Рат не стал делиться с ней своими подозрениями, что мистер Портингтон, по-видимому, стал жертвой мошенника. Использование вымышленного имени – очевидный признак этого. А мистер Портингтон, похоже, очень легковерен. Единственное, что герцог мог предложить, – это нанять сыщика с Боу-стрит, чтобы установил местонахождение мошенника.

Марлена некоторое время раздумывала, прикусив нижнюю губу, прежде чем сказать:

– Мне все же непонятно, как такое может быть. Ну хоть какие-то сведения об этом человеке должны существовать. Возможно, ваш поверенный плохо искал.

– Нет. Мой поверенный в высшей степени ответственный. Но я подумаю, что еще можно предпринять.

– Я буду вам очень благодарна за помощь Евгении. Честно говоря, ума не приложу, как это сделать, но ее нельзя лишать сезона.

– Вы уверены, что этот мистер Портингтон истратил все деньги?

– Так сказала Вероника. Ее очень расстроил безобразный поступок мужа. Она слишком слаба духом, и я боюсь за нее.

По выражению лица подопечной герцог понял, что она ничего не преувеличивает и не придумывает.

– Положение действительно серьезное.

– Да. Последние годы мистер Портингтон вел себя совершенно безрассудно: накупил множество необычных вещей. Весь их дом завален костями и окаменелостями, но он упрямо продолжает покупать. Он прямо-таки одержим приобретением всяких древностей и, похоже, не замечает, как это отражается на его супруге и Евгении.

– Мистер Портингтон не заботится о семье?

Марлена неожиданно забеспокоилась.

– Не думаю, что я должна была говорить вам так много. Мне не пристало обсуждать с вами их частную жизнь.

Рат успокоил ее, усмехнувшись:

– Я не распространяю сплетни, мисс Фаст. Все, о чем вы здесь сказали, дальше меня не пойдет.

Странно, но, похоже, его слова встревожили ее еще больше: она даже глаза отвела, – потом все же взяла себя в руки:

– Но я должна помочь сестрам, если это в моих силах. Мистер Портингтон не желает что-либо менять и не захочет избавиться от своих разорительных привычек.

Рат внимательно ее слушал и понимал, что она искренне переживает и пытается помочь. Многие мужчины имели пагубные привычки – выпивка, азартные игры, – которые были не в силах контролировать, хотя некоторые и пытались. Он был уверен, что такой человек в семье – серьезная проблема, хотя никогда не слышал о болезненной склонности к коллекционированию диковин. Впрочем, мужчина должен в любом случае контролировать ситуацию.

Марлене он сказал лишь одно:

– Скорее всего он не может справиться со своей привычкой.

Она сжала кулачки и уставилась на них.

– Не может или не хочет, но в любом случае сестры в беде.

– Вижу, вас это здорово тревожит, – заметил Рат, пристально вглядываясь в собеседницу.

– Больше, чем я могу сказать. Я уже давно немного помогаю им, но положение усугубляется, а мои возможности небезграничны.

Марлена старалась не смотреть ему в глаза, чтобы не пришлось сказать и то, о чем умолчала. Рат чувствовал, что она что-то скрывает, но решил не настаивать. Он, как настоящий джентльмен, может быть терпеливым. Даже отец отмечал это.

– Вы очень добры, но действительно не можете все тащить на своих плечах.

– Тем не менее я должна найти мистера Уэнтфилда и убедить забрать яйца и вернуть деньги.

Этот мистер Портингтон определенно старый осел и наплевательски относится к женщинам, которых должен защищать. Неудивительно, что мисс Эверард так слаба и склонна к обморокам, да и жизни ее сестры едва ли можно позавидовать. Глядя на Марлену – волосы растрепались, щеки и нос покраснели, – Рат сказал себе, что никогда не позволит ей выйти замуж за такого, как Портингтон.

Эта мысль не доставила ему удовольствия. Он вообще не желал думать о ее замужестве. Пока надо решить, как ей помочь. Помощь друзьям – дело благородное. Она так добра к этим двум женщинам, а он хотел быть таким же для нее.

– Обращаться к таким людям неразумно. Я не знаю, кто такой Уэнтфилд, но могу побиться об заклад, что возвращать деньги он не станет. Хотите, я сам поговорю с мистером Портингтоном?

Марлена встрепенулась, но сразу опять поникла.

– Не думаю, что это хорошая идея. Ему не понравится, что Вероника рассказала мне, а я – вам, что он потратил все деньги Евгении на какие-то яйца.

