Грегори к этому не готов.

Леди Дамара надулась, а если для него и было что-то хуже, чем оказаться объектом презрения одной дамы, так это стать причиной негодования двух дам. Когда они вошли, компания играла в карты и угощалась превосходным кларетом. Лорд и леди Тарстон, пожалуй, слегка уставшие, препроводили Грегори прямо в гущу веселья и вручили тарелку с холодными закусками и бокал, который, похоже, никогда не пустовал.

У Грегори появилась возможность спокойно посидеть и перевести дух. Что было хорошо и замечательно, поскольку он весь день и половину вечера сидел в карете… и дышал.

А это порой оказывалось нелегким делом, потому что рядом с ним сидела самая непоседливая из всех женщин и то и дело бросала на него обжигающие взгляды, поскольку ей было скучно. Он упорно не отвечал на эти ее взгляды, ибо находил Пиппу невероятно соблазнительной в панталонах. Мало того, он знал, что ее грудь под курткой по-прежнему не стянута тем ужасным куском ткани, который Оскар убрал из кареты, без сомнения, недоумевая, что это еще за чертовщина.

В течение вечера Грегори побеседовал с лордом Рошелем и мистером Брайаном Форрестом, вторым сыном лорда Холла, которые работали над архитектурными проектами под руководством нескольких лондонских архитекторов. Оба подтвердили его подозрения: их тоже попросили спроектировать собачий домик для леди Тарстон.

Итак, состязание имеет место. Мистер Доусон весь вечер вел себя сдержанно и держался в тени, как было и в придорожной гостинице. Все знали о его связи с леди Тарстон – он был кузеном и как таковой не заслуживал большого внимания. Говоря по правде, старика нельзя было назвать блестящим собеседником, но его присутствие среди избранных, утонченных гостей придавало атмосфере освежающую прелесть, что редко встретишь в изысканных лондонских гостиных.

Пожилой джентльмен беседовал с каждым, кто что-то проектировал для лорда и леди Тарстон, хотя не расспрашивал об их проектах. Он держался безопасных тем, таких, как погода, садоводство – одно из его любимых увлечений – и охота на куропаток, которой он увлекся только недавно. В разговоре с Грегори он особо подчеркнул, что является старшим сыном в большой семье, и потом целых пятнадцать минут обсуждал достоинства и недостатки положения старшего брата.

– Это огромная ответственность, – сказал Грегори и вдруг понял, что, будучи в Америке, скучал по тому, что значит быть «старшим братом». – Тебе кажется, что, когда тебя нет, младшие без тебя не справятся. Их миры перестанут вертеться.

– Так часто бывает, – согласился мистер Доусон, лукаво поблескивая глазами. – Не наше дело, однако, раскручивать их вновь. Каждый член семьи должен постигать все сам. Ты можешь только предложить им совет. И не мешать.

Грегори подумал о Питере, о том, что тот знал, что Элиза не любит его, и…

И не сказал.

Но у Грегори был целый год, чтобы обо всем подумать. Кто кого предал на самом деле?

Он заглянул в алую глубину кларета в своем бокале и вспомнил тот день. Он ни за что не поверил бы Питеру, если бы тот сказал, что Элиза любит Дугала. Ни за что на свете. И Питер знал, что реакция Грегори будет именно такой, потому и не поделился с ним своими опасениями.

Простая правда заключается в том, что Грегори позволил чувству вины и ревности встать между ним и младшим братом. Питер – настоящий Шервуд, наследник дома Брейди. Это ему следовало быть лордом Уэстдейлом, если бы все в этом мире было справедливо.

Он – настоящий сын.

И отличный брат. Он напомнил Грегори, что материнское кольцо особенное. Это Грегори был неправ. Он собирался отдать бесценный подарок леди, которую не любил, – леди, которая не любила его. То кольцо – единственная вещь, оставшаяся от матери, кроме ее улыбки, которую он видел на лице Роберта… и проницательных глаз, которые теперь принадлежат Питеру.

Грегори покачал головой, усмехнулся и отвел взгляд, только бы не смотреть в понимающие глаза своего собеседника.

– Вам надо научиться любить то, что вы видите перед собой, молодой человек, – сказал мистер Доусон, – а не то, что вы ждете – или даже требуете – увидеть.

Грегори повернулся к нему и поднял бокал с кларетом.

– Хороший совет. Одного старшего брата другому.

Грегори подумает над ним.

– Ваше здоровье. – Мистер Доусон улыбнулся и с хрустальным звоном стукнулся своим бокалом о его бокал.


