– Как ты можешь так говорить? Неужели тебе никогда не приходило в голову, что я по-настоящему полюбил ее? Ты должен был это почувствовать, ты же хорошо знаешь меня, Гарольд. Тебе следовало понять, что я не увел бы невесту у тебя, моего кузена, моего лучшего друга, если бы у меня не было весьма основательных причин. Я не решился бы доставить тебе такую боль ради легкого флирта или ради денег.
Искренняя речь Дамьена не произвела никакого впечатления на Гарольда.
– Она сказала мне, что ты сделал ей предложение.
– Да, это правда. Я жажду ее всем своим существом. Меня убивала мысль о том, что она выйдет за тебя замуж, но я смирился с этим. Я терпел это долго, потому что не хотел причинить тебе боль. Но, в конце концов, я не выдержал. Любовь к ней победила все мои разумные доводы и соображения, я оказался перед необходимостью выбирать между ней и тобой. Я просто не мог потерять ее. Я так сильно полюбил ее, что не мог больше себя контролировать.
– Даже при том, что тебе пришлось предать меня?
Дамьен вздохнул и тихим голосом добавил:
– У меня была надежда, что ты поймешь меня.
Он сел и перевел взгляд на пруд. Гарольд тоже сел, и долгое время они оба сидели молча. Ветер подул сильнее, и Дамьен повернулся лицом к своему кузену:
– Мне жаль, если из-за меня ты чувствовал себя слабым, когда мы были детьми. Я этого не хотел. Я опекал тебя только потому, что я обвинял себя в гибели моих родителей, и мне было приятно, что я мог тебе помочь. Мне хотелось, чтобы у тебя все было в порядке. Ты ведь был единственным близким человеком.
Ничего не говоря, Гарольд смотрел на кузена.
– И я все еще не теряю надежды, что ты поймешь то, что произошло между мной и Аделью, и простишь меня, потому что она исчезла, а я остался совершенно... опустошенным.
Гарольд побледнел и с удивлением посмотрел на собеседника.
– Ты опустошен? – переспросил он.
– Я очень сильно полюбил ее, Гарольд. И только поэтому я решился предать семью.
Прищурившись, Гарольд спросил:
– Но... я ведь думал, что это только ради денег. Разве не так?
– Это Адель так сказала?
– Нет, она этого не говорила. Но, принимая во внимание все обстоятельства...
Облокотившись на одну руку, Дамьен внимательно посмотрел в глаза Гарольда:
– Какие обстоятельства? Видно, я сегодня совсем одурел, потому что ничего не понимаю.
Гарольд уселся на пятки и многозначительным тоном произнес:
– Я знаю про Франс.
– И что именно ты знаешь?
После длительной паузы Гарольд заговорил шепотом, хотя вокруг никого не было:
– Я знаю про ребенка.
– Какого ребенка? – У Дамьена на лбу выступили капли пота.
– Твоего ребенка. И я знаю, что ты хочешь обеспечить его.
Дамьен никак не мог сообразить, о чем идет речь. Откуда взялся ребенок?
– Я ничего не понимаю. Ребенок от Франс? Это чушь какая-то.
– А ты что, не знал?
Этот вопрос заставил Дамьена почти рассмеяться.
– Ты так говоришь, как будто я последний человек, которому следует узнать эту новость. Это неправда. Я твердо знаю, что это ложь.
– А как ты можешь знать?
– Если ты хочешь, чтобы я был совсем откровенным, я могу сказать тебе, что в последний раз, когда я встречался с Франс, у нее начались месячные.
От растерянности Гарольд открыл рот. Ветер усилился, на лужайке стало прохладнее.
– Ты уверен?
– Да, совершенно уверен. Я всегда очень осторожен в этом смысле. А кто тебе об этом сказал?
Гарольд помолчал несколько секунд, как будто принимая важное для него решение.
– Вайолет, – ответил наконец он.
Невероятно раздраженный, Дамьен вскочил на ноги:
– Вайолет тебе так и сказала?
– Да, – подтвердил Гарольд, также вставая, – но я еще кое-что должен тебе сообщить. Я сказал Адели, что ты сам рассказал мне про Франс и ребенка. Я соврал ей, потому что Вайолет сказала, что так будет убедительней и не будет похоже на обычные сплетни. Мне очень стыдно, Дамьен. Я действительно поверил в то, что должен родиться ребенок. Вайолет уверяла меня, что это правда, а я был так зол на тебя...
Дамьен молчал, опустив в отчаянии голову.
