— Как угодно вашей светлости, — поклонился сэр Альберт.

После этого сэр Альберт еще раз расспросил Коби о событиях в Маркендейле. Он с самого начала знал, что больше ничего не добьется.

Сэр Дарси поднялся для повторного допроса. Он был краток.

— Мистер Грант, правдивы ли обвинения, касающиеся вашего прошлого, которые были предъявлены вам сегодня утром?

— Нет, сэр.

— Вы подтверждаете ваше свидетельство о том, что сэр Рэтклифф жульничал во время игры в баккара?

— Да, сэр.

Во время перерыва сэр Дарси снова встретился с Коби в маленьком кабинете.

— Вы отлично держались, мистер Грант. Были даже слишком спокойны.

Коби кивнул.

— Это мне свойственно, сэр.

— Я вижу. Полагаю, сенсационные разоблачения сэра Альберта вряд ли ему помогут.

Коби улыбнулся и веселым голосом ответил:

— Мистеру Кобурну можно позавидовать, не так ли? Какие приключения… бордели, ограбленные банки, убийства, взорванные шахты и поезда! Вам не кажется, что ваш противник начитался бульварных романов?

— Я думаю, что мой противник в отчаянии, мистер Грант, а его агенты в Нью-Йорке стремились предоставить ему хоть какие-то сведения… щедро оплаченные сэром Рэтклиффом. И это еще одна загадка, поскольку сэр Рэтклифф находится на грани банкротства.


Виолетта поделилась с Диной впечатлениями:

— Я уверена, что все это чистая правда. Что за человек, этот твой Аполлон! Убить своего врага на… падшем создании… кажется, так этих женщин называют в Штатах.

Дина вспомнила рассказ Коби об убийстве женщины, которую он любил. Он мстил за нее? Как и Виолетта, она готова была поверить во все что угодно. К тому же она слишком хорошо помнила свои сны, в которых Коби являлся ей в странной одежде и с шестизарядным револьвером в руке.

«Внешность часто бывает обманчивой», — говорил он. Что ж, его внешность действительно обманчива. Он совершенно не похож на молодого бандита из дикой страны.

Она не единственная думала об этом. Как ни странно, сообщение о том, чем Грант мог заниматься десять лет назад, совершенно не повредило его репутации. Оставалось надеяться (как сказала Виолетта Кенилворту во время перерыва), что среди присяжных не так уж много баптистов и методистов, испытывающих священный ужас при одном упоминании борделя!

Заседание продолжилось. Коби занял свое место между Кенилвортом и Дагенхэмом. Сэр Дарси склонился над своими бумагами и что-то сказал помощнику. Что дальше? Коби взглянул на Дину и только теперь увидел, что место Хендрика Ван Дьюзена опустело.

Вот оно! Сэр Дарси собирается вызвать Профессора! Коби украдкой усмехнулся.

— Я намерен пригласить еще одного свидетеля, ваша честь, — произнес сэр Дарси. — Здесь поднимался вопрос о прошлом мистера Гранта. Я желаю прояснить обстоятельства, вызвав для дачи показаний мистера Хендрика Ван Дьюзена.

— Хорошо, сэр Дарси. Поскольку была затронута репутация вашего клиента, я даю разрешение.

— Хендрик Ван Дьюзен, — объявил пристав.

Вышел мистер Ван Дьюзен. Он был так широк в плечах, что даже при шестифутовом росте его фигура выглядела квадратной. Его мясистое лицо было покрыто коричневым загаром. Он казался воплощением респектабельного американского горожанина средних лет.

Зрители зашептались. Кто такой этот мистер Ван Дьюзен? Какова его роль в драме, которая разыгрывалась у них на глазах? Скоро они это узнают.

— Ваше имя, сэр?

Профессор с готовностью ответил:

— Я Хендрик Ван Дьюзен, американский гражданин.

— Итак, мистер Ван Дьюзен…

Профессор со смущенным видом перебил сэра Дарси:

— Наверное, я должен заметить, что было бы правильнее называть меня доктором Ван Дьюзеном.

— Значит, вы врач?

— Нет, к сожалению. — В поведении Профессора появилась некоторая рассеянность, свойственная ученым. — Я доктор философии, которому посчастливилось быть философом. Но я редко пользуюсь этим титулом, — добавил он с еще более скромным видом.

— То есть, я могу называть вас мистером Ван Дьюзеном.

— Конечно. Как вам будет угодно.

Этот вежливый диалог вызвал улыбки на лицах зрителей. Судья окинул зал гневным взглядом, и волнение улеглось. Несколько дам, в их числе Виолетта Кенилворт, направили на Профессора свои лорнеты. Ван Дьюзен пожалел, что не может им помахать.

