– Если я скажу да, вы отстанете?

– Вы сэр Дэвид Рэдклифф, личный телохранитель короля? – неумолимо настаивала она.

Внезапный приступ ярости налетел на него как ураган. Вскочив на ноги, он заорал ей в самое лицо:

– Уже нет!

Не дрогнув, она смерила его холодным, как зимний туман, взглядом.

– Вы уже больше не сэр Дэвид или не телохранитель короля?

Со стоном потянув себя за упавшую на лоб прядь всклокоченных волос, он отшатнулся и рухнул на скамью. Эта женщина сведет его с ума.

– Больше не телохранитель.

– Но ведь вы легендарный наемник, спасший нашего государя. Когда французы стащили его с лошади, вы схватились с дюжиной рыцарей, пока король снова не оказался в седле и не скрылся.

– С пятнадцатью.

– Что?

– С пятнадцатью рыцарями. – Медленно, с болью в каждом мускуле, он откинулся назади оперся спиной о стол. Избегая лишних движений, Дэвид поднял руки и положил на стол локти. Вытянув ноги, он уперся пятками в грязную солому на полу и принялся разглядывать свою мучительницу.

Высокая. Он готов был побиться об заклад, что, даже не становясь на цыпочки, она могла бы созерцать редеющую королевскую макушку. Изнеженная. Солнце едва ли когда-нибудь касалось своими лучами ее белоснежной кожи, а ее тонкие пальцы явно не утруждали себя работой. И богатая. Белое бархатное платье любовно облегало ее формы, а отделка из белого меха у ворота и длинных узких рукавов стоила, наверно, дороже, чем вся его усадьба.

Дэвид вновь ощутил горечь поражения. Все, для чего он трудился, обратилось в прах, и теперь впереди его ждали только беды. Его дочь будет страдать. Его люди будут голодать. И ему не спасти их. Легендарный наемник Дэвид Рэдклифф утратил свое могущество.

Опустив голову, он смотрел себе под ноги. Дыхание болезненно стеснилось в его груди, и к глазам подступили ребяческие слезы.

– Если вы сэр Дэвид, у меня есть к вам предложение, – серьезно сказала леди.

Неужто она никогда не отвяжется?

– Я и впрямь сэр Дэвид, – признал он.

– Очень хорошо. – Знаком подозвав эту неряху Сибил, она приказала ей принести две кружки пива и села на скамью за другим столом.

– Мне нужен наемник.

– Зачем?

– Мне подойдет только самый лучший. – Леди взяла кружку, всматриваясь в ее темную глубину.

– Каковы будут мои обязанности? – Он потянулся за кружкой, но Сибил отдернула руку.

– Не получишь больше, пока не расплатишься за прежнее, – сказала она.

– Не стану платить, пока не дашь мне еще.

– Чего тебе еще надо? – ухмыльнулась Сибил.

Глядя в ее безобразное лицо, притворно усмехнулся и он:

– А иначе я больше у тебя не пью.

Воины, сторожившие у дверей, захохотали. Сибил побагровела от ярости. Со змеиным проворством она выплеснула содержимое кружки ему в лицо и обратилась в бегство.

Утираясь, Дэвид смотрел ей вслед. Она поняла, что зашла слишком далеко. Женщины, даже самостоятельные содержательницы собственных кабаков, не смели так дерзко обходиться с владетельным бароном. Он поднялся и двинулся за ней.

– Мой добрый господин, простите меня, – заголосила она, когда он схватил ее за руку. – Это все мой зловредный нрав. Прошу вас, сэр, не обижайте меня. Я всего лишь бедная одинокая женщина, и у меня ребеночек.

Он заколебался. Почувствовав, что задела чувствительную струнку, она добавила:

– Маленькая девочка.

Преисполненный отвращения к самому себе, он отпустил ее руку. От ее нытья у него закололо в сердце.

– Принеси мне пива, да поживее.

– Слушаю, сэр, – она присела. – Сию минуту, сэр.

Он повернулся, но не сделал еще и двух шагов, как услышал ее бормотание:

– Кишка у тебя тонка.

Он стремительно обернулся, но не успел еще схватить ее за плечи, как незнакомка, потянув Сибил за волосы, вынудила ее опуститься на колени.

– Придется тебе научиться почитать господ, а не то познакомишься с плетью.

– Я не знала, что он угоден вам, – проскулила Сибил.

Дэвиду хотелось огреть ее как следует за такую дерзость, но леди спокойно отвечала:

– Он угоден королю, и этого достаточно, чтобы такие, как ты, уважали его.

Сибил открыла было рот, чтобы возразить, но что-то в лице леди остановило ее, так что вместо этого она отвесила ей земной поклон. Когда она поднялась, лицо ее было в грязи.

