Повернувшись, Филипп увидел, что женщины стоят всего в нескольких ярдах от него. И тут же из дома, охраняемого Лигой, до них донеслись крики.
Анна схватила леди Розамонд за руку.
– Он мертв? – спросила она, взглянув на Филиппа. Тот опустился на одно колено и, загораживая противника от дам, быстро перерезал ему горло.
– Да, мертв. Он не доложит Брамфилду, что мы бежали от Лиги.
И все трое снова зашагали по улице.
– Это был человек Брамфилда? – неожиданно спросила леди Розамонд.
Филипп кивнул:
– Да, верно. Сейчас нам лучше всего направиться к Темзе. Надо побыстрее уйти с этой улицы.
Глава 23
Чтобы доставить их к Вестминстеру, гребцу пришлось изрядно потрудиться. Хотя Анна приказывала себе успокоиться и немного поспать, ей это не удалось. Она внезапно поняла, что постоянно поглядывает на своего спутника и со страхом думает о том, что ей вскоре придется расстаться с Филиппом. Но что она могла с этим поделать?
Наконец лодка пристала к берегу, и Филипп помог женщинам выбраться из нее. Им пришлось какое-то время идти по грязи и мусору, пока они не добрались до лестницы, по которой поднялись на дорогу. Филипп шел первым, за ним следовала леди Розамонд, а потом – Анна.
Вскоре перед ними показались массивные стены Вестминстерского дворца. Солнце стояло высоко, и на улицах было довольно много людей. Без сомнения, дворяне уже начали прибывать во дворец для вечернего празднования. Анне не терпелось обсудить план действий еще в лодке, но присутствие гребца делало это невозможным. А теперь она то и дело поглядывала на леди Розамонд. Перехватив ее взгляд миледи сказала:
– Король должен встретиться со своими дворянами сегодня вечером в Вестминстер-Холле, поскольку во дворце только это помещение достаточно велико.
– Мы должны непременно туда проникнуть, – пробормотал Филипп. – Но если мы попытаемся войти через двор, охранники обязательно спросят, кто мы такие.
– Среди гостей могут быть те, кто нас знает, – предупредила Анна.
– Существует отдельный вход, – сказала леди Розамонд. – Мой дорогой муж, дальний родственник короля, сообщил мне слова, необходимые для того, чтобы получить разрешение войти. Мы однажды были в Лондоне, и… Впрочем, это долгая история. Иногда королю требуется покинуть свой дворец без того, чтобы сопровождающие воины видели каждый его шаг.
– Но это опасно, – заметила Анна.
– Не обязательно. – Леди Розамонд улыбнулась. – Иногда нужно, чтобы тебя никто не видел.
– Хотел бы я, чтобы меня сейчас никто не видел, – пробурчал Филипп.
Леди Розамонд посмотрела на солнце.
– Нам лучше всего попытаться проникнуть во дворец после ужина, когда большинство горожан направляются домой.
– Можем мы позволить себе ждать столь долго? – спросил Филипп. – Ведь нас ожидает король.
– Он ждал меня еще вчера, – печально проговорила леди Розамонд. – Но он нас поймет. Есть здесь поблизости таверна, в которой мы могли бы перекусить?
– Было бы безопаснее, если бы на нас сейчас не глазели, – добавил Филипп. – Пойдемте сюда.
Он провел женщин в таверну, находившуюся в проулке неподалеку. Они пообедали в самом темном уголке, который только смогли найти. Говорили мало, больше тянули время. Анна чувствовала, что ее нервы на пределе. Они проделали столь долгий путь, так почему же последняя часть их миссии кажется ей столь невыносимой?
Только Филипп по-прежнему сохранял спокойствие. Чтобы не вызывать подозрений, он направился к соседнему столу поиграть в кости. А Анна, то и дело поглядывая на него, думала: «Он помог убежать от Лиги леди Розамонд, а затем убил человека Брамфилда. А теперь он поведет нас в королевский дворец. Неужели его ничего не способно взволновать?» Уверенность Филиппа относилась к качествам, за которые Анна его полюбила, возможно, потому, что этой уверенности ей отчаянно не хватало. Только после проделанного путешествия она начала хоть немного верить в себя, и теперь ей было не важно, что о ней думают в Лиге и что она всего лишь служанка, временно игравшая роль леди Розамонд. Она заслуживала того, чтобы иметь свои собственные мечты о счастье.
