Мейвис склонила голову набок.
— Жако вас очень жалеет, — сказала она. — Если я принесу волшебные травы Мариетты, вы их выпьете?
Маркиз замешкался с ответом.
— Пожалуйста, пожалуйста! Жако знает, они помогут вам.
— Хорошо, — проворчал маркиз. — Я выпью травы, которые ты мне принесешь, но я не хочу видеть никого, кроме тебя. Понимаешь? Никого! Я слишком болен!
Он закрыл глаза, чувствуя, что даже короткий разговор с этим необычным ребенком оказался выше его сил.
Мейвис поднялась на ноги.
— Теперь вы очень хороший. Я принесу травы, и вам станет лучше, тогда все будут счастливы.
— Надеюсь, ты права, — пробормотал маркиз.
Он говорил, не открывая глаз.
Мейвис еще немного постояла, глядя на маркиза, а потом на цыпочках вышла из комнаты.
Маркиз услышал, как за ней тихонько закрылась дверь.
Он подумал, что младшая дочь полковника, безусловно, необычный ребенок, очень милый.
«Чем, черт возьми, они могут занять себя в замке, который сейчас ничуть не лучше груды мусора?» — спросил себя Жан-Пьер.
Потом, не желая даже думать о том, что ждет его внизу, маркиз попытался снова уснуть.
Мейвис ждала на пороге, когда Руперт остановил лошадей у подножья лестницы.
— Это было так чудесно, Мариетта! — восторженно воскликнул мальчик.
— Ты очень хорошо правил, — похвалила его девушка. — А теперь позволь Густаву забрать лошадей в конюшню, потому что приближается время ленча и мы не должны заставлять мадам Мало ждать.
Они выбрались из коляски и стали подниматься по лестнице.
— Вернулись! — радостно воскликнула Мейвис, когда брат с сестрой подошли к ней. — Маркиз говорит, он выпьет травы, если я их принесу.
Мариетта в недоумении посмотрела на маленькую сестру.
— О чем ты говоришь? — спросила она.
— Я видела маркиза.
— Это очень нехорошо с твоей стороны, — пожурила сестру Мариетта. — Ты ведь знаешь, Густав говорил, что маркиз никого не хочет видеть.
— Я попросила его не умирать, — упрямо сказала Мейвис, — потому что нам с Жако хорошо в этом большом доме.
— Ты так и сказала ему? — спросила Мариетта.
— Я сказала, что у тебя есть травы, которые ему помогут, и он обещал, если их принесу я и больше никто, он их выпьет.
Мариетте трудно было в это поверить, она лишь надеялась, что ее маленькая сестричка говорит правду.
Она точно знала, что дала бы маркизу ее мама.
В травяном саду распустились цветы бузины. Мариетта помнила, как часто мать повторяла, что это одно из важнейших растений в народной медицине. Живительные свойства цветов бузины были известны еще со времен Древнего Рима.
Девушке было трудно поверить, что Мейвис на самом деле видела маркиза. Ведь Густав так настойчиво повторял, что к хозяину никто не должен приближаться.
И вместе с тем Мейвис была очень правдивым ребенком, значит, крайне маловероятно, что она выдумала всю эту историю, хотя и верила в фей и гоблинов, считая, что они живут под деревьями в лесу.
«Если Мейвис действительно удалось убедить маркиза выпить то, что я для него приготовлю, — подумала Мариетта, — тогда есть все шансы, что я сумею быстро поставить его на ноги».
Мариетту испугало, когда Густав сказал, что маркиза мучают такие боли, от которых он хочет умереть.
Если это случится, ей придется увозить детей обратно в Англию, и останется лишь уповать на милосердие родственников, а те уже ясно дали понять, что дети им не нужны.
Мариетта согласилась с мистером Уотерсоном, что после отъезда во Францию их дом следует выставить на продажу.
Они еще не успели уехать, как кто-то начал вести переговоры с поверенным о покупке дома.
Так что дом вполне могли уже продать, а это значит, что им негде будет жить, если придется вернуться в Англию.
Прошлой ночью, перед тем как уснуть, Мариетта молилась, чтобы маркизу стало лучше.
И теперь новость, которую принесла Мейвис, показалась ответом на молитву.
— Ленч готов, — крикнул Руперт.
Мариетта решила, что отправится в травяной сад сразу же, как только накормит детей.