– Слушаюсь, миледи. Как прикажете, миледи. Только несправедливо, чтобы ничтожный пьяница-наемник отнимал кусок хлеба у ребенка бедной вдовы.

– У меня найдется золото на уплату, – холодно сказала леди.

Кабатчица и наемник уставились на нее.

– Золото, – леди позвенела кошельком у пояса. – Я плачу за него. – Она посмотрела ему прямо в глаза. – Это пойдет в счет вашего жалованья.

Ничто не могло так подействовать на Дэвида, как звон золота. Подействовало это и на кабатчицу, так что она поспешила к очагу, где на огне в горшке что-то кипело.

– Если мы не покончим с нашим делом быстро, – предупредил Дэвид, – она предложит нам своей похлебки, от чего избави нас, Господи. – Снова взглянув на леди, он заметил, что тяжелый подбородок портил почти что безупречный овал ее лица. Она отнюдь не была хрупким созданием, каким показалась ему сначала. Почему она разыскивала его одна, подумалось ему, без помощи супруга или родни? Подозрительный по натуре, Дэвид решил, что леди хотела использовать его для сведения семейных счетов.

– Что вам нужно от меня? – спросил он напрямик.

– Защита.

– Защита чего? Ваших земель? Вашего замка?

– Меня самой.

Разозлившись при мысли, что золото ускользает от него, он сказал:

– Я не стану встревать между вами и вашим мужем.

– Я вас и не просила об этом.

– От кого же такой женщине, как вы, нужна защита? Ваш супруг защитит вас.

Леди сложила руки на поясе.

– Я вдова.

Дэвид снова окинул ее взглядом и неожиданно догадался, что именно она желала дать ему понять.

– Богатая вдова?

– Вот именно.

– Давно вдовствуете?

– Вас интересует мое предложение?

Этот вопрос был явно рассчитан на то, чтобы пресечь его любопытство, но ему было наплевать.

– Ваш обожатель вас не устраивает? – высказал догадку он.

Дама молча смотрела на него с надменным выражением на лице.

Значит, она не скажет ему то, что он хотел узнать. Ну и пусть. Он сам допытается. Ни одна женщина не умеет хранить тайну, а эта, несмотря на все ее хладнокровие, женщина в полном смысле слова. Дэвид потер щетину на подбородке, и на ладони у него остались грязные следы. Он небрежно вытер руку о штаны.

– Я – живая легенда, а легенды обходятся дорого.

– Это то, что мне нужно, – уверенно отвечала она.

Он назвал непомерную сумму в три английских фунта.

Она кивнула.

– Ежемесячно, – добавил он поспешно.

– Что ж, это цена подходящая.

Он снова пристально посмотрел на нее. Сначала она не показалась ему дурой, но, видно, он ошибся. Все женщины глупы, как, впрочем, и мужчины, воображающие, что они могут много заработать на своей былой репутации.

– За месяц вперед.

Открыв кошелек, она отсчитала золотые и поднесла их к его глазам.

– Достаточное ли это свидетельство серьезности моих намерений?

Если она ничего про него не знает, зачем сообщать ей подробности? Леди была прекрасно одета, обращалась с ним как с ничтожным червем, у нее были телохранители, не сводившие с нее глаз. Да, она богата, так что ж дурного в том, чтобы постричь немного ее теплую шерстку? А ведь деньги так нужны ему!

Внезапно он отдернул руку.

– Я не тот, кто вам нужен. – Он направился к двери, в которую в этот момент с горячим горшком в руках входила Сибил.

– Эй! – завопила она. – А ну вернитесь! Миледи, мне нужны мои деньги.

– Заплати ей, Ганнвейт, – распорядилась леди, и один из ее телохранителей полез за кошельком, тогда как другой, протянув руку, загородил Дэвиду выход.

Дэвид остановился, посмотрел сначала на руку, а потом на здоровенного парня.

– Отодвинься, а то я тебя сам отодвину.

Воин не шевельнулся. Дэвид угрожающе на него воззрился. Парень, не отводя глаз, выпятил подбородок. Дэвид опустил руку на рукоятку ножа. Парень обнажил свой. Дэвид отступил, чтобы было где размахнуться.

– Пропусти его, – велела леди.

Без вздоха сожаления или облегчения, неторопливо Айво опустил увесистую руку и, отступив, освободил проход.

Дэвид глазам не верил. Неотесанный мужлан подчинился не лезвию ножа, а женскому приказу. Его заставило повиноваться не уважение к легендарному наемнику, а одно только слово его госпожи.

Близко подойдя к нему, Дэвид померился с ним ростом. Айво был выше, шире в плечах, моложе, физически он во всех отношениях превосходил его.

– Жалкий трус, – зло сказал Дэвид. Айво передернуло от хлынувшего ему в лицо винного перегара, и он презрительно усмехнулся.

