— Сами вы не найдете дорогу, поскольку за обеденным залом начинается лабиринт. Некоторые гости любят уединение, поэтому мы сохранили остатки прежнего лабиринта и поставили столики за кустами живой изгороди. Молодой джентльмен выбрал один из таких столиков.

Сад оказался довольно живописным, и обедать здесь было куда приятнее, чем в главном обеденном зале. Если, разумеется, позволяла погода.

Джулия отчаянно пыталась держать себя в руках, не выдавая волнения. Она ничего не могла с собой поделать. Сейчас она увидит его! Сегодня, через несколько минут…

Но тут подоспела неожиданная помощь. Посыльный показал на живую изгородь в самом конце лабиринта и хотел уже вернуться, но откуда ни возьмись появился высокий джентльмен, чуть не столкнувшись с ней. Очевидно, он приехал с Востока. Об этом говорили чуть раскосые глаза и длинная черная коса за спиной. И он загородил собой столик, так чтобы Джулия не могла видеть сидящего.

Оглядев ее, незнакомец заговорил на хорошем английском:

— Определенно нам несут не ленч. Посыльный, вы забыли, что этот столик уже занят?

— Нам сказали, что Жан-Поль… — начала Джулия.

— Вы пришли по адресу, — перебил незнакомец, но, заметив Габриэлу, тихо охнул: — Ну и ну!

Габриэла молча подняла брови, но Джулия уже услышала голос Жан-Поля:

— Мой милосердный ангел с бала! Какое неожиданное удовольствие, cherie! Присоединяйтесь ко мне! Ор, будь так добр, узнай, что случилось с нашей едой.

— Я бы так и сделал, но твой ангел явился не один! — рассмеялся Ор.

Джулия вспыхнула. Значит, ее появление стало для незнакомца с бала неожиданным удовольствием? Но когда Ор отступил в сторону, все приятные мысли как рукой сняло.

— Боже, что с вами случилось? — ахнула она.

— Случился Джеймс Мэлори.

— Когда? Неужели в ту ночь?

— Он настиг меня, когда я уходил с бала. Подумать только, еще несколько минут, и я бы улизнул, — начал Жан-Поль, но осекся при виде Габриэлы.

— Господи, неужели всех предупреждений оказалось недостаточно? — возмутилась та. — Может, мне самой следовало взяться за палку и избавить Джеймса от лишних трудов?

Жан-Поль криво улыбнулся:

— Твое сочувствие греет мне сердце, cherie.

— Заткнись, — фыркнула Габриэла. — Идем со мной, Ор. Мне нужен полный отчет. Джулия, я сейчас вернусь.

Но Джулия почти не слышала. Ее влекло к французу почти непристойное любопытство.

Жан-Поль встал и выдвинул для нее соседний стул. Он был одет чересчур просто для отеля такого ранга: ни сюртука, ни галстука, и, возможно, именно поэтому его усадили за отдельный столик. Или это из-за его повязок?

Бросив взгляд на вырез рубашки, Джулия увидела забинтованную грудь. Над бинтами были заметны синяки. Она заметила также, как скованно он двигается. А его бедное лицо! Что с ним сделали, если нос и почти всю левую сторону лица скрывал бинт?

— Вы сильно покалечены? — спросила она, подходя ближе и не обращая внимания на выдвинутый стул. Она не сядет рядом с ним, пока его друзья не вернутся.

Правый уголок губ приподнялся в задорной усмешке.

— Честно говоря, все не так плохо, как кажется!

— Но у вас грудь перебинтована!

— По большей части это синяки. Я думал, что все куда хуже, но доктор заверил, что будь ребра сломаны, боль была бы куда сильнее. Мэлори постарался не бить в одно место дважды.

— Синяки, которые требуют перевязки?

— Всего лишь предосторожность. Доктор боится, что кость все-таки могла треснуть. Кроме того, как ни странно, со стянутыми боками я дышу гораздо легче.

Джулия покачала головой. Какое жестокое избиение! Но если вспомнить, кто ему отомстил, все могло быть гораздо хуже.

— Кажется, у вас сломан нос? — спросила Джулия, пристально глядя на него.

— Чепуха. Безделица, — пожал плечами Жан-Поль. — Он уже был однажды сломан, и кость стала очень хрупкой. Обычно мне удается избегать ударов в лицо.

Он широко улыбнулся, открывая белоснежные зубы. Судя по тону, раны действительно были не слишком серьезны, а он отнюдь не новичок в кулачных боях. Интересно, чем же этот человек занимается? И кто он? Молодой повеса, завсегдатай злачных мест? Боксер, как младшие братья Мэлори, которые обожают схватки на ринге? Почему Габриэла такая скрытная?