Трапезу нельзя было назвать обильной, но дети проголодались, а мадам Мало, без всяких сомнений, готовила хорошо. На десерт подали землянику из сада.
Мариетта надеялась, что среди жителей поселка, которые будут помогать с ремонтом, окажется кто-нибудь разбирающийся в садоводстве.
Едва они приступили к землянике, как в комнату поспешно вошел Густав и доложил:
— Прибыли люди из поселка, мадемуазель. Они пошли к черному входу, и я попросил их не шуметь поблизости от комнаты, в которой спит хозяин. Уверен, он расстроится, если узнает, что в замке так много народу.
— Я пойду поговорю с ними, — ответила Мариетта.
Девушка оставила детей доедать землянику и побежала в холл.
Большинство прибывших уже зашли туда через черный ход и теперь во все глаза глядели на изогнутую лестницу и огромный средневековый камин.
Месье Коти приехал с ними, и Мариетте было приятно видеть, что хозяин магазина месье Ренуар тоже здесь.
— А теперь, с вашего позволения, я покажу вам комнаты, — предложила девушка, — хотя месье Мало, который заботится о нас, знает их лучше меня.
Мариетта направилась в гостиную, и мужчины последовали за ней.
Они шли медленно, как будто громада замка внушала им благоговейный страх.
В солнечном свете, льющемся из окон, обветшалые стены и растрескавшиеся потолки смотрелись даже хуже, чем когда Мариетта видела их в последний раз. То же самое относилось к остальным комнатам, куда они заходили.
Когда они перешли из помещения, которое, очевидно, было когда-то кабинетом, в большую залу, присоединившийся к ним месье Мало сказал, что ее когда-то называли «комнатой с гобеленами».
Рядом оказалась музыкальная комната, и, наконец, в дальнем конце восточного крыла находился бальный зал. Высокие французские окна выходили в сад, маленькая сцена предназначалась дня оркестра. Это была огромная комната, которая в свое время наверняка отличалась особенной красотой.
— Мне рассказывали, — поведал месье Мало, — что в старые времена, до революции, месье маркиз с женой устраивали здесь в канун праздника рождественские спектакли, в которых принимали участие все сельские ребятишки.
— Такого, наверное, уже никогда не будет, — проворчал один из мужчин.
— Почему же никогда? — спросила Мариетта. — Если комнату восстановят, а я надеюсь, что это произойдет, я устрою рождественский спектакль для маленьких детишек, как раньше делала моя мама.
Девушка не уточнила, что пьесу ставили не в их крошечном доме, а в церкви. Мариетте нравилось играть в таких представлениях сначала роль кого-нибудь из детей, а потом роль ангела.
— Если то, о чем вы говорите, возможно, я займусь этой комнатой, и обещаю: вид у нее станет гораздо лучше теперешнего, — предложил кто-то из мужчин.
«Это будет трудно сделать, — подумала Мариетта, — когда во французских окнах выбиты стекла, каминная полка завалилась на бок, а из-за пыли и грязи, которыми покрыт пол, нельзя понять, пригодна ли комната для танцев».
Оставалось проверить еще множество помещений, в том числе громадную столовую.
Мужчины говорили очень мало, хотя и перешептывались о чем-то между собой, потом поднялись по лестнице, чтобы осмотреть комнаты второго этажа.
Мариетту охватило отчаяние: быть может, это для них слишком сложно, и, окончив осмотр, они скажут, что это чересчур масштабная задача и они не могут за нее взяться.
Реплика того мужчины в бальном зале слегка приободрила ее, но больше никто помогать пока не вызвался.
Теперь, когда люди устало переходили из спальни в спальню и смотрели на немногие уцелевшие кровати, девушка думала, что грязь и разруха их не воодушевляют.
Наконец, почти уверившись, что вся эта идея оказалась провальной, Мариетта показала свою спальню.
— У меня почти не было времени серьезно ею заняться, — сказала она, — но все в доме мне помогали, и вы увидите, что теперь, после уборки, комната выглядит намного более обжитой, а со временем, я уверена, она будет очень даже милой.
Ничего больше не говоря, девушка вошла в спальню, и все последовали за ней.
Солнечный свет лился в окна, словно осыпая золотом огромную резную кровать.
Вечером Мариетта поставила на туалетный столик несколько цветов, наугад сорванных в саду, а ее небесно-голубое платье, лежавшее на кровати, смотрелось ярким пятном.