– И еще, – продолжал Гарольд, – я не видел вас сегодня в лесу, это Вайолет вас заметила. – Он взялся обеими руками за голову. – В конце концов, выявилось, что я совсем не такой порядочный человек, как вы все считали. Я даже оказался лжецом. И не только это, я еще самый глупый человек на свете, позволивший своей испорченной сестрице манипулировать собой.
Вайолет все еще всхлипывала, когда Дамьен и Гарольд ворвались в гостиную. Юстасия подняла глаза, удивленная неожиданным вторжением.
– Что происходит? – спросила она, на всякий случай положив руку на плечо дочери.
Вайолет посмотрела на Дамьена распухшими покрасневшими глазами и провела тыльной стороной ладони по щекам, вытирая слезы.
– Ты настоящий негодяй! – сказала она со злостью.
– Вайолет, что за выражения? – возмутилась мать.
Девушка не сводила глаз со своего кузена, губы ее были сжаты.
– Почему ты не мог оставить ее в покое? Почему именно она? Ты можешь обворожить любую женщину, какую захочешь, а тебе понадобилось лишить Гарольда надежды на счастье!
Подойдя к ней ближе, он остановился. Темные глаза его горели, голос был тихим и угрожающим.
– Тебе придется кое-что объяснить мне, дорогая кузина.
Вайолет вздрогнула:
– Я не понимаю, о чем ты говоришь.
– Ты сказала Гарольду, что у Франс Фэрбанкс должен родиться от меня ребенок?
Юстасия издала удивленный возглас и прижала руку ко рту.
– Боже милостивый, – пробормотала она.
Вайолет беспокойно заерзала на диване:
– Я этого не говорила.
Гарольд сделал шаг вперед:
– Не отказывайся, ты это сказала.
– Нет, неправда, я этого не говорила. Я...
Дамьен поднял руку и перебил ее:
– Ты лгала, Вайолет. И Адель приняла решение на основании этой лжи. Тебе придется теперь исправить ситуацию.
– Но я не имею к этому никакого отношения, – возмущенно заявила Вайолет.
И тогда вмешался Гарольд:
– Это так типично для тебя, дорогая сестричка. Всегда сваливать вину на кого-то другого. Помнишь, когда ты разбила большую синюю вазу и потом уверяла всех, что не знаешь, как это произошло. Я видел, как это случилось, дрянная девчонка, и слышал, как ты все отрицала. Это случилось в прошлом году, и ты была уже достаточно взрослой, чтобы понимать, что к чему.
Гарольд повернулся к Дамьену и долго пристально смотрел на него, потом плечи его опустились, и уже спокойным голосом он произнес:
– Если она не хочет объяснить все Адели, я сам расскажу ей правду.
– Гарольд... – прервал его Дамьен.
– Нет, дай мне закончить. Мне очень стыдно, Дамьен. Я должен был увидеть, что ты и Адель лучше подходите друг другу, чем мы, и что вы полюбили один другого. Мне следовало быть более внимательным к тому, что происходит вокруг меня.
– Гарольд, мне очень жаль, я чувствую себя виноватым.
– Нет, ты не должен так думать. Ты мой друг, Дамьен. Я должен был понять, что ты не стал бы соблазнять Адель только ради денег. Я скажу ей, что был не прав, сомневаясь в тебе. И еще я скажу ей, что мне очень жаль, что я не сумел полюбить ее так, как она того достойна. И я объясню ей, что ты любишь ее, и что я знаю, что это правда, потому что ты мне это сказал, а ты самый порядочный человек из всех, кого я знаю.
Не веря своим ушам, Дамьен с удивлением смотрел на своего кузена.
– Я буду весьма признателен тебе, Гарольд, – сказал он.
Гарольд в ответ улыбнулся:
– Она, наверное, у своей сестры. Нам следует поторопиться.
Вместе они покинули гостиную и направились каждый в свою комнату, чтобы переодеться. Прежде чем они расстались в конце длинного коридора, Гарольд остановился.
– Как ты думаешь, – спросил он, – Уитби все-таки сделает предложение Вайолет, несмотря на отсутствие приданого Адели?
– Трудно сказать, – ответил Дамьен, – поживем, увидим.
И он быстрыми шагами пошел к себе.
Глава 28
Дом Уэнтуортов, Лондон
Поздно вечером Софи тихонько приоткрыла дверь в кабинет своего мужа:
– Ты не занят?
Откинувшись на спинку стула, он радостно улыбнулся:
– Нет, заходи, – и протянул ей руку. Софи подошла и уселась к нему на колени.
– Я хотела сказать тебе, что Адель и мама приехали.
– Как Адель? У нее все в порядке? – спросил Джеймс.