— Неужели нужно столько бинтов для носа, пусть даже и сломанного? — удивилась Джулия.

— Позвольте предположить, вы сестра милосердия?

— Нет, конечно, нет, — усмехнулась она.

Его зеленые глаза весело заискрились.

— А будь вы сестрой милосердия, наверняка не стали бы доверять лондонским докторам с их новомодными идеями! Первый хотел забинтовать мне все лицо наподобие мумии! Я отказался. Тогда он предложил приклеить мне бинты рыбьим клеем.

Джулия невольно улыбнулась.

— Но, по правде сказать, cherie, доктора чересчур обеспокоили царапины на моем лице. А мой нос заживет, как уже бывало раньше.

— И не останется никаких шрамов?

— От царапин? Мне приятно ваше сочувствие. Возможно, если вы станете навещать меня каждый день, я скоро поправлюсь. В конце концов, вы мой милосердный ангел.

Джулия вспыхнула, зная, что не только участие заставляет ее так подробно расспрашивать о его увечьях. Просто она нервничает, потому что взяла на себя смелость явиться сюда. И разочарование тоже сыграло роль. Она думала, что сегодня узнает, как он выглядит. И эта мысль очень ее волновала. Но из-за бешеной ярости Джеймса Мэлори и слишком усердного доктора его лицо и теперь было так же трудно разглядеть, как под маской.

Но, несмотря на повязки, она поняла, что он довольно молод. Лет двадцати пяти, не больше. Сегодня его высокий гладкий лоб был открыт. Как и черные густые брови. И по крайней мере одна щека была не повреждена. С этой стороны его лицо казалось даже красивым. Все те же чувственные, четко вырезанные губы и тонкие усики. Она отметила также его бронзовый загар: должно быть, он много бывает на свежем воздухе.

— Не удивляетесь, что я нашла вас, хотя прежде не знала, что Габриэла — ваш друг?. — спросила она.

— Я не гадаю, откуда берутся подарки, дорогая. Садитесь и позвольте мне любоваться вашей красотой.

Он снова похлопал по сиденью соседнего стула и даже подвинул его ближе.

Джулия покорно села. Ее почему-то обдало жаром. Наверное, из-за его близости. И она снова краснеет!

Полное отсутствие любопытства в этом человеке сбивало ее с толку. А может, дело в том, что сама она сгорает от любопытства, потому что ей еще предстоит узнать о нем что-то.

— Джорджина не знает, что вы француз.

— Я не хотел, чтобы она превратно поняла мои намерения, и поэтому говорил с ней на своем лучшем английском.

— Она даже не знает вашего имени, — добавила Джулия потупясь.

— Я пришел бы в отчаяние, если бы назвал ей свое имя, а она легко его забыла. Не помню, чтобы упоминал об этом. У меня мысли путаются в ее присутствии… в точности как сейчас.

Ее щекам стало еще жарче, а может, это ей стало еще жарче. Джулия боялась хихикнуть и все испортить. Она не привыкла к такого рода волнениям и сейчас буквально изнемогала. Она находится наедине с ним, а это просто неприлично! Должно быть, так чувствуешь себя на свидании с возлюбленным.

Ей не стоило отводить от него взгляда. Толстые повязки заставляли ее гадать, что кроется под ними, и вызывали сочувствие. Не влечение. Поэтому она медленно подняла глаза, но уставилась на его плечо. Он повернулся, и волосы упали на спину. Какие длинные!

Она со смехом показала на его волосы:

— Такова французская мода?

— О, это долгая история, которую я предпочитаю не рассказывать. Достаточно сказать, что мне это нравится.

— Но они почти такие же длинные, как мои волосы! — воскликнула она.

— Правда? Распустите их!

Теперь его голос стал слишком хриплым. Сердце девушки тревожно забилось, и внутри все затрепетало. Она теряет самообладание!

А вдруг он посчитал, что она явилась на свидание с ним? И почему бы так не думать? Ей не следовало быть здесь!

— Мне пора, — резко бросила Джулия, пытаясь подняться.

— Нет-нет, Не делайте этого! Моя боль унялась, как только вы здесь появились.

Льстец!

Джулия невольно улыбнулась, но он положил ладонь на ее руку, и она задохнулась от неожиданного прикосновения.

— Ваша приятельница Габриэла, — выдавила она наконец, — посчитала, что вы нуждаетесь в женском внимании, но, очевидно, не знала о ваших увечьях.

