– Хью, – повторил Осберн. – Так вот, сэр Уолтер наставлял Хью, как управлять замком. Мне показалось странным, что леди Элисон оставила самое ценное свое владение на руках юнца и инвалида.
– Это было мое решение, – сказал Дэвид. – Я посылал туда четырех гонцов, и столько же прибыли оттуда. Мне сообщили, что там все в порядке. А разве не так?
– Ваше решение? Ну да, разумеется. Это было мудрое решение, особенно потому, что оно дало вам возможность вернуться в Рэдклифф.
– Так в Джордж Кроссе все в порядке? – настаивал Дэвид.
– Да. Мне подали там чудесные кушанья. – Осберн оглядел стол. Хотя они гостей и не ждали, Элисон всегда заботилась о том, чтобы было что подать на стол. – Сэр Уолтер все еще не в состоянии ни сидеть, ни есть, но Хью составил мне компанию и немало меня развлек.
Элисон понравилась эта похвала.
– Таким, как Хью, приемные родители вправе гордиться.
– Да. Он рассказал мне, что вы поженились, и о всех невероятных слухах, сопровождавших известие о поспешной свадьбе.
Он взглянул с намеком на талию Элисон.
– Вас можно поздравить, сэр Дэвид?
– А разве не принято поздравлять новобрачных?
Осберн принял этот упрек с улыбкой.
– Совершенно справедливо.
Его рыцари и сквайр вошли вместе с Гаем. Управляющий Дэвида казался чем-то недовольным. Он сразу же подошел к Дэвиду. Гай говорил тихо, но Элисон услышала.
– Сукины дети. Ведут себя здесь как хозяева.
Осберн, наверно, тоже услышал, но ничем не дал понять, что оскорбился.
– Гай Арчер, не так ли?
– Милорд герцог. – Гай сдержанно поклонился. – Я польщен, что вы помните меня.
– Я никогда не забываю славного воина, а также и того, кто отказался от службы у меня.
Гай еще больше вырос во мнении Элисон.
– Я никогда не уйду от сэра Дэвида. – Возня привлекла внимание Гая. – Эй, никаких драк здесь!
Роджер и Айво схватились. Гай выругался и начал расталкивать столпившихся вокруг любопытных. Но прежде чем он успел добраться до дерущихся, Айво сбил Роджера с ног ударом в лицо.
Осберн хмыкнул.
– Болван! – Он подошел к Роджеру и пнул его ногой в ребра. – Эй, вы! – обратился он к своим рыцарям. – Стащите его в конюшню. Пусть дрыхнет там с лошадьми. А вы все помните, что мы здесь гости, и говорите уважительно с хозяйскими людьми.
Рыцари повиновались беспрекословно. Элисон поняла, что у Осберна был план. Люди в Рэдклиффе были простодушные и не искушенные в хитростях. Если рыцари Осберна будут вести себя вежливо и служанки разболтаются с новыми знакомыми, они могут рассказать о данных им указаниях следить за посторонними. Элисон тщательно скрывала свои тайны, но часть их, по крайней мере, была известна слишком многим. Как можно было ожидать, что они будут молчать, особенно если им не понять весь ужас жизни Филиппы?
– Прошу вас на почетное место, милорд. – Элисон указала на прибор с солонкой. Осберн принял ее предложение как должное.
– Папа?
Услышав голос Бертрады, Элисон чуть не потеряла самообладание. Что скажет Осберн при виде ее странной одежды и наблюдая ее необычное поведение? Как он станет над ней издеваться?
Сэр Дэвид улыбнулся.
– Бертрада, какой у тебя прелестный вид!
Девочка подошла к отцу, и он ласково взял ее за руку. Элисон быстро взглянула на нее. Потом она посмотрела еще раз, подольше, и у нее отлегло от сердца.
Бертрада умылась. Она причесала свои волосы. На ней было платье. Она выглядела как подобает девочке, и она усмехнулась Элисон точь-в-точь, как это делал ее отец в самом проказливом настроении.
