— Я был рад оказаться вам полезным, мисс Старлинг. Для меня это большая честь. — И он галантно поклонился в ответ.

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга.

Дафна не сразу поняла, что сдерживает дыхание, словно находится перед неким магическим существом, единорогом в залитой лунным светом роще.

С некоторым опозданием она сообразила, что лорд Ротерстоун назвал ее по имени.

— Насколько я понимаю, лорд Альберт поведал вам, кто я.

— Не совсем, — непринужденным тоном сообщил он. — Я и раньше знал, кто вы.

— Но откуда?

— Такую яркую особу, как вы, мисс Старлинг, не заметить невозможно.

Хорошо сказано, подумала она. Возможно, он в отличие от многих не склонен к поспешным выводам и не поверил лжи Альберта. Она завороженно следила, как мужчина неторопливо приблизился к ней.

— Вы ведь, насколько я понимаю, «святая покровительница новичков»? — спросил он с загадочной улыбкой.

— Что? Ах, ну да. — Дафна тоже сдержанно улыбнулась, услышав свое прозвище, и опустила глаза. — Если я не ошибаюсь, вы тоже входите в их число? Я никогда раньше не видела вас в обществе. Вы новичок в Лондоне, сэр?

— Я довольно долго путешествовал за границей.

Поскольку мужчина стоял рядом, Дафне приходилось задирать голову, чтобы смотреть ему в глаза. Маркиз-демон был высок ростом.

— Путешествовали за границей? Во время войны?

— Жизнь скучна, если ее не разнообразить опасностью, — сообщил маркиз.

— О! — Дафна опустила глаза и обругала себя за то, что покраснела. Щеки буквально горели огнем. — А я никогда никуда не ездила, кроме ближних графств.

— Тем не менее вы бываете в опасных местах, мисс Старлинг. — Конечно же, он имел в виду ее путешествие на Бакет-лейн.

Маркиз-демон стоял рядом и смотрел ей прямо в глаза с тем же задумчивым выражением лица, которое она заметила раньше. Ей казалось, что он заглядывает ей в душу.

— Вы казались расстроенной, когда выходили из столовой несколько минут назад.

Значит, он видел ее? Столь прямое заявление застало ее врасплох.

— Да, но… Это ерунда… Я просто подумала…

— Кажется, я знаю, о чем вы подумали, — пробормотал он.

Дафна опустила голову, но лорд Ротерстоун шокировал ее, коснувшись кончиками пальцев ее подбородка. У нее перехватило дыхание, но она снова подняла голову и посмотрела ему в глаза.

— Я знаю, о чем вы подумали, — повторил он, — но вы ошибаетесь.

— Разве? — Ощутив прикосновение его теплых пальцев к своей коже, Дафна почти лишилась способности соображать.

— Ошибаетесь. Я бы не хотел быть причиной вашей печали, мисс Старлинг.

— Что вам сказал Альберт обо мне? — выпалила она, отчаянно пытаясь вернуть себе способность связно мыслить.

Ротерстоун усмехнулся и опустил руку.

— Вы лучше спросите, что я сказал ему о вас.

Дафна открыла и закрыла рот, не издав ни звука.

Макс беззаботно пожал плечами:

— Я только предложил ему следить за своим языком, чтобы не лишиться его.

Глаза Дафны стали круглыми, как блюдца.

— Вы ему угрожали?

Маркиз с сожалением вздохнул и сцепил руки за спиной.

— Я почти уверен, что именно из-за этого он покинул бал. Вы сожалеете об этом? Нет?

Дафна несколько мгновений разглядывала его в немом удивлении, стараясь сдержать нервный смех. «Что ж, я была права с самого начала. Он самый настоящий псих».

— Вы, кажется, удивлены?

— Я думала, что вы его друг.

Ротерстоун отвел глаза и негромко хохотнул.

— Не совсем.

Дафна тряхнула головой, пытаясь хоть что-нибудь понять.

— Откуда вы его знаете?

— В детстве мы жили в Вустершире по соседству.

— Понимаю… — Она не могла представить себе стоящего перед ней мужчину ребенком.

— Мисс Старлинг, я бы никогда и никому не позволил оскорбить вас в своем присутствии. Можете не сомневаться.

— О… — Почему-то от этих слов ее бросило в дрожь.

Неожиданно до нее дошло, что она ведет себя по меньшей мере глупо, но ничего не могла с этим поделать. Способность соображать еще не до конца к ней вернулась. Ее обрадовало, что Ротерстоун не только не насмехался над ней вместе с Альбертом, но и не стал терпеть его грубость. Наоборот, этот восхитительный мужчина снова защитил ее.