– Шут, – ответил он и, опустив голову, отступил к стене.

У Дэвида живот подвело от злости. Драка пошла бы ему на пользу. Ему было необходимо излить на кого-то свою досаду. Но он ступил за порог с твердым намерением уйти и позабыть весь этот фарс.

Солнечный свет ослепил его, и он пошатнулся. Черт, до чего ярко светит. И жара, жара, как и последние два года. Проклятая жара, выгнавшая его из дома. Неужели она никогда не кончится?

Солнечные лучи через глаза жгли его мозг, и даже веки служили от них слабой защитой. Судорожно прижав к лицу руки, он прислонился к стене, бормоча:

– Проклятое пиво!

– Это не пиво виновато, а ваша невоздержанность. – Отчетливо прозвучавший голос заскрежетал по его нервам, словно точило по толедской стали.

Набравшись храбрости, он открыл глаза и тут же заслонил их от солнца руками.

– Вы кто?

– Я – Элисон, графиня Сент-Джордж.

Если в полумраке кабачка она казалась такой светлой, то сейчас она прямо излучала сияние. Белое платье, белоснежная кожа и – что это? – неужели россыпи веснушек по крыльям носа? Он прищурился. И правда, веснушки – вопреки, наверно, всем ее стараниям. Ему нравилось думать, что нашлось что-то, не подчинявшееся ее воле.

Упорная, как его собственная дочь, и такая же бесстрашная, леди Элисон спросила:

– Разве вы не сэр Дэвид Рэдклифф?

– Я же сказал, что это я, и я не солгал. Я сказал вам, что уже больше не королевский телохранитель, и это тоже правда. – Пристыженный, он отвернулся, не желая видеть презрения на ее лице. – Ведь вы желаете нанять королевского телохранителя, миледи, а не меня.

– Вы и правда потеряли это звание? – Удивление сделало ее низкий, глубокого тембра голос более похожим на обычный женский. – Когда это случилось?

– Сегодня утром. – Его замутило при одном воспоминании. – На турнире. Легендарный Дэвид Рэдклифф потерпел поражение.

Она так долго молчала, что он поднял на нее глаза.

Наконец леди произнесла:

– Прискорбно, что это случилось тогда, когда вы мне понадобились. Но мне нужна легенда, а не бывший герой. Мне нужны вы.

– Да помогут мне все святые, леди, неужели вы не понимаете? – с болью выговорил он. – Я уже не тот, кем я был раньше. Бывало, еще совсем недавно каждый новоиспеченный рыцарь в Ланкастере вызывал меня на поединок, чтобы похвастаться, что он сражался со знаменитым наемником. Я победил их всех, всех до единого, безбородых юнцов, у которых больше спеси, чем мозгов. Но когда я столкнулся с опытным рыцарем, я проиграл.

– Предыдущие поединки истощили ваши силы, – она нашла ему оправдание.

Дэвид не обратил на это внимания.

– Я потерпел позорное, унизительное поражение.

Леди Элисон взяла его руку и положила монеты ему на ладонь, сомкнув вокруг них его пальцы:

– Это ваше жалованье за первый месяц. Кабатчице тоже уплачено. Если вы все-таки решитесь принять мое предложение, я остановилась в «Поющем петухе». Будьте там на рассвете.

– Миледи, – возразил один из ее телохранителей, Ганнвейт. – Не рассчитывайте, что этот проходимец придет, когда вы дали ему такие деньги.

Дэвид устремил на него гневный взгляд и вдруг почувствовал, что зрение его прояснилось. Посмотрев на небо, он увидел, что собираются тучи, благословенные тучи, которые положат конец засухе.

Леди Элисон тоже их увидела и потребовала у Айво свои туфли на деревянных подошвах. Переваливаясь на ходу, как дрессированный медведь, Айво поднес их ей и опустился на колено, чтобы надеть их на ее кожаные туфли.

– Он – легендарный сэр Дэвид Рэдклифф, – уверенно сказала она Ганнвейту. – Он не обманет моих ожиданий.

А если обманет? Тогда это злополучное путешествие и неприятный разговор, все – напрасно, подумала она.

* * *

С застывшим лицом Элисон стояла в большом зале ланкастерского замка, где Генрих III, с тех пор как прибыл туда, каждое утро собирал свой двор. Она терпеливо ждала случая вручить ему свое прошение, все время стараясь не обращать внимания на Осберна, герцога Фрэмлингфордского, кузена короля и своего самого опасного врага. Это ей удавалось с трудом. Осберн следил за ней с самодовольной улыбкой. Со стороны их можно было принять за любовников. Осберн всячески старался именно так и представить их отношения. Его власть и влияние были столь велики, что даже величавая надменность леди Элисон не могла помешать распространению таких слухов.