Глиннис Кемпбелл

Мой спаситель

Посвящается Блейку, который открыл дверь, Линетт, которая втолкнула меня в эту дверь, и Ричарду, который держал эту дверь широко открытой.

Особая благодарность двум самым восхитительным дамам в мире, Хелен и Синди, и моим сестрам в Окружном союзе (г. Ориндж).

Пролог

Лето 1318 года


— Но прежде чем молодой Персиваль оставил отчий дом, дабы отправиться на поиски короля Артура и заслужить звание рыцаря, его мать сказала ему: «Есть три вещи, о которых ты должен помнить, если хочешь стать настоящим рыцарем».

Все внимание трех мальчиков было приковано к леди Алисе. Они ловили каждое слово, сидя у ног матери в ее светелке и слушая повествование о подвигах сэра Персиваля. В их возрасте им больше всего хотелось стать рыцарями. В конце концов, такова была привилегия и наследие де Ваэров. Их семейство издревле славилось великими воинами, на долю которых выпало много незабываемых приключений.

— И мне интересно, — протянула она, обводя взглядом своих сыновей, — известно ли вам, какие это вещи.

Четырехлетний Гарт, самый младший, единственный из сыновей, которого она выносила сама, наморщил лобик и прищурил серо-зеленые глаза.

— Перед воскресеньем следует постирать свои штаны.

Холден, средний, захихикал, за что старший брат, нахмурившись, ткнул его локтем под ребра. Леди Алиса закусила губу, чтобы не рассмеяться.

— Э-э, конечно, Гарт, это исключительно важно. Можешь придумать что-нибудь еще?

Теперь задумались все трое, их вертлявые маленькие головки заработали на полную мощность. Погрузившись в напряженные раздумья, они не услышали, как в комнату вошел отец. Лорд Джеймс прислонился к притолоке, скрестив на груди руки. Его глаза сверкали, а на губах играла такая знакомая улыбка, от которой у Алисы всегда замирало сердце. Она беспрестанно благодарила судьбу за то, что ей выпало счастье смягчить боль утраты после смерти первой супруги Волка де Ваэра, и что он женился на ней.

Она уже собралась пригласить его присесть на скамеечку рядом с собой, но он приложил палец к губам, призывая ее к молчанию, намереваясь тайком послушать рассуждения своих сыновей.

Первым радостно поднял голову Холден.

— Я знаю, — заявил он.

Она ободряюще улыбнулась ему. Холдену в жизни придется пройти нелегкий путь. Он никогда не знал своей родной матери, потому что она умерла при родах. Его прошлое было покрыто мраком, а будущее представлялось туманным. Дункан, старший сын, унаследует замок де Ваэр. Младший, Гарт, вероятнее всего, станет священником. Средним же сыновьям обычно не доставалось ничего. Все, что они имели, им приходилось зарабатывать тяжким трудом. Но если кто-нибудь и был способен пробиться на самый верх, так это Холден со своими необузданными манерами, горячностью, несдержанностью и еще взглядом живых зеленых глаз, способным смутить злейшего врага.

— Рыцарь должен защищать леди, — сказал он.

— Совершенно верно! — пропела восхищенная леди Алиса.

— …потому что глупые девицы не имеют ни малейшего понятия, как орудовать мечом, или скакать на боевом коне, или…

— Хорошо, хорошо, — перебила она его. Охватившая было ее радость несколько угасла из-за того, что ее супруг самодовольно осклабился в знак согласия. — Да, рыцарь всегда должен защищать леди. Что еще?

Гарт заерзал и бросил взгляд на старших братьев, явно не желая повторять свою ошибку. Он так восхищался своими сводными братьями, а у Алисы замирало сердце от страха, что настанет время, когда он не выдержит сравнения с ними. Дункан и Холден унаследовали от своего отца фигуру и поразительную внешность и уже демонстрировали ловкость во владении деревянным мечом. Но Гарт был очень красив по-своему: его отличали тонкий ум и глубина характера, совершенно не свойственные столь юному созданию.

— Рыцарь должен… — робко начал он.

— Продолжай.

— Рыцарь должен слушаться Господа.

— Великолепно! — Леди Алиса захлопала в ладоши. — Рыцарь всегда должен хранить в своем сердце святую Церковь. Ах, какие вы замечательные мальчики.