– Не думаю. Она рассказала мне о своем разговоре с Гарольдом, разговор был трудным и весьма неприятным. Но она больше расстроена из-за того, что произошло с Дамьеном. Мне кажется, она влюблена в него. Наверное, Адель мне не все рассказала, но она сказала, что он сделал ей предложение.
– Так в чем же дело?
– Ты не удивлен?
Он покачал головой:
– Когда я разговаривал с ним в один из вечеров на балу об Адели, я заметил, как изменился его взгляд, и мне все стало понятно.
Софи положила голову ему на плечо:
– Но она отказала ему и не собирается менять свое решение. Она хочет как можно скорее отправиться домой.
Джеймс удивленно поднял брови:
– Но почему? По моему мнению, лорд Элсестер вполне порядочный человек, и все, что говорят о нем...
– Франс Фэрбанкс беременна, – прервала его Софи, – у нее будет ребенок от Дамьена. Он знает об этом, но не может жениться на ней, так как у нее нет денег. И их отношения продолжаются.
Джеймс помог Софи встать с его колен и сам быстро поднялся.
– Где Адель услышала этот вздор?
Софи только пожала плечами:
– Этого я не знаю.
– Порази меня Бог, если это окажется правдой, – проговорил Джеймс, качая толовой.
– А что ты об этом знаешь, Джеймс?
– Я прекрасно знаю, что директор театра, где она играет, неравнодушен к ней, оказывает ей особое внимание, дает ей лучшие роли. Хорошо известно также, что двое весьма солидных и богатых джентльменов оплачивают ее далеко не малые расходы. И я уверяю тебя, что они за это получают вознаграждение, так что ей никогда не удастся доказать, что это ребенок Дамьена. Если вообще существует этот ребенок.
– О, Джеймс, это все так отвратительно!
– Да, безусловно. У Элсестера хватило ума разорвать эти отношения. Я попытался собрать все имеющиеся сведения о Дамьене Рэншоу, и оказалось, что он вполне порядочный человек.
– Почему же ты не сказал об этом раньше?
– Я предполагал, что все уладится, что Адель сама поймет ситуацию. Но теперь, когда кто-то распространяет эти ужасные сплетни, я думаю, мне следует вмешаться. Ты бы хотела?
– Конечно, хотела бы, Джеймс! – воскликнула Софи.
Он нежно коснулся ладонью ее щеки и поцеловал ее в губы.
– Если это тебя так волнует, Софи, я прямо сейчас отправлюсь к первоисточнику этих сплетен. Я сам поговорю с мисс Фэрбанкс.
Глава 29
На следующее утро швейцар, зайдя в гостиную, объявил о прибытии двух джентльменов, лорда Осалтона и лорда Элсестера. Софи, Беатрис и Адель сразу встали. Адель прижала руку к животу, стараясь усмирить бьющихся там нервных бабочек.
Когда двое мужчин зашли в гостиную, возникло какое-то молчаливое замешательство. Через пару секунд, справившись со смущением, Софи жестом пригласила их сесть.
– Не хотите ли чаю, джентльмены? – спросила она.
– С удовольствием, – ответил Гарольд, усаживаясь.
Дамьен также сел, при этом он не сводил глаз с Адели. Не успела хозяйка дома подойти к колокольчику, как Дамьен встал и подошел к ней:
– Если вы не возражаете, герцогиня, я бы попросил вас оставить меня наедине с вашей сестрой на несколько минут.
Софи кивнула в сторону Беатрис.
– Могу я переговорить с вашей дочерью, миссис Уилсон?
Адель замерла в ожидании. Пожав плечами, Беатрис ответила:
– Мне кажется это неразумным.
– Мама! – вздрогнув, воскликнула Софи.
Дамьен перевел взгляд на Софи.
– Все в порядке, герцогиня, – успокоил он ее и опять повернулся к Беатрис: – Я прекрасно знаю, что вы не всегда одобряли мои действия, миссис Уилсон, но уверяю вас, мои намерения относительно вашей дочери вполне чистые и честные. Я только прошу у вас разрешения всего на несколько минут разговора.
Умоляющими глазами Беатрис посмотрела на Гарольда.
– Лорд Осалтон? – спросила она. Он встал и поклонился ей.
– Его намерения, безусловно, честные, миссис Уилсон. Я ручаюсь за него.
От удивления Беатрис не могла сообразить, что делать. Не меньше была удивлена и Адель.
Она смотрела на Гарольда, пытаясь понять, что произошло. Что заставило его изменить свое мнение о Дамьене? Последний раз, когда Адель говорила с ним, он называл Дамьена наглецом и уверял ее, что он только охотится за ее богатым приданым. Может быть, он узнал то, о чем ей сообщил Джеймс?
"Мой герой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой герой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой герой" друзьям в соцсетях.