— Какова ваша профессия, мистер Ван Дьюзен?

— Что ж, часть своей жизни я посвятил науке… преподавал философию в Гарвардском университете. Сейчас я банкир и собираюсь выдвигаться в Сенат от штата Иллинойс на следующих выборах.

По залу прошел шепоток. Коби искренне веселился. Так вот кем был Профессор до того, как оказался на юго-западе! Прозвище, данное ему бандитами, оказалось пророческим.

Сэр Дарси продолжил:

— Я знаю, что во время рассматриваемых событий вы находились в Маркендейле.

— Да. Меня представил хозяину дома лорду Кенилворту мой друг мистер Коби Грант весной этого года. Оказалось, что у нас много общих интересов.

— Ваш друг, мистер Коби, то есть, Джейкоб Грант. Вы давно его знаете?

После недолгого раздумья мистер Ван Дьюзен сказал:

— Около десяти лет, по-моему.

— Где состоялась ваша первая встреча с мистером Грантом?

Мистер Ван Дьюзен ответил не сразу. Он достал очки в позолоченной оправе, надел их и внимательно взглянул на адвоката.

— Вы слышали мой вопрос, мистер Ван Дьюзен?

— Ах, да, конечно. Простите, мое зрение уже не то, что раньше. — Он помолчал и с задумчивым видом произнес: — Впервые я повстречал мистера Гранта в маленьком салуне в Аризоне. Название города я запамятовал.

— Маленький салун в Аризоне. Что вы там делали, мистер Ван Дьюзен?

— Преподавательская работа утомила меня. Я переживал кризис среднего возраста. Хорас Грили[4] сказал: «Иди на Запад, юноша». Я был уже не юношей, но отправился на запад, чтобы увидеть эту легендарную землю.

На его глазах выступили слезы. Он моргнул, снял очки и протер стекла.

— Вы встретились с мистером Грантом в Аризоне. Хорошо ли вы помните вашу встречу? Почему вы стали друзьями?

— Как сейчас помню, сэр. А как же иначе? Я не ожидал встретить подобное создание в тех диких краях. Он был таким неженкой, новичком, горожанином. Вам знакомы эти слова, сэр? Они означают наивность. Мне стало жаль его. Он был так одинок, этот ангелочек, едва достигший совершеннолетия. Он нуждался в защитнике, в отце. И я на время заменил ему отца. Мы играли в шахматы.

Ван Дьюзен улыбнулся Коби и добавил:

— И он почти всегда проигрывал!

Это была такая откровенная ложь, что Коби еле удержался от смеха.

— Вы предложили ему помощь. В чем эта помощь выражалась?

— Я уже привык к западному образу жизни и помог ему освоиться. Он был слишком цивилизованным. Я научил его стрелять из винтовки, играть в покер.

— То есть, он не был бандитом, когда вы его встретили?

— Бандитом! — Мистер Ван Дьюзен рассмеялся. — О, нет. Это был законопослушный молодой человек. Очень образованный. Я помню, как мы беседовали с ним о Шекспире. Как приятно было встретить в этой глуши любителя хорошей литературы. — Он помолчал. — Я описал все это в моей книге.

— В вашей книге, мистер Ван Дьюзен? Вы написали книгу о своем путешествии?

— О, да. «Горожанин отправляется на запад». В ней упоминается и мистер Грант. Вы должны понимать, что встреча с ним стала для меня глотком воды в пустыне. Никто в этом зале не сказал о том, что он за человек — эрудированный, образованный, остроумный. Я могу привести цитату из своей книги. У меня хорошая память… хотя и не такая, как у мистера Гранта.

— Нет необходимости, — ответил судья. — Хотя книга может послужить доказательством, если у вас найдется при себе экземпляр.

— О, да, милорд. Завтра я принесу ее в суд.

Сэр Дарси продолжил. Сходство мистера Ван Дьюзена с классическим образом рассеянного ученого оказалось таким разительным, что даже Коби готов был ему поверить!

— Чем занимался мистер Грант, когда вы его встретили?

— Живописью и рисунком. У него и мольберт был с собой. Еще один признак пижона.

Он повернулся и обратился к судье, уже готовому задать вопрос.

— Это западное словечко, милорд, означающее невинность. Вы должны понимать, что все эти мужланы с запада потешались над ним. Один из этих грубых парней даже имел наглость называть его хорошеньким маленьким Коби! Если сначала все это меня расстраивало, то позже я понял, почему мой юный друг стал объектом насмешек. Он берег свою невинность. Такое не часто встретишь на западе.

В зале снова прогремел взрыв хохота. И громче всех смеялся мистер Джейкоб Грант.

— Сколько времени вы провели вместе, мистер Ван Дьюзен?