Дафна просияла. Ей захотелось, чтобы немедленно состоялось их официальное знакомство. Он определенно необыкновенный мужчина!

Желая, чтобы между ними больше не было формальных преград, она стала думать, как заставить маркиза назвать свое имя. Оно, разумеется, ей уже было известно, но сейчас было бы слишком неосмотрительно признаться в том, что она узнала его, подслушав разговор маркиза с Альбертом.

— Не знаю, что и сказать! — воскликнула она, надеясь, что похожа на жизнерадостную кокетку из общества, каковой могла быть, если возникала необходимость. — Вы дважды в течение суток спасли меня, а я даже не знаю вашего имени.

Бровь снова приподнялась. Возможно, ей следовало воспринять это как предостережение?

— Следует ли мне представиться, или вы предпочтете остаться в неведении? — сухо спросил он.

О Господи. Судя по циничному тону, маркиз дает понять, что она лжет?

— Что за странный вопрос? — спросила она с напряженной улыбкой, уклонившись от прямого ответа.

Ротерстоун вздохнул и посмотрел в потолок.

— Вполне может статься, что, узнав, кто я, вы сбежите, — сообщил он, — а этого мне бы не хотелось. — Он снова пристально посмотрел на нее. Взгляд зеленых глаз, обрамленных густыми черными ресницами, был глубоким и проницательным.

Дафну охватила странная уверенность, что мужчина легко читает ее мысли и для него не является секретом ее наивный обман.

К сожалению, раз уж она пошла по этому пути, обратной дороги не было. Она активно заработала веером и улыбнулась так широко, что свело губы.

— Вы можете поступать как хотите. Думаю, у вас есть такое право. — Она захлопала ресницами и опустила глаза, стараясь казаться скромницей. — Но я не смогу танцевать с вами, не зная вашего имени.

— Моя дорогая мисс Старлинг, кажется, я вас пока не приглашал.

Веер замер.

— Но вы же собирались, не правда ли? — с негодованием воскликнула она.

— Возможно, — усмехнулся он.

— Да? — Она гордо подняла голову. — Я собиралась танцевать с вами в награду за спасение, но теперь не уверена.

— Моя дорогая юная леди, если бы я сделал это ради награды, — проговорил он, подойдя еще ближе, — то, уверяю, потребовал бы намного больше, чем танец.

Дафна уставилась на маркиза, совершенно лишившись дара речи. Откровенная порочность его ленивой улыбки заставила ее затаить дыхание. Она непроизвольно поморщилась, почувствовав, как сильно сжимает тело жесткий корсет. Мужчина смотрел на нее так, что ей захотелось избавиться от неудобного корсета, а вместе с ним и от большей части одежды. В своей маленькой игре она потерпела сокрушительное поражение от более опытного противника и неожиданно вспомнила, что он посещает бордель. Интересно, каково с ним…

Она постаралась избавиться от греховной мысли раньше, чем успела додумать ее до конца. Чувствуя легкое головокружение и шок из-за не подобающих леди мыслей, она снова активно заработала веером.

Видя, что Дафна все еще не может найти нужные слова, Ротерстоун сделал паузу, словно у него было сколько угодно времени для игр с ней.

— Дело в том, дорогая, что даже больше, чем танец, я хотел бы получить от вас обещание.

— Какое обещание? — хрипло спросила она, не осмеливаясь даже предположить, чего маркиз-демон может хотеть от девушки.

Однако он снова удивил ее, поскольку заглянул в глаза, наставил на нее палец и тихо проговорил:

— Никогда! Вы слышите? Никогда не возвращайтесь в то опасное место. В следующий раз меня может не оказаться рядом, чтобы вас спасти.

Его приказной тон и властный взгляд ошеломили Дафну. Кем, черт возьми, он себя вообразил?

— Прошу прощения? — Она вовсе не собиралась выслушивать приказы человека, с которым даже толком не знакома. Выставив указательный палец, она изящным ударом отбила его палец, словно между ними происходило некое подобие дуэли.

— Надеюсь, вы услышали меня, — пробормотал он и поймал своим согнутым пальцем ее пальчик. — Обещайте, — не допускающим возражений тоном проговорил он, устремив на нее тяжелый взгляд.

Дафна несколько секунд смотрела на его рот и решительно отбросила мысль о том, могут ли эти губы быть мягкими и нежными.

— Нет, — ответила она, — этого я обещать не могу.