Затем все посмотрели на Дункана. Было совершенно очевидно, что на плечи их старшего брата легла большая ответственность. Он был красивым мальчуганом восьми лет от роду, с черными, как вороново крыло, волосами и ясными, как сапфиры, глазенками. Его очарование и остроумие позволяли ему быстро находить общий язык с окружающими. Но иногда леди Алису охватывал страх оттого, что со своим мечтательным идеализмом он не сможет примириться с суровой реальностью этой жизни.

— М-м, рыцарь… должен… — Губы Дункана медленно сложились в хитрую улыбку, которую можно было назвать зеркальным отражением улыбки его отца, а блеск в его глазах говорил о том, что он задумал нечто озорное.

Он откашлялся и начал чрезвычайно драматичным тоном:

— Рыцарь должен истреблять драконов и спасать девиц, попавших в беду…

Холден фыркнул, а Гарт захихикал. Оба мгновенно распознали слог менестрельских песен, выдумывать которые Дункан был мастер.

— И целовать руку своей леди. — Мальчики возмущенно завопили от отвращения. — И позволять своему отцу выигрывать в шахматы…

Теперь его братья схватились за животы от смеха, и даже леди Алиса улыбнулась, заметив изумление на лице лорда Джеймса.

Но тут Дункан стал серьезным, эта серьезность будет для него привычной, когда он превратится в юношу, затем он задумчиво продолжил:

— Рыцарь должен оберегать свою супругу от горестей и бедности, потому как он и словом, и делом должен быть ее защитником.

Алиса и мальчики вскрикнули от восторга и зааплодировали ему. Но, взглянув поверх голов, Алиса заметила, что их отец, по-прежнему стоявший в дверях, уже не улыбается. Он просто стоял, высокий и молчаливый, и на мгновение она почувствовала тревогу оттого, что Джеймс не одобряет легкомыслие сына. Но потом она увидела, что его подбородок подрагивает, а глаза затуманились. Он не сердился, да благословит его Господь. Он был горд, горд, как может гордиться отец маленькими «волчатами», которых они вдвоем воспитывали.

Алиса улыбнулась ему в ответ; у нее в глазах стояли слезы. Очень скоро, намного раньше, чем им кажется, их сыновья станут взрослыми и обзаведутся собственными женами и детьми. Они будут жить, любить, ненавидеть и прощать, шагая по дороге жизни, как это свойственно молодым людям с надеждой в глазах, жаром в крови и любовью в сердце. И она не могла не задуматься над тем, какие испытания уготовила судьба сыновьям Волка де Ваэра…

Глава 1

Май 1332 года


Дункан де Ваэр глубоко вдохнул свежий соленый воздух и бросил взгляд на море поверх голов людей, сновавших взад-вперед на пристани Дорвича. Столпотворение ему не мешало. Собственно говоря, ему даже нравился организованный хаос.

Моряки, раскачиваясь, словно пьяные, спускались по сходням на берег с больших кораблей. Мальчишки мчались сломя голову мимо него к деревянным клетям и ящикам, восторженно выкрикивая догадки относительно их содержимого. Рядом сновали кошки, выискивая выброшенную рыбью требуху. В дальнем конце пристани купцы давали распоряжения морякам, проклиная их и умоляя беречь благословенные товары при разгрузке.

В большинстве своем это были иностранные купцы, прибывшие на кораблях на весеннюю ярмарку. Возможно, они намеревались двинуться дальше на запад, в Лондон. В толпе то здесь, то там мелькали вассалы отца Дункана, желавшие заработать лишнюю монетку, продавая голодным путешественникам свежесваренный эль или только что сорванный с грядки лук-порей. Немногие из собравшихся на пристани были рыцарями, и еще меньшее количество годилось на роль возмутителей спокойствия, как, например, одинокая женщина, принадлежавшая, без сомнения, к какой-то гильдии. За ней и наблюдали Дункан и три его спутника.

Глупая девица предъявила права и вытребовала у короля три каперских свидетельства[1] на получение компенсации от принадлежащего испанской короне корабля за украденные у нее товары. Поэтому еще до восхода солнца насмерть перепуганный начальник порта сообщил де Ваэру о возможных беспорядках на пристани, для предотвращения которых потребуется человек, сведущий в обращении с мечом, — и Дункан повиновался долгу.