Но могла ли она поделиться ими с Филиппом? Когда Лига отвергла ее, Анна решила, что должна как следует обдумать свое будущее. Ах, как же она могла считать вступление в Лигу более важным делом, чем поиски близкого человека? Наверное, она посвящала все свои мысли Лиге только потому, что у нее не было никаких других надежд.
Но что она могла сказать о Филиппе? Она знала, что он прекрасно к ней относится, но любит ли он ее? Только любовь могла бы его заставить отказаться от своих планов. Он хотел выгодно жениться, а у нее нет никакого приданого. Она должна как-то дать ему понять, что любовь важнее, чем положение в обществе.
Когда начали спускаться сумерки, они покинули таверну. Вперед их вела леди Розамонд. Однако она направилась не к Вестминстерскому дворцу, а к реке, где находились склады. Удостоверившись, что на дороге не видно ни одного человека, они повернули на какую-то улицу. Проходя мимо домов, Анна услышала, как леди Розамонд что-то негромко считает. Скоро облака скрыли поднявшуюся луну, и Анна подумала: как долго они еще могут идти? Не имея факелов, они скоро окажутся в темноте. К тому же «отдельный вход» становился все дальше от дворца.
Внезапно леди Розамонд остановилась.
– Здесь, – тихо произнесла она, глядя на дверь в одном из домов.
Однако у дома не было окон, в которые можно было бы заглянуть.
– А что там? – спросил Филипп.
– Стражники. Там должны находиться несколько человек. С ними буду говорить я.
Графиня постучала в дверь и немного подождала. Потом снова стукнула, на этот раз гораздо тише.
Дверь немедленно распахнулась, и. они увидели двух стражников. Хотя у них не было никакого оружия, по их осанке было видно, что они настоящие воины. Увидев, что перед ними лишь две женщины и один мужчина, стражники переглянулись.
– Кто вы? – спросил один из них, невысокий. Графиня с невозмутимым видом ответила:
– Леди Розамонд Уолсингем.
Другой стражник, тот, что был повыше, осведомился:
– Вдова графа?
Леди Розамонд кивнула:
– Я прибыла сюда тайно, и мне нужно попасть в Вестминстерский дворец. Меня ожидает король. Думаю, вы позволите мне войти, чтобы мы не обсуждали это на улице.
В каждом слове, произнесенном леди Розамонд, чувствовалась привычка повелевать. Это почувствовали и воины, поскольку они отступили, позволяя им войти.
В доме имелась лишь одна просторная комната, залитая светом фонарей. А в дальнем конце комнаты, вокруг стола с табуретками, стояли еще четверо стражников.
– Миледи, – произнес один из них, – я сэр Хамфри. Если вы знаете об этом входе, тогда должны знать, как им воспользоваться.
Анна с опаской посмотрела на Филиппа. Графиня же с улыбкой сказала:
– Я сообщу вам пароль.
«Как можно добраться отсюда до дворца? – думала Анна. – Нас проводят иди доставят в закрытом фургоне?»
Сэр Хамфри скрестил на груди руки и улыбнулся; казалось, он не верил, что стоявшая перед ним женщина знала пароль.
– Тогда подойдите ко мне, миледи, и тихо скажите мне на ухо.
Леди Розамонд сделала шаг к нему, и он наклонил голову. То, что она произнесла, тотчас же сменило выражение его лица – теперь он смотрел на нее с удивлением.
– Нам нужно спешить, – заявила леди Розамонд.
Сэр Хамфри кивнул.
– Да, миледи. Следуйте за мной.
Анна почувствовала руку Филиппа на своем локте. Когда они направились следом за леди Розамонд, она сказала себе: «Филипп волнуется за меня». Но возможно, это было единственное чувство, которое он испытывал по отношению к ней. Как она могла убедить его, что она любила его, а не просто стремилась выйти замуж?
Сэр Хамфри подвел их к груде поломанных ящиков, поле чего отложил некоторые из них в сторону и открыл люк в полу.
«Подземный ход», – в волнении подумала Анна.
Но когда люк был открыт, за ним обнаружились земляные стены и идущая вниз винтовая лестница, исчезающая где-то в темноте. К счастью, сэр Хамфри зажег факел, прежде чем начал спускаться вниз. Второй воин тоже зажег факел и занял место сзади.
В подземном ходу пахло влажной землей, и чем ниже они спускались, тем холоднее и сырее становилось. Прошло несколько минут, прежде чем они добрались до конца лестницы. Здесь Анна увидела уходящий куда-то в темноту узкий туннель в виде арки. В полной тишине они прошли по туннелю несколько сотен ярдов и наконец добрались до места, которое располагалось глубоко под фундаментом Вестминстер-Холла.