Три долгих часа спустя после того, как он в последний раз видел своего «камердинера» на лестничной площадке, в комнате Грегори приветствовала приятная картина. В камине весело потрескивал небольшой огонь, а на бюро стоял замысловатый канделябр с четырьмя зажженными свечами, отбрасывающими мягкий свет. Еще одна свечка была на прикроватной тумбочке рядом с красиво выложенными на фарфоровом блюде яблоками и синим виноградом. Роскошное алое покрывало откинуто, открывая гору мягких подушек, а с другой стороны кровати ждала открытая бутылка вина, и не с одним, а с двумя бокалами.

Леди Тарстон – непревзойденная хозяйка. Коварная хозяйка. Интересно, подумал он, не является ли леди Дамара одной из ее близких подруг. Грегори надеялся, что нет, ибо последнее, что ему нужно, это целых три недовольных им леди.

Дверь на левой стороне комнаты явно вела в гардеробную. Один лишь взгляд на эту дверь взбудоражил все его чувства. Он ощутил, как всем его существом овладевает вожделение…

Он хочет леди Пиппу Харрингтон.

Да что это с ним такое?

Это же Пиппа. В Лондоне полно дам намного привлекательнее, чем она.

Пиппа, какой бы прелестной ни была, не создана для всего этого брачного ритуала… она не излучает ауру женской тайны. Ей, по всей видимости, это неинтересно. Ее интересуют другие вещи: прекрасное утро, вкусовые качества всех испробованных ею десертов, последние романы, забавные проделки ее любимчиков среди деревенской детворы в Пламтри, состояние дел в Англии и в мире.

Когда она входит в комнату, джентльмены чувствуют себя легко и свободно. Они не сидят, выпрямив спину, на кончике стула. Кровь при виде нее не устремляется из головы в пах. Она из тех леди, которые напоминают джентльмену, что он уже давненько не пил чай и умирает с голоду. Или что ему надо чаще навещать свою бабушку и смешить ее всякими забавными историями, над которыми и сама Пиппа от души смеется.

Она из тех леди, которые напоминают джентльмену, что в глубине души он все еще мальчишка и что он – это не только накрахмаленный шейный платок, начищенные до блеска сапоги, речь, произнесенная им в парламенте и особняк на Гросвенор-сквер.

А еще она та, которая упиралась ладонями в дверь, расставив ноги, и позволяла ему дразнить ее до тех пор, пока не утратила самообладания и не вскрикнула от наслаждения.

Да, это тоже она, Пиппа, и при этом воспоминании его плоть затвердела от желания вновь увидеть ее такой.

Грегори прошагал к двери гардеробной и тихонько постучал. Не получив ответа, медленно повернул ручку и заглянул. Ему хотелось хоть одним глазком увидеть своего камердинера…

Свою Пиппу.

Она не будет ничьей другой, пока Грегори не найдет ей подходящую пару.

Ее распущенные волосы в восхитительном беспорядке рассыпались по подушке. Она лежала на спине, широко раскинув под одеялом ноги, руки раскинуты в стороны и свешиваются с края тюфяка, и…

Неужели он слышит похрапывание?

Да, совершенно определенно, легкое похрапывание, как и приличествует леди…

Леди, которая спит в мужской ночной рубашке. Леди, которая раскинулась на кровати в позе мужчины. Леди, которой понравились те интимные штучки, которые он с ней проделывал.

Грегори улыбнулся. Улыбнулся помимо воли. Рядом с Пиппой он чувствовал беззаботность. Беспечность.

– Бог ты мой! – вдруг вскричала она и резко села. Ее грудь тяжело вздымалась и опадала.

Вот вам и беспечность. Грегори придал лицу нейтральное выражение, граничащее с легкой, профессиональной заботой.

– Прости, я просто хотел посмотреть, как ты. Я же не только твой опекун – неофициально, разумеется, – но и твой нынешний хозяин, и мой долг – позаботиться о твоем удобстве и безопасности.

– О, я это уже заметила. Я собиралась поблагодарить тебя. Весь день, когда ты не досаждал, и не раздражал ужасно, и не разжигал во мне ничем не сдерживаемой, дикой животной страсти, ты прекрасно заботился обо мне. – Она провела ладонью по лбу и макушке, убирая с лица волосы.

– Мне было приятно, – отозвался он. Да, слово «приятно» перевешивало все остальные значения.

– Полагаю, у тебя был интересный вечер? – осторожно заметила Пиппа.

– Да, можно сказать и так. – Леди Дамара дулась на него, но разговор с мистером Доусоном пошел Грегори на пользу. – Однако я рад, что наконец-то лягу в постель.

– Я тоже была рада лечь.