Каперские свидетельства служили источником постоянной головной боли для всех. Ни один капитан корабля не желал нести финансовую ответственность за незаконную деятельность своих соотечественников только из-за того, что они ходили под тем же флагом. И если в голове у этой дамы имелась хоть крупица здравого смысла, ей следовало бы, подобрав юбки, удирать в горы, когда она увидела капитана, с которым ей придется иметь дело.

— Ты уверен, что начальник порта сказал «свидетельства»? — пробормотал Роберт, старый друг и верный приятель Дункана, по обыкновению державшийся рядом. Он кивнул в ту сторону, где неприглядные личности из экипажа корабля смешались с более пристойными на вид купцами. — Может, что-нибудь еще? Например, «должники сходят на берег»?

Дункан фыркнул и обвел взглядом кишащие толпы чужестранцев. Они направлялись к пришвартованным у пирса кораблям, которые терлись о него бортами и слегка поскрипывали. Этот звук походил на плач старух. И тут, в точности как говорил начальник порта, он увидел «Черную корону» — судно печально известного капитана Эль Галло. Испанский флаг развевался на клотике его мачты. А на палубе, раскачиваясь в такт движению судна, уперев руки в бока, стоял капитан-негодяй собственной персоной.

Холден, брат Дункана, мгновенно напрягся.

— Грязный ублюдок, — прорычал он, и его ярко-зеленые глаза потемнели. Холдену однажды уже пришлось драться с одним особенно злобным испанцем, который убивал женщин, и, хотя Дункан не разделял слепой ярости своего брата ко всему испанскому, он прекрасно понимал его чувства.

— Святые угодники, — сардонически заметил Роберт. — Наш мальчик, кажется, подрос с тех пор, как мы видели его последний раз.

Статью Эль Галло напоминал молодого слона. Впрочем, и темпераментом тоже. Ходили слухи, что печально известный грабитель однажды схватил своего слугу за ноги и разорвал его напополам только за то, что тот с опозданием подал ему ужин. Никто, обладай он хоть крупицей здравого смысла, не рисковал проходить на расстоянии вытянутой руки от бешеного испанца.

До настоящего времени.

Дункан, приоткрыв от изумления рот, наблюдал за происходящим. Внезапно из толпы храбро выступила вперед хрупкая девушка и остановилась прямо перед негодяем, словно Давид перед Голиафом.

Гарт, младший сводный брат Дункана, зашептал молитву:

«Святой Боже!»

Девушка всего на мгновение обернулась, чтобы взглянуть на них, но этот взгляд произвел на Дункана неизгладимое впечатление. Еще никогда не доводилось ему видеть столь редкой красоты — ни у жеманных куртизанок Франции, ни у диких девушек высокогорной Шотландии, ни даже у очаровательно-покорных наложниц Востока.

Она словно сошла с небес. Только так можно было объяснить такую полупрозрачность и гладкость ее кожи. Лицо, обрамленное кудрями, цвет которых был едва темнее кожи, светилось ровным нежно-розовым светом и казалось слишком утонченным, чтобы переносить суровые тяготы жизни. Губы были мягкими и податливыми, словно она не ела ничего грубее сахара, а глаза — большими и невинными, как у олененка. Она была невысокого роста, совсем ребенок. Тем не менее облегающее желто-зеленое платье подчеркивало, вне всяких сомнений, вполне женственную фигурку. Нет, это была не женщина, решил он, это был ангел.

Вот только этот ангел бросил вызов самому Эль Галло, самому грязному бандиту, насильнику и убийце в здешних водах.

— Если с ее головы упадет хоть волосок… — пробормотал Холден.

— Спаси ее Господь, — в унисон откликнулся Гарт.

— Ей нужна моя помощь, — решительно заявил Дункан и шагнул вперед.

Роберт остановил его, схватив за руку.

— Ребята, ребята, — зачастил он, — девушка, похоже, вполне способна постоять за себя. Взгляните сами. У нее какие-то документы.

Ангельское создание сжимало в руке запечатанный пакет. Но все равно, дрожа перед возвышавшимся над ней Эль Галло, она казалась полевой мышкой, которую заметил ястреб.

Внезапно налетевший с моря порыв ветра решил вмешаться в происходящее. Он растрепал юбки ангела и сорвал мантилью с ее головки, отчего она испуганно вздрогнула и едва не лишилась своего ценного пакета. Девушка сделала отчаянную попытку удержать накидку, но ветер оказался проворнее. Мантилья спланировала с пристани прямо в море, где жадные волны в мгновение ока поглотили ее.