У нее так блестели глаза, когда она возмущалась несправедливостью и горела желанием ее исправить.

– Но я не собираюсь обсуждать с ним это: просто попрошу показать мне коллекцию.

– Вы интересуетесь окаменелостями?

– Нет, но мистеру Портингтону совершенно необязательно об этом знать. Могу даже у него что-нибудь купить на сумму, которая обеспечила бы сезон вашей подруге.

Марлена удивленно покосилась на герцога.

– Вы действительно это сделаете?

Он усмехнулся.

– Вы же иначе не успокоитесь, а пытаясь помочь подруге самостоятельно, можете попасть в какую-нибудь неприятность. Юной леди не пристало иметь дело с мошенниками. Я сделаю это, но сестре мисс Эверард придется позаботиться, чтобы вырученные деньги были использованы по назначению.

– Уверена, она сделает как надо. Даже не знаю, что сказать. Никогда не думала, что вы, герцог, согласитесь помочь человеку, которого даже не знаете.

Рат негромко засмеялся.

– Согласен, это несколько необычно, но иногда я помогаю и тем, кто меня об этом не просит.

Лицо Марлены осветилось радостью, и она воскликнула, повинуясь внезапному порыву:

– Как я счастлива!

А в следующее мгновение он буквально опешил: тонкие руки обхватили его за плечи, нежная щечка прижалась к его щеке, а холодный нос ткнулся в шею. Марлена прижалась к его груди, и тело отреагировало вполне адекватно. И хотя объятие длилось считаные секунды, этого было достаточно, чтобы увериться: он хочет большего. Его охватил такой сильный чувственный голод, какого он не испытывал уже давно.

Справившись с изумлением, он хотел было заключить ее в объятия и наконец поцеловать, но она быстро отстранилась. Рату пришлось собрать всю волю в кулак и выпустить ее.

– Я не должна была… простите! – Марлена опять сцепила руки на коленях, словно для того, чтобы не позволить себе его коснуться. – Это было слишком смело с моей стороны. Просто я привыкла обнимать Евгению, если она что-то сделает для меня, вот и…

Рат видел, что она шокирована не меньше, чем он сам, поэтому поспешил сказать:

– Не надо извиняться: это замечательный способ выражать благодарность.

– Я… Да? Ну ладно, – пробормотала мисс Фаст и поспешила сменить тему: – И куда вы денете те диковины, которые купите у мистера Портингтона, если, конечно, он согласится их продать?

Рат так далеко не загадывал, поэтому понятия не имел. В данный момент его больше, чем кости и яйца древней рептилии, интересовала Марлена и чувства, которые вызывала.

– Не знаю, – ответил он честно. – Возможно, подарю Музею Ашмола в Оксфорде, если тамошние специалисты установят аутентичность костей и захотят их получить. Так я смогу принести извинения заведению за все проблемы, которые я им создавал, когда учился там.

Марлена засмеялась. Господи, как же она прелестна!

– Вы были возмутителем спокойствия?

Он виновато кивнул.

– Я был главным смутьяном и даже хуже того: подбивал других студентов на авантюры. Ректор не раз грозил вышвырнуть меня оттуда, поскольку я показываю дурной пример и студенты перестают следовать строгим правилам, для них установленным.

– Тогда, уверена, они все забудут.

Рат смотрел на Марлену и думал, как давно не соблазнял женщин. Нет, не так: он их вообще никогда не соблазнял. Это они всегда соблазняли его. Стоило появиться в обществе, всегда находились такие дамы, и он им это позволял, конечно. Не то чтобы он этого не желал или его не интересовали женщины: просто ему никогда не приходилось целенаправленно ухаживать за леди.

А теперь он намеревался приударить за своей подопечной, что недопустимо.

Он не должен…

Рат достал из кармана аккуратно сложенный носовой платок и протянул Марлене. Она взглянула на белоснежную вещицу с откровенным любопытством и сказала:

– Я не собираюсь плакать, ваша светлость. Да, я всерьез обеспокоена судьбой Евгении и Вероники, но не думаю, что мои слезы им помогут.

– Я и не предполагал, что вы разрыдаетесь, и не для этого дал вам платок.

Марлена рассмеялась и ощутимо расслабилась: пожалуй, впервые почувствовала себя спокойно и непринужденно в его присутствии. Она улыбалась ему вовсе не потому, что ей что-то было от него нужно: внимания, участия, благосклонности, – просто нравилось быть рядом.

