Одри взмахнула пистолетом, но Чарли осторожно придержал ее за плечо.

– Не стоит этого делать, мисс Адриенна. Не нужно вступать в конфликт с законом ради пары каких-то засранцев.

Еще одно меткое словечко, которое можно взять на вооружение. Одри сначала с уважением посмотрела на Чарли, а потом – с презрением – на Гарланда.

– Ты – засранец и кусок ослиного дерьма. Вот кто ты есть на самом деле! – с чувством сказала она.

Чарли посмотрел на застывшее лицо “ослиного дерьма” и подумал о том, что слово и впрямь иногда может сразить человека сильнее, чем пуля.

– Пойду свяжу его дружка, – сказал Чарли. – А вы уж тут присмотрите, мисс Адриенна. Только умоляю вас – не надо стрелять без крайней нужды, обещаете?

– Не волнуйтесь, Чарли. Я постараюсь удержаться от соблазна влепить ему пулю меж глаз, хотя он этого, безусловно, заслуживает.

– Пулю он заслужил, не спорю, – согласился Чарли. – Но пусть его лучше судят по всем правилам и по всем правилам повесят.

Он немного подумал и добавил:

– Кроме того, рыцарский кодекс запрещает добивать лежащего врага. – Это Чарли сказал для того, чтобы окончательно предотвратить убийство.

Последняя фраза, что и говорить, оказала просто волшебное действие, Одри восхищенно посмотрела на него:

– Разумеется, Чарли. Благодарю вас за то, что вы мне об этом напомнили.

– Не стоит благодарности, мисс Адриенна.

И Чарли пошел назад, к Лютеру, не слушая Гарланда, который что-то бубнил ему вслед.

Лютер неподвижно лежал на том же месте. Чарли с кряканьем подтащил его тяжелое тело к изгороди и привязал к ней поводьями, которые отрезал от упряжи, надетой на лошадь Лютера. Покончив с этим делом, он вернулся к Одри и Гарланду.

– Пожалуй, я и этого борова свяжу, мисс Адриенна, – сказал Чарли.

– Пожалуй, – согласилась Одри и нахмурилась, когда Гарланд принялся канючить.

– А как же колючки? Как я их тогда вытащу из ладони?

– Ничего, потерпишь, – хладнокровно отреагировала Одри.

– Так и быть, – сказал сердобольный Чарли. – Я свяжу тебе руки спереди, чтобы ты мог выкусывать колючки зубами.

Не отвлекаясь больше на разговоры, он связал Гарланда остатками упряжи, снятой с лошади Лютера, подтащил его к изгороди и привязал там рядом с приятелем. Заканчивая это дело, Чарли принюхался и заметил:

– Хм-м… Откуда это так молоком несет, интересно?

– Ничего удивительного, – ответила Одри. – Ведь я уложила этого кретина именно молочным ведром.

Чарли представил себе, как Одри бросает в Гарланда ведро с молоком и как он после этого растягивается в кактусах, и ему вдруг стало ужасно весело. Он развеселился до того, что даже дернул за конец привязи, и Гарланд невольно вскрикнул от боли.

– Не дергайся, дерьмо ослиное, – одернула Гарланда Одри.

Затем она подняла с земли пустое ведро. Увы, оно запылилось, и теперь, прежде, чем продолжить дойку, его следовало хорошенько вымыть. Она посмотрела на связанных пленников, остановила свой выбор на Гарланде и не спеша двинулась к нему.

Чарли к этому времени затянул потуже ремни на пойманных бандитах, выбросил из их “кольтов” все патроны, и тут до него донеслась приближающаяся дробь лошадиных копыт.

– Кто это, интересно? – нахмурился он, оборачиваясь на звук. Неужели еще один бандюга?

– Может быть, это кто-то из их шайки? – спросила Одри, словно прочитав мысли Чарли.

– Хочу надеяться, что нет, – ответил он.

– В случае чего я позабочусь о пленных, а вы займетесь всадником, – сказала Одри.

Чарли охотно поменялся бы с ней ролями.

– А сами вы не хотите сразить незнакомца? – спросил Чарли. – Ну, скажем, все тем же ведром?

– Если надо будет – конечно, – озорно улыбнулась Одри и прикинула на вес свое ведро. – С Гарландом-то у меня все как надо получилось.

– Да уж, – невольно развеселился Чарли.

Тут Одри всмотрелась в приближающегося всадника и облегченно вздохнула.

– Слава богу, это не бандит. Это Фермин. И как всегда, вовремя. – Она нахмурилась и продолжила: – Но почему он так торопится? Еще, чего доброго, загонит свою лошадь.

– Да разве поймешь, что может ударить в голову этому идиоту? – успокоил девушку Чарли.

Фермин приблизился, и Чарли насторожился, заметив в его руке обнаженный ствол пистолета. Ствол начал подниматься, потом из дула показался дымок, и, не дожидаясь, пока прогремит выстрел, Чарли стремительно бросился на землю, увлекая за собой и Одри.