— Около четырнадцати месяцев.

— Каким именем он пользовался?

Мистер Ван Дьюзен изобразил удивление.

— Своим собственным, конечно. Он представился мне как Джейкоб Грант.

— Называл ли он себя когда-либо Джейком Кобурном?

— Нет.

— Возможно, после вашего отъезда?

— Мы уехали с запада вместе, и на этом наши приключения завершились. — Очки мистера Ван Дьюзена снова покрылись влагой, он снял их и протер.

— Я повторяю вопрос: ни сам он, ни кто-либо другой никогда не называл его Джейком Кобурном?

— Нет, сэр. — Он задумался на мгновение. — Но мне знакомо это имя. Так звали бандита, юнца с очень дурной репутацией, совершенно не похожего на мистера Гранта. Его слава оказалась недолгой… как и у многих других.

— Значит, это не мистер Грант.

— Боже упаси. Это же полная чушь. Бандит, знающий наизусть почти всего Шекспира! — Ван Дьюзен покачал головой. — Он помогал мне скрашивать долгие вечера в пустыне. Особенно когда выхаживал меня после тяжелого приступа лихорадки. Я обязан ему жизнью, милорд.

«Вот как он называет две пули в спине», — подумал Коби.

— Приходилось ли вам посещать местечко Сан-Мигель в штате Нью-Мексико?

— Нет, сэр.

— Значит, при вас он поезда не взрывал?

Мистер Ван Дьюзен позволил себе сдержанно рассмеяться.

— Он был слишком занят рисованием и повышением своего образовательного уровня. Я тешу себя мыслью, что знакомство со мной помогло ему в начале его карьеры.

Сэр Дарси собирался задать очередной вопрос, но судья его опередил:

— Я считаю, сэр Дарси, что этого достаточно. Мистер Ван Дьюзен находился на западе вместе с мистером Грантом и подтвердил, что на протяжении этого времени мистер Грант не называл себя мистером Джейком Кобурном и не посещал… местечко… Сан-Мигель. Дальнейшие вопросы излишни.

— Одну минуту, милорд. Я хотел бы задать мистеру Ван Дьюзену вопрос об игре в баккара.

Судья кивнул. Сэр Дарси был краток.

— Вы присутствовали на игре в баккара, которая стала предметом нашего обсуждения?

— Да.

— Что вы думаете о виновности сэра Рэтклиффа?

— О, — сокрушенно произнес мистер Ван Дьюзен. — Я не сомневаюсь, что он жульничал. На западе за это бьют канделябрами.

Зал взорвался снова. Мистер Ван Дьюзен определенно пользовался успехом у зрителей.

— Благодарю вас, мистер Ван Дьюзен, у меня все.

Мистер Ван Дьюзен с рассеянной улыбкой начал спускаться в зал. Судья остановил его.

— Одну минуту, сэр. Вас желает допросить сэр Альберт.

— Ах, да. Прошу прощения. Я думал, со мной покончено.

На самом деле покончено было с сэром Альбертом. Мистер Ван Дьюзен оставался тверд, как скала. Во время перекрестного допроса сэр Альберт, доведенный до белого каления его постоянными манипуляциями с очками, наклонился вперед и спросил:

— В своих показаниях вы называли мистера Гранта наивным. Знаете ли вы о стремительной карьере мистера Гранта в деловом мире Соединенных Штатов? И вы по-прежнему считаете его наивным?

— Я называл его наивным по западным меркам. Моим мнением относительно его карьеры на восточном побережье никто не интересовался.

— Что ж, меня интересует ваше мнение, мистер Ван Дьюзен.

Очки были сняты, протерты и вновь водружены на нос. Сэр Альберт глубоко вздохнул, собрался что-то сказать, но воздержался. Его противник оказался таким же скользким типом, как и мистер Грант, а это о чем-то да говорило!

— Я банкир, сэр, — ответил Профессор. — Мое восхищение карьерой мистера Гранта поистине безгранично!

Все усилия оказались напрасны. На этот раз мистер Ван Дьюзен терпеливо дождался позволения вернуться в зал. Судья объявил перерыв до завтра. Уокеру и его подчиненным пришлось уйти с пустыми руками.

— Завтра будет объявлено окончательное решение, — закончил судья.

В комнате для переодевания сэр Альберт обратился к своему коллеге:

— А ведь ваш клиент лгал.

— О, нет. Мистер Коби Грант чист, как стеклышко.

— Я заметил. И его ученый друг тоже.

— А вы способны доказать обратное? — огрызнулся сэр Дарси. — Судья дал вам слишком много воли во время перекрестного допроса. Вы пытались очернить его репутацию, не имея никаких доказательств.