— Можете, — тихо сказал он, — и должны.

— Нет, — повторила она вежливо, но твердо. — Боюсь, вы не понимаете, милорд. Те ребятишки в приюте — я им нужна.

— Полагаю, вы им нужны живой, — сказал маркиз не менее вежливо и твердо. — Мертвой вы будете им бесполезны.

Потеряв терпение из-за его надменной властности, Дафна высвободила свой палец и нахмурилась.

— Вы не понимаете. Я должна вернуться туда, нравится мне это или нет, и буду возвращаться по крайней мере до тех пор, пока приют не будет переведен в более подходящее место. Не допущу, чтобы дети думали, будто я их бросила, как и их родители. Кстати, я не задавала никаких вопросов относительно того, что вы делали на Бакет-лейн. Так что вряд ли вы имеете право указывать мне.

Дафна не успела насладиться мыслью, что его удивленный взгляд вызван ее вежливым напоминанием о его визите в грязный бордель, поскольку он очень быстро пришел в себя.

— Юная леди, послушайте меня…

— Фу-ты ну-ты! — воскликнула она и лениво отмахнулась. — Все хорошо, что хорошо кончается.

Теперь маркиз действительно выглядел потрясенным.

— Это вы сказали мне фу-ты ну-ты?

— Да, а что? — засмеялась Дафна и скрестила руки на груди.

— Лорд Ротерстоун! — раздался громкий голос.

— Да, это я, в чем дело? — Маркиз нахмурился, глядя на спешащего к нему запыхавшегося лакея с серебряным подносиком, на котором лежал сложенный лист бумаги.

— Вам только что доставили записку, сэр. Сожалею, я никак не мог вас найти. Извините, что прервал ваш разговор, но посыльный сказал, что это очень срочно.

— Давай! — воскликнул маркиз и протянул руку.

— Значит, лорд Ротерстоун, — повторила Дафна и засмеялась. — А может быть, маркиз-демон?

Макс прищурился.

— Выходит, я не ошибся, и вы действительно знали мое имя.

— Конечно. Но не могла же я вам позволить иметь преимущество.

Маркиз фыркнул, покачал головой и отвернулся, чтобы прочитать записку.

— Позвольте мне на минуту отвлечься.

— Пожалуйста, лорд Ротерстоун.

Отметив, что ему нравится, как Дафна Старлинг произносит его имя, Макс развернул записку и пробежал ее глазами.

Дафна с любопытством следила за выражением его лица. Воспитание не позволяло ей прочитать записку, заглянув через плечо, но не поддразнить маркиза она была просто не в силах. К тому же таким образом можно получить представление о содержании послания.

— Кажется, в воздухе чувствуется запах серы? — полюбопытствовала она.

— Именно, — сухо ответил он, сложил записку и убрал в жилетный карман. Взмахом руки отослав лакея, который ожидал возможного ответа, он сказал: — Очень жаль, мисс Старлинг, но я должен вас покинуть.

— Да? Но мы же только что познакомились! — с игривой улыбкой воскликнула Дафна.

— Не сомневайтесь, мы очень скоро встретимся.

— А как же танец?

— Вы будете мне его должны.

Дафна нахмурилась, внезапно встревожившись.

— Надеюсь, не случилось ничего плохого?

— Нет, новости просто великолепные, но я должен позаботиться обо всем немедленно. Как говорится, нашего полку прибыло. А я этого очень долго ждал.

— Прибыло? — Неожиданно пришедшая в голову мысль заставила Дафну побледнеть от ужаса. — Ваша жена рожает? — выкрикнула она, когда маркиз уже отвернулся и собрался уходить. В следующий момент, сообразив, что сказала, Дафна залилась краской и закрыла рот рукой.

— Моя жена? — Маркиз остановился и повернулся к ней, удивленно хмурясь. — Что вы знаете о моей жене?

Дафна опустила голову, отчаянно желая спрятаться под ближайшей пальмой в кадке, которых в этом доме было великое множество.

— Ничего. Боже мой, я приношу свои извинения. Я не должна была… это не мое дело.

Тихий и очень приятный смех положил конец ее испуганному бормотанию. В глазах маркиза плясали смешинки.

— Моя дорогая мисс Старлинг, — начал он и снова рассмеялся над ее неуклюжей попыткой узнать, женат ли он. — Будь у меня жена, которая вот-вот должна была родить, я бы не пришел сюда и не позволил восхитительной юной леди очаровать меня. Хотя я чувствую себя слегка польщенным, что в моем присутствии у вас так быстро возникли мысли о потомстве.