“Опять двадцать пять, – подумал Чарли. – Ну и шерифа они себе выбрали, эти милые жители славного города Розуэлла, штат Нью-Мехико! Это уже стало мне надоедать! Ну каждый день одно и то же…”

Издалека донесся голос Фермина Смолла:

– Я уже здесь, я спасу вас, мисс Одри! – кричал он на всем скаку.

Чарли презрительно хмыкнул и пробурчал себе под нос:

– Сумасшедший дом.

Одри приподняла голову, потом приподнялась вся, прижимаясь к Чарли своим телом – горячим, упругим и удивительно гибким.

– О чем это он? – спросила она с недоумением.

– Спешит спасти вас, мисс Адриенна, – со вздохом пояснил Чарли.

– Спасти? От кого?

Чарли заглянул снизу в глаза Одри – прекрасные, серые, прозрачными озерами сверкавшие на ее лице, и ощутил безумное, нестерпимое желание поцеловать их. А затем – губы. А потом…

А потом он взял себя в руки и сухо ответил:

– От кого спасти? От меня, наверное.

Прямо на глазах светлые сияющие озера на лице Одри превратились в подозрительно прищуренные бойницы старого замка.

– Ну, это мы еще поглядим, – деревянным голосом сказала Одри.

Она оторвала свою пышную грудь от груди Чарли, и он невольно вздохнул. Затем поднялся на ноги вслед за Одри и принялся наблюдать за тем, как она стряхивает пыль со своей юбки, – тоже, надо сказать, захватывающее зрелище. В это время Фермин подскакал к самой изгороди, и Чарли с тревогой подумал, не стоит ли снова лечь им с Одри на землю, пока шериф не убрал в кобуру свой опасный и непредсказуемый “кольт”. На всякий случай он даже положил руку на плечо Одри.

Фермин тем временем грузно соскочил на землю, сильно приложившись при этом рукой к изгороди.

– Я спасу вас! – снова крикнул он, но поднятая им же самим пыль попала ему в рот, и Фермин закашлялся. Чарли с тревогой наблюдал за рукой шерифа, в которой был зажат пистолет.

– Боже, боже… – прошептал он, не сводя глаз со сверкающей на солнце опасной игрушки.

Одри оказалась куда более решительной, чем он.

– Дайте-ка сюда свою пушку, пока не пристрелили кого-нибудь, шериф, – сказала она, подходя к Фермину и забирая у него пистолет.

Фермин Смолл продолжал кашлять – истово, до слез, которые потекли у него по пыльным щекам, оставляя на них грязные дорожки.

– Я спасу вас, мисс Одри, – еще раз проклокотал он сквозь кашель.

– Что за чушь? – удивилась Одри и обернулась к стоявшему позади нее Чарли. – С вами все в порядке, Чарли? Этот маньяк не попал в вас?

– Пока что нет, – злобно покосился на шерифа Чарли, отряхивая пыль с ладоней.

– Не двигайтесь с места, Чарли! – закричал тут Фермин.

Какое счастье, что Одри успела забрать его “кольт”!

– И не подумаю, шериф. – Чарли демонстративно шагнул в сторону и принялся отряхивать свои брюки.

– Ради всего святого, Фермин! – крикнула Одри. – Ну что вы цепляетесь к невинному человеку, когда у вас прямо под носом два настоящих преступника! Глаза-то раскройте!

Только теперь Фермин заметил Лютера и Гарланда, привязанных к изгороди. Неудавшиеся налетчики были похожи на двух каплунов, приготовленных к отправке на коптильню. Шериф моргнул раз, моргнул второй и растерянно пробормотал:

– О господи!

Затем Фермин взял себя в руки, подобрался и официальным, скрипучим голосом спросил: – Кто это?

– Это два куска ослиного дерьма, Фермин Смолл, вот кто это, – блеснула Одри новыми словами. – Арестуйте этих засранцев.

Она указала на связанных бандитов рукой с зажатым в ней пистолетом Фермина, и Гарланд, испугавшись выстрела, дернулся в сторону. Он не рассчитал сил, не подумал о том, что у него связаны руки и ноги, а потому не удержал равновесия и свалился на землю, словно куль. Лютер сидел не шевелясь и в своей неподвижности удивительно напоминал огородное пугало. Лицо его, и прежде не отмеченное интеллектом, после падения с лошади приняло совершенно идиотское выражение.

Фермин пожевал губами и важно заметил:

– Вполне возможно, что все они – одна шайка, – и он вытянул свой длинный палец в сторону Чарли.

– Не сходите с ума, – посоветовала ему Одри.

– Хороший совет, да только запоздалый, – хмыкнул Чарли.

– А тебе вообще лучше заткнуться, Уайлд! – сердито рявкнул шериф.