А затем они увидели еще одну лестницу, но взбираться по ней оказалось много труднее. Когда они наконец выбрались в какую-то комнату, ноги Анны болели от усталости. Комната оказалась подвалом с резным сводчатым потолком. Здесь было еще больше воинов, и сэр Хамфри передал им Филиппа и дам. Проводить их поручили стражнику, который в полном молчании зашагал по лабиринту длинных коридоров. При этом поворачивать пришлось столь часто, что Анна даже почувствовала головокружение.
Наконец они добрались до массивной двери, у которой стоял человек в простом, но прекрасно сшитом камзоле. Воин, который их привел, молча поклонился и отправился обратно.
– Леди Розамонд? – спросил у Анны человек в камзоле.
Анна отрицательно покачала головой, и леди Розамонд сделала шаг вперед.
– Это я. А кто вы?
– Я сэр Эдуард Колет, лорд-стюард Вестминстерского аббатства. Его величество вас ждет.
– Думаю, с большим нетерпением, – заметила графиня.
Сэр Эдуард вскинул бровь.
– Именно вы, миледи, стали виновницей нынешнего праздника. Позвольте проводить вас в картинную галерею, которая находится в личных апартаментах короля.
Анна с Филиппом переглянулись. Неужели они все увидят короля? Вспомнит ли он их? Он присутствовал на свадьбе Элизабет и Джона в замке Олдерли, где даже познакомился с Филиппом.
Сэр Эдуард открыл дверь, и перед ними возник роскошный зал – такого Анна никогда прежде не видела. Здесь на всех стенах были замечательные росписи в розовых, зеленых и синих тонах. Анна узнала сцены из Библии и увидела батальные сцены, по-видимому, изображавшие сражения английских королей. Все короны и все оружие были позолочены, и золотое покрытие ослепительно сверкало в свете сотен свечей, свисавших с потолков и установленных на подставках. Дальний конец комнаты был занавешен материей, но ближе к двери стояли кресла и небольшие столы. Вокруг одного массивного стола стояли мужчины, рассматривавшие лежащие на столе бумаги. Среди этих людей находился и король Генрих. Без сомнения, рядом с ним стояли его ближайшие советники и придворные.
Король Генрих – высокий, светловолосый, с приятным лицом – направил взгляд на леди Розамонд, которая стояла рядом с сэром Эдуардом. Анна и Филипп находились чуть позади.
– Ваше величество, – произнес сэр Эдуард, – графиня Уолсингем, леди Розамонд.
Леди Розамонд присела в глубоком реверансе, потом поднялась, высоко держа голову.
– Леди Розамонд, мы вас ждали еще вчера, – холодно произнес король Генрих.
Взмахнув рукой, он приказал большинству придворных удалиться. Около него остались лишь несколько человек.
И тут Анна поняла, что среди оставшихся был двоюродный брат короля, виконт Баннастер. Он кивнул Анне, и она неохотно ответила тем же. Почему он здесь?
– Простите за задержку, ваше величество, – произнесла леди Розамонд, – но изменникам удалось найти, где я нахожусь, и они прислали мне угрозы в отношении моей подруги, госпожи Анны, с которыми я не могла не считаться.
– Удалось найти? – в раздражении переспросил король; было видно, что его не интересуют такие детали.
– Да, удалось, – кивнула графиня.
– Но кто же эти люди с вами? – спросил король. – И как они вам помогли?
Леди Розамонд представила своих спутников, и Анне показалось, что король узнал Филиппа. Потом леди Розамонд объяснила, что они вынуждены были прибегнуть к обману, рассказала и о том, как Анна была схвачена лордом Брамфилдом, а также и о записке с угрозами.
Король Генрих внимательно слушал ее, не перебивая. Потом произнес только одно слово:
– Брамфилд?
Графиня кивнула:
– Да, ваше величество. Я все еще не знаю, как зовут тех двоих, что говорили о заговоре против вас. Но знаю, что вы назначили на этот вечер собрание почти всех дворян королевства.
– И вместо празднования я собираюсь найти изменников. – Король вздохнул. – Но их имена мы оставим на сегодняшний вечер в секрете. Вы понимаете почему?
– Да, ваше величество; – торжественно произнесла леди Розамонд. – Я не знаю их имен, но никогда не забуду, как они выглядят. Как я должна их опознать?
– Поскольку я собрал всех на празднование, будет много женщин, которым предстоит развлекать гостей.
"Мой единственный рыцарь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой единственный рыцарь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой единственный рыцарь" друзьям в соцсетях.