— Она слишком тревожится за меня.

— И небезосновательно?

— Будьте моим щитом, cherie, — усмехнулся он. — В вашем присутствии она не станет кричать на меня.

Джулия тоже усмехнулась:

— У меня такое чувство, будто она…

Она охнула и осеклась, когда он неожиданно подался вбок и взмахнул рукой. И сначала не поняла, в чем дело, но тут же услышала жужжанье пчелы над ухом и, инстинктивно подавшись, прижалась щекой к его груди. Жан-Поль с тихими стонами продолжал отгонять насекомое: очевидно, каждое движение отзывалась болью в поврежденных ребрах.

Пчела наконец улетела.

Какой рыцарский поступок, несмотря на неудобства, которые ему пришлось из-за нее вытерпеть!

— Спасибо, — пробормотала она, отодвигаясь, и тут увидела, как с его лица упала повязка.

— Она только мешала, и я сам собирался снять ее сегодня днем, — заверил Жан-Поль, наклоняясь ближе, чтобы она смогла сама все видеть. — Всего несколько царапин, верно? Я не выгляжу таким уж страшным?

Скорее, слишком красивым…

Она вдруг поняла, что он придвинулся слишком близко… и касается ее губ своими. Ее вздох затерялся в поцелуе. Удивление Джулии было так велико, что на этот раз она даже не подумала сомкнуть губы. Его язык скользнул внутрь и стал осторожно ласкать нежную пещерку, вызывая немедленный страстный отклик. Он прижимал ее к себе одной рукой, но она не пыталась отодвинуться. О нет! Это все, о чем она мечтала!

Опьяненная этим поцелуем, она погладила его по щеке и случайно задела нос. Почувствовала, как он поморщился, и отпрянула, словно обжегшись.

— Мне очень жаль…

Он сухо усмехнулся:

— Далеко не так, как мне, cherie!

Теперь она видела его лицо. Несмотря на синяки по обе стороны носа и ссадины на щеке, он был очень красив. Еще красивее, чем она представляла в ночь бала. Но какие знакомые черты! Неужели они виделись раньше?

Может, он катался в Гайд-парке… Нет, она приметила бы такого красавца. И все же она где-то его встречала. Вот только где именно?

И тут она поняла. Вернее, вспомнила.

Гнев охватил ее сразу лесным пожаром. Словно прятался в душе, чтобы вспыхнуть при виде его. Даже после всех этих лет он по-прежнему возбуждал отчаянную ненависть. Нужно же ему было явиться как раз в тот момент, когда она подала петицию о признании его мертвым, чтобы навсегда вычеркнуть этого человека из своей жизни!

— Боже, cherie, что случилось?

Но он говорит с французским акцентом!

Джулия облегченно вздохнула. Он француз, не англичанин! И следовательно, не ее жених. Как же она перепугалась! И конечно, она все придумала. Жан-Поль лишь слегка напоминает пятнадцатилетнего выродка Мэнфорда, которого она в последний раз видела одиннадцать лет назад, и с тех пор не раз улавливала в том или ином мужчине сходство с тощим спесивым мальчишкой, которого хотелось забыть навеки.

Джулия все еще не могла опомниться от потрясения. Она и не подозревала, что в ней кроется столько ярости.

Пришлось несколько раз глубоко вздохнуть, прежде чем она смогла взять себя в руки и вернуть утраченное самообладание.

— Простите, временами меня преследуют старые, кошмарные воспоминания. — Она постаралась улыбнуться как можно шире, чтобы успокоить собеседника. — Все ваши царапины скоро заживут, но вот нос, вероятно, сломан. Обретет ли он прежнюю форму?

— Несомненно. Горбинка, которую вы видите, — след старого перелома. Тогда я был очень молод и не обратился к врачу.

— Сломан, когда вам было тринадцать лет?

Что она делает? Неужели хочет удостовериться? Ведь это она сломала нос жениху и долго радовалась, что удалось его покалечить.

Но Жан-Поль нахмурился. Зеленые глаза вдруг вспыхнули огнем. Неужели и он вспомнил?

— Если вы Джулия Миллер, я сверну вашу чертову шею! — прорычал он.

Она так быстро взметнулась со стула, что едва не упала.

— Сукин сын! Паршивый сукин сын! Как вы посмели вернуться, когда я почти избавилась от вас?! Навсегда!

— Да как вы посмели не выйти замуж, чтобы я мог спокойно вернуться домой?! Господи, поверить не могу, что я пытался соблазнить вас!