зимнее утро. Небеса засыпали землю мелкой крупой – точно так же, как сама Одрина присыпала песком испещренные записями страницы.
Страница за страницей, страница за страницей…
Они с Джилсом снова взялись за шкатулку сразу после завтрака, в то время как виконт с виконтессой отправились на прогулку по своему замку в сопровождении своры собак, нагруженных гирляндами слуг, чрезвычайно любезного Ричарда Резерфорда и склонной все критиковать леди Ирвинг.
Они с Джилсом быстро систематизировали процесс, присвоив каждой панельке свой номер, и по мере того как предпринималась очередная попытка, листы бумаги заполнялись четкими аккуратными строчками: п1 – вниз; п2 – влево, п1 – вниз; п2 – вправо, п1 – вниз; п3 – влево… и так далее. Все это продолжалось уже полтора часа, меж тем как чай в пакетиках остывал около их локтей, а полоска света – отражение от свежевыпавшего снега – ползла все выше и выше к потолку.
– Миледи, вы вовсе не обязаны корпеть над этой шкатулкой вместе со мной. – Стиснув зубы, Джилс потянул панельку номер 17. – Ведь все это – не ваша забота.
– Не будьте столь высокомерны, мистер Резерфорд, – пробурчала в ответ Одрина. – Разве вы забыли, кто именно направил вас сюда?
Панелька номер 17 жалобно скрипнула, и Резерфорд тотчас оставил ее в покое.
– Но этот же человек направил сюда и вас, – заметил он.
– Я вовсе не собиралась с вами спорить. – Одрина улыбнулась. – Вы, мистер Резерфорд, уже достаточно долго пробыли в Англии и потому должны знать, что истинная английская леди никогда не станет противоречить джентльмену.
– То есть я тоже могу считаться джентльменом?
– Это вы решайте сами. Но в том, что я являюсь леди… В этом у меня сомнений нет. – В данный момент так оно и было. С помощью служанки леди Ирвинг она просмотрела содержимое привезенного для нее сундука и все-таки нашла понравившееся ей платье – из тонкого муслина с изображением гроздей винограда и с лифом темно-зеленого цвета, под цвет ее глаз. Если, конечно, кому-то захочется в них вглядеться. Впервые после отъезда из Лондона Одрина почувствовала себя одетой надлежащим образом – так, словно она надела на себя крепкую броню.
– Я в этом тоже не сомневаюсь, – отозвался Джилс. – Вот только не знаю, как назвать человека, который увозит даму из дома против ее воли.
Одрина посмотрела в окно. Пожав плечами, сказала:
– Вероятно, можно назвать его непорядочным.
– Или вульгарным, используя терминологию леди Ирвинг.
– Я не намерена противоречить джентльмену. – Одрина снова улыбнулась.
– Значит, вы все-таки считаете меня джентльменом… – произнес Джилс.
– По крайней мере, я не считаю вас… – Одрина внезапно осеклась и, немного помолчав, спросила: – А последней была панелька номер семнадцать, да?
Джилс не ответил, и Одрина, не удержавшись, пристально взглянула на него. Немного нервничая, переспросила:
– Так семнадцатая – или как?
– Мне кажется, принцесса, вы притворяетесь, изображая истинную английскую леди, – проговорил Джилс с усмешкой.
Изгиб его губ был подобен серпу… Который ранил ее этими несколькими словами… Но, к счастью, у нее имелся некоторый опыт в умении скрывать свои чувства.
– Все так или иначе притворяются, – заявила Одрина. – К примеру, вы на самом деле все-таки надеетесь отыскать драгоценности вашей матери. В противном случае вы просто не согласились бы бросить свою работу и отправиться в Англию.
– Моя работа связана с делами моего отца. – Джилс поджал губы, отчего маленький шрам на верхней губе стал еще бледнее. – И знаете… Я заметил, что вы больше не протестуете, когда я называю вас принцессой. Почему?
– По причине качеств, присущих истиной леди, которыми я, по вашему мнению, не обладаю. – Одрина смахнула с пальцев промокательный песок и заметила, что ее правая рука испачкана чернилами. Она научилась писать чисто и аккуратно, однако в процессе этого дела всегда обретала несколько неряшливый вид. – Я объяснила вам, что принцесса – совершенно неподходящий для меня титул, но вы продолжаете настаивать. Что ж, могу лишь предположить, что вы либо не в состоянии запомнить сказанное, и в таком случае с моей стороны было бы бестактно напоминать вам об этом, – либо вы хотите меня задеть, но тогда мне просто не следует обращать на это внимания.
Джилс провел большим пальцем по золоченой поверхности шкатулки.
– Хм… складная аргументация. Не могу оспорить ни один из пунктов. Однако вы не учли еще одну вероятность.
– Какую же? – Одрина следила за движением его пальца, ощущая внизу живота трепетное тепло.
– Я просто подумал, что вам не помешает какое-нибудь милое прозвище.
– Вот как?
– К тому же вы не говорили, что оно вам не нравится. Вы лишь сказали, что оно вам не подходит.
– Вот как?
«Черт возьми, да что я повторяю эти два слова? – подумала девушка. – Неужели нельзя сказать что-то более весомое?» Одрина нахмурилась, придвинула к себе лист бумаги и сложила его вдоль. Затем провела по сгибу ногтем и оторвала узкую полоску. Потом – еще одну. Эти действия помогли ей собраться с мыслями, и она проговорила:
"Мое сокровище" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мое сокровище". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мое сокровище" друзьям в соцсетях.