– Не сомневаюсь, что ты тоже интересно провела вечер. Надеюсь, это не было ужасно.

Она покачала головой:

– Ничего такого, чего нельзя было бы вынести, не утратив самообладания.

– Вот и хорошо. – Грегори был рад, что свет камина освещает его сзади и скрывает лицо в тени. Так он мог вглядываться в Пиппу, ища признаки страха или беспокойства, и незаметно, исподволь любоваться ее безыскусной красотой. – Хочу, чтобы ты знала, что даже если бы я не увидел тебя там, на лестнице, я бы никогда не позволил тебе спать в мансарде вместе со слугами-мужчинами.

– Спасибо. – Голос ее звучал глухо. Неудивительно, ведь он разбудил ее от крепкого сна. И она играет роль – роль, которая наверняка дается ей нелегко, – и делает это в чужом доме, в окружении совершенно незнакомых людей.

– Ты правда хорошо провел этот вечер? – спросила она.

Он пожал плечами:

– Да так, ничего.

– Видела, ты наслаждался обществом красивой леди. Это была леди Дамара? Та, что вышла и взяла тебя под руку?

– Да.

– В бирюзовом она выглядит божественно.

– Наверное.

Пиппа отвела глаза.

– Она явно мечтает выйти за тебя замуж.

Он рассмеялся:

– Вовсе не обязательно.

Теперь пришел черед Пиппы пожать плечами:

– Но это было бы так удобно.

– Ну да. Я помню почему. Чтобы дядя Берти перестал приставать к нам, убеждая, что мы должны пожениться.

– Именно.

– Разумеется, он думает, что сейчас мы направляемся в Гретна-Грин.

– Ну, мы никак не могли сделать это так быстро. – Она вздохнула. – Так что, полагаю, он думает, что мы остановились в придорожной гостинице. Надеюсь, он верит, что мы спим в разных комнатах.

– Не так обычно бывает, когда двое убегают, чтобы пожениться. Думаю, они перестают притворяться и предаются страсти, где и когда могут.

Она тихонько хихикнула.

– Что смешного? – спросил он.

– Просто я слышала в кухне, слуги ждут, что вы с леди Дамарой сегодняшнюю ночь проведете вместе. Полагаю, именно для этого и вино у тебя на столике.

Грегори скрыл свою досаду. Он тоже был уверен, что фрукты, вино и прочее были декорациями к ночному рандеву.

– То, что слуги так говорят, не значит, что это правда.

– Верно. Как и слух, о котором упоминал лорд Марбери… о тебе и… моей старой школьной подруге Элизе. – Она снова усмехнулась, на этот раз с оттенком грусти.

Грегори вздохнул.

– Ты в это веришь?

Пиппа посмотрела ему в глаза.

– Я не знаю.

Его больно задело, что она так сказала. Но с чего бы? В конце концов, это правда. Он ведь спал с Элизой – один раз.

Один-единственный.

Но ему была невыносима мысль, что Пиппа знает. Невыносима была мысль, что она может – хоть когда-нибудь – подумать о нем дурно.

– Расскажи мне правду о вас с Элизой, – попросила она, и даже в темноте он видел, как ее глаза вспыхнули больше, чем простым любопытством. Было в них что-то еще… у нее имелась еще какая-то причина желать знать.

– Сначала ты скажешь мне, почему тебя это интересует, а потом, клянусь, я расскажу тебе правду.

Пиппа тяжело вздохнула. На минуту в комнате стало тихо-тихо.

– Не важно, – наконец проговорила Пиппа.

Он, конечно же, испытал облегчение.

– Завтра поговорим, ладно? О том, что нам с тобой делать, когда закончится прием.

Она выпрямилась.

– Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду, что не намерен отвозить тебя назад к дяде Берти.

Она громко охнула.

– Правда? – И не успел Грегори и глазом моргнуть, как она вскочила с тюфяка и кинулась ему на шею. – Ох, спасибо тебе, Грегори.

Он позволил Пиппе повиснуть на нем. В сущности, Грегори прикрыл глаза и упивался своими ощущениями.

– Я решил сегодня, когда увидел тебя на лестнице с теми грубоватыми лакеями…

– Они вели себя просто по-хамски.

– …что тот, кто с таким упорством пытается убежать от своей судьбы, должен иметь для этого очень вескую причину.

Она стиснула его еще крепче, потом отодвинулась, чтобы посмотреть на него.

– Это правда, что там, внизу, меня сильно беспокоила вся эта затея с камердинером. Я даже задавалась вопросом, стоит ли оно того. Но все же да, стоит. – Она сжала его плечи и легонько встряхнула. – Стоит.