И в самом деле, будучи убранной, комната выглядела вполне обжитой.
Девушка видела, что людям понравилось, насколько эта комната отличается от остальных, хотя вслух они ничего не сказали.
Оставалось увидеть еще несколько комнат — спальня Руперта была чистой, также и комната Мейвис, но остальные находились в плачевном состоянии.
Наконец все стали спускаться по парадной лестнице.
Мариетте бросилось в глаза, что холл, некогда такой представительный, выглядит еще запущеннее.
Спустившись на первый этаж, девушка посмотрела на людей, не осознавая, какой умоляющий у нее взгляд и как мило она при этом выглядит.
Ее волосы отливали золотом в солнечных лучах, проникающих в дом через открытую парадную дверь.
Мужчина, который выглядел немного старше остальных и, как потом узнала Мариетта, служил в армии в звании сержант-майора, заговорил первым:
— Мы начнем с большой гостиной, — сказал он, — чтобы у мадемуазель было какое-нибудь приличное место, где можно посидеть вечером.
— Правильно, — заметил другой. — Я тебе помогу.
— Я займусь комнатой, про которую сказали, что она была кабинетом, — подключился кто-то еще.
Остальные начали спорить, где лучше начать — вверху или внизу.
Мариетта ушам своим не верила.
Они сделают это, они ей помогут!
Девушка почувствовала такое облегчение, что чуть не расплакалась.
— Скажите, что вам требуется, — начала она, обращаясь к мужчине, который заговорил первым, — и я уверена, что месье Ренуар все предоставит.
— Если чего-то не окажется, я съезжу в ближайший город, — отозвался месье Ренуар. — Составьте список, а я позабочусь, чтобы вы как можно скорее получили все необходимое.
И тут заговорили все разом.
Месье Бове выглядел сбитым с толку при виде такого множества людей в замке; он принес бумагу и перо, чтобы можно было составить список всего необходимого.
За неимением подходящего стола пришлось писать на лестнице. Присев на нижнюю ступеньку, а бумагу положив на ту, что повыше, месье Бове принялся за дело.
Он четко обозначил, что требуется каждому человеку для начала.
Мариетта присела рядом.
— Я могу оплатить все это сама, — сказала она.
Девушка заметила, что ее слова принесли месье Бове облегчение, хотя он ничего не сказал. Только продолжал удлинять список. Как раз в этот момент Мариетта заметила, что в парадную дверь заглядывает целая ватага мальчишек.
— Я так понимаю, вы пришли, потому что хотите взглянуть на замок, — сказала она.
— Мы помочь хотим, мадемуазель, — ответил один мальчуган. — Нам тоже наверняка найдется работа.
Мариетта тихонько вскрикнула от радости.
— Ну, конечно же! Во всех уголках сада нужно вырвать сорняки, особенно в травяном саду, где я буду выращивать лечебные растения на случай, если вы заболеете или поранитесь.
Мальчишки внимательно слушали Мариетту, и она продолжала:
— Если каждый из вас возьмет по мешку (я уверена, несколько штук можно найти где-то здесь или принести из поселка), я дам каждому мальчику, который его заполнит, на пять центов конфет из магазина месье Ренуара.
Говоря это, девушка взглянула на лавочника.
Тот улыбнулся и кивнул.
— Каждый, кто наполнит пять мешков, — продолжила Мариетта, — получит большую плитку шоколада. Вам это под силу, месье Ренуар?
— Они получат самую большую плитку шоколада, какая только есть у меня в магазине, — с улыбкой ответил он.
Мальчишки радостно зашумели.
— Можно начинать сейчас? — спросил один из них.
— Разумеется, можно, — ответила Мариетта, — но сначала вы должны найти мешки. В пристройках наверняка что-нибудь есть. Если нет, складывайте сорняки в большую кучу, пока не найдутся мешки.
Ребятишки собрались было умчаться прочь, но девушка поспешила добавить:
— Не ходите в травяной сад, пока я не приду к вам и не расскажу, где сорняки, а где травы, которые мне нужны. Но все остальные утолки ждут, чтобы вы вернули им приличный вид.
Дети убежали, едва дослушав Мариетту, и она с улыбкой повернулась к месье Ренуару.
"Мой ангел-хранитель" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой ангел-хранитель". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой ангел-хранитель" друзьям в соцсетях.