Герцог не ожидал такого от своей подопечной, но был очарован ею. Он страстно желал обнять ее, прижать к себе и поцеловать. И не важно, что это недопустимо.

– Должна предупредить, ваша светлость, что сейчас не удастся обмануть меня, как в день нашей первой встречи. Хоть мы и в саду, я точно знаю, что у меня на щеке нет ни пчелы, ни божьей коровки, ни какого-либо другого насекомого. Так что, если даже увидите у меня на лице грязь, травинку или сухой листок, пусть останется на месте.

– Как скажете, Марлена, но на этот раз я вовсе не пытаюсь вас обмануть. Можно сказать, я сама честность.

Рат подался к ней, хотя точно знал, что не должен ее целовать, но не мог… не желал останавливаться.

Ему и не придется. Она все сделает сама. Девочка способная.

Рат вложил платок ей в руки, все еще лежавшие на коленях.

– Это весьма эффективный способ напомнить, что мы не должны целоваться. Я отдаю платок вам, чтобы вы могли его использовать, если вдруг захотите поцеловать меня.

– Поцеловать вас?

Рат кивнул. Марлена посмотрела на платок, потом заглянула ему в глаза. Никакой другой реакции с ее стороны не было. Герцог счел это добрым знаком. Она думала. Рат не сомневался, что она хочет его поцеловать, но вовсе не был уверен, что поддастся своему желанию.

– Совершенно верно: если вы захотите поцеловать меня.

Глава 13

Повеса предлагает леди свой носовой платок вовсе не для того, чтобы смахнуть соринку или вытереть слезы.

Мисс Труф

Конечно, она хотела его поцеловать. Но разве не он должен схватить ее в объятия и поцеловать – жадно, страстно, безумно, хочет она того или нет? Он же повеса, а значит, обязан действовать соответственно.

Очевидно, нет.

Он знает, что она хочет поцелуя, умирает от желания ощутить его губы на своих губах. Почему же тогда не поступает так, как свойственно распутникам? Почему ждет от нее первого шага?

Марлена не шевелилась. Ратберн тоже.

Это несправедливо! С того самого дня, когда впервые вошел в этот дом, он обещал ей поцелуй – своими пленительными неотразимыми взглядами, провокационными словечками. Она жаждала его внимания. Почему же он не целует ее? Почему хочет, чтобы это она решила, быть или не быть поцелую? Странно, но она все время думает о нем. Так не должно быть. Ей следует стыдиться своих желаний.

Герцог Ратберн – повеса, распутник, шалопай и даже более того: косвенно виновен в том, что Веронике пришлось выйти замуж за мистера Портингтона. И Марлена не знала, жизнь еще скольких невинных юных леди в корне изменилась из-за тех дурацких писем, разосланных сент-джеймсскими повесами.

Интересно, почему после стольких лет распутной жизни он внезапно решил стать джентльменом и даже не поцеловал ее?

Возможно, таков был его план – план мастера-соблазнителя. Он не мог не знать, что, отказав ей в поцелуе, заставил хотеть его еще сильнее. Ее негодование по поводу его прошлого не могло уничтожить притяжения к нему, которое она испытывала. Он разбудил в ней эмоции – слишком сложные, чтобы она могла понять их сразу.

Марлена продолжала сидеть неподвижно.

– Почему вы хотите, чтобы это было мое решение?

– Вы невинны.

– А вам-то какая разница? Вы ведь целовали невинных юных леди раньше.

– Да, но очень давно.

– Почему?

– Вы не стесняетесь задавать личные вопросы, мисс Фаст.

– А как еще можно получить информацию?

Герцог усмехнулся, и Марлена поняла, что ей очень нравится, когда он на нее так смотрит. Когда ветерок растрепал его волосы, он тряхнул головой, уронив темную прядь на лоб, и опять стал похож на дерзкого пирата.

– Ладно, отвечу. Давным-давно я дал себе клятву не иметь никаких дел с невинными юными леди.

– После писем от тайного поклонника? – поинтересовалась Марлена.

– Нет, еще до них. Это случилось, когда я осознал, что юные леди слишком доверчивы и сердца их очень легко разбить, а еще считают, что после нескольких поцелуев джентльмен обязан жениться.

– С вами такое случалось? Какая-то леди ждала от вас предложения после нескольких поцелуев?

– Дважды – к большому огорчению моего отца. После этого я понял, что намного удобнее общаться с любовницами или веселыми вдовушками, которые не стремятся замуж.