“Да-а, а ведь как хорошо все сегодня начиналось”, – тоскливо подумала Одри и решила, что с нее достаточно. И так весь день испорчен, и какой день! Она наставила ствол пистолета в живот Фермина и холодно заявила:

– Пока жители Розуэлла еще не до конца осознали свою ошибку и продолжают терпеть вас на должности шерифа, лучше будет, если вы хотя бы иногда станете делать что-то, связанное с вашей основной работой, Фермин. Непонятно? Так вот, забирайте этих поганцев и тащите в тюрьму. Если вы даже это не способны сделать, то о вашем подвиге сегодня же будет знать весь Розуэлл. Теперь понятно?

Фермин надулся, как индюк.

Лютер в этот миг пришел в себя, и сознание его уцепилось за последнее прозвучавшее слово. Голова его качнулась на тонкой шее, словно у цыпленка. Затем дрогнули ресницы, и на мир божий уставилась пара бесцветных, лишенных признаков мысли глаз.

Лютер вяло поднес ко рту связанные руки, вынул зубами воткнувшуюся в ладонь колючку, сплюнул ее и сказал:

– Ты уже кончил трахать ее? Тогда моя очередь. Фермин Смолл побагровел, что было заметно даже под толстым слоем пыли, покрывавшим его лицо. Чарли задержал дыхание и стиснул кулаки, а Одри, напротив, шумно выдохнула.

– Что? Что ты сказал, засранец? – И она ринулась вперед.

Только теперь Лютер начал понимать, что что-то здесь не так. Он настороженно посмотрел на приближающуюся Одри и фыркнул:

– Вот стерва!

– Сейчас я покажу тебе “стерву”, дерьмо ослиное! – крикнула в ответ Одри.

Она взмахнула рукой, и бедная голова Лютера познакомилась с “кольтом” Фермина Смолла. Удар был не очень сильным, да и пришелся вскользь, однако этого за глаза хватило, чтобы вновь вырубить Лютера. Он сложился, словно карточный домик, и обмяк на земле. Чарли подбежал и забрал на всякий случай пистолет из руки Одри.

– Ну все, хватит, мисс Адриенна. Мне кажется, с них уже довольно, – принялся он успокаивать Одри, положив руку ей на плечи. Затем вернулся вместе с нею туда, где соляным столбом продолжал торчать Фермин Смолл.

– Тащите их в город, шериф, – посоветовал Чарли. – А я завтра обещаю привезти к вам мисс Адриенну для дачи письменных показаний.

Он слегка прижал к себе Одри – разумеется, с единственной целью успокоить ее. Так, во всяком случае, ему хотелось бы думать.

Одри в свою очередь никак не хотела успокаиваться. Она переключилась с бандитов на шерифа и ехидно воскликнула:

– Я вовсе не уверена в том, что Фермин Смолл сумеет доставить пленных бандитов в город. Почти уверена, что он потеряет их где-нибудь по дороге.

– Но, мисс Одри…

– Что “но, мисс Одри”, что “но, мисс Одри”? – взвилась она. – Вы сегодня в третий раз стреляли в невинного человека, Фермин! И это только за одну неделю!

– В четвертый, – негромко пробурчал себе под нос Чарли, но его услышали.

– Э-э-э… Но… – заикнулся было Фермин.

– В четвертый? – взвизгнула Одри. – Вы сказали – в четвертый! А когда это случилось? Я имею в виду – четвертый раз.

– В-магазине Фиппса, в прошлую пятницу.

Одри выскользнула из-под руки Чарли и рванулась к Фермину Смоллу, который притих, съежился и поник, словно гончая, упустившая зайца.

– Та-ак, – протянула Одри голосом, не предвещающим ничего хорошего. – Пожалуй, с меня хватит. Забирайте этих людей и проваливайте с моей фермы, поняли? Немедленно! И не показывайтесь больше здесь, близко к моему дому не подходите, если хотите, разумеется, найти себе хоть какую-нибудь работу, когда вас выгонят из шерифов пинком под зад!

Чарли тем временем разрядил “кольт” Фермина и сказал, возвращая его хозяину:

– Я помогу вам усадить их на лошадь, Смолл. Фермин безнадежным взглядом посмотрел на Чарли, потом на Одри и, сообразив, что ему сегодня лучше помолчать, сердито буркнул:

– Хорошо. Давайте.

“Хоть бы спасибо при этом догадался сказать, идиот”, – подумал Чарли.

Кстати говоря, усадить Лютера и Гарланда на лошадей оказалось далеко не таким простым делом. Чарли при этом взмок как мышь. Фермин оказался никудышным помощником. Он только путался под ногами и неумело пытался что-то сделать, поэтому Чарли махнул рукой и втащил преступников в седла сам, один, предоставив Фермину самую легкую часть работы – привязывать их к лошадям, чтобы не свалились по дороге. Наконец бандиты были усажены и закреплены в седлах, словно бочки на палубе корабля, пересекающего штормовое море. Были связаны под уздцы лошади бандитов и привязаны свободным концом к седлу Фермина Смолла.