Элисон слабо улыбнулась ей в ответ, а потом заметила леди Эдлин, стоявшую позади. Это она помогла девочке, догадалась Элисон. Леди Эдлин улыбнулась в ответ на ее благодарный взгляд.
– У вас дочь, сэр Дэвид! Как мило! – радушно сказал Осберн.
От нескрываемого удовольствия в его тоне у Элисон внутри все сжалось, а у Дэвида исчезла улыбка.
Бертрада зорко взглянула на Осберна, сделала реверанс и села на свое место между леди Эдлин и Гаем.
Больше Осберн не обращал на нее внимания, но Элисон знала, что он о ней не забыл.
Слуги внесли еду, уселись сами, и обед начался в самой дружеской обстановке.
Дружелюбие было напускным. Элисон следила, не покажется ли Филиппа. Осберн наблюдал за Элисон. Давид сохранял выражение спокойной самоуверенности.
Когда первый голод был утолен, Осберн завел разговор, как будто бы ни о чем, но у него, очевидно, была своя цель.
– Хью рассказал мне о тех, кто отправился с вами в Рэдклифф. Он очень высокого мнения о ваших телохранителях, леди Элисон, а также о вашем сквайре. Как его зовут?
– Эдгар, – сдержанно сказал Дэвид. – Его зовут Эдгар.
– Это парень, который помогал мне раздеться? – Он указал на Эдгара, подносившего большое блюдо с нарезанным мясом. – Этот? Славный мальчик. – В этот момент его собственный сквайр подставил Эдгару ножку. Осберн усмехнулся. – Но неуклюжий.
Эдгар встал, положил мясо на блюдо и, обернувшись, хватил чужого сквайра блюдом по ноге. Блюдо ударилось о кость с серебряным звоном, куски мяса вывалились сквайру на колени.
– Недостаток грации он возмещает хитростью, – сказал Осберну довольный Дэвид, когда оба подростка, сцепившись, покатились по полу. – Я требую от своих сквайров этого качества.
– Восхитительное качество.
Осберн, казалось, говорил искренне, хотя его сквайр стонал и корчился от боли. Этот человек, обладавший властью, богатством, у которого не было необходимости прибегать к хитрости, восхищался ею в других. Ему нравилось, когда его пытались обхитрить, и ему доставляло удовольствие подавлять попытки повлиять на него. Осберн видел в окружающих не более чем презренных клопов, ползущих к нему за пищей и в то же время боящихся быть раздавленными.
Элисон сделала знак слугам. Они помогли Эдгару убрать разбросанное мясо.
– Почему не отдать его собакам?
– Моя мама не разрешает кормить собак со стола, – вежливо сказала Бертрада. – Она говорит, что в порядочном обществе так не делают.
– Вот как? – уныло протянул Осберн. – А тебе нравятся порядки твоей новой мамы?
Бертрада бросила на него самоуверенный взгляд избалованного ребенка.
– Не все. Но папа говорит, что мы будем угождать ей, пока она о них не забудет.
По холлу пробежал сдержанный смех. Элисон сердито взглянула на Дэвида.
Улыбаясь своей обворожительной улыбкой, обнажавшей великолепные зубы, Осберн слащаво сказал:
– Я вижу, сэр Дэвид, что вы умеете управляться с леди Элисон.
– Вряд ли мне это теперь удастся, – Дэвид выразительно посмотрел на дочь. – Я и забыл, что леди Элисон запрещает кормить собак со стола.
Осберн начисто вытер нож и заткнул его за пояс, давая этим понять, что застолье окончено.
– Мне говорил об этом Хью в Джордж Кроссе.
Паж, собиравший остатки еды для раздачи бедным, подошел к нему.
– Ваша супруга превратила этот замок в уютное жилище. – Осберн взял кусок хлеба и вместо того, чтобы отдать его пажу, обмакнул его в остатки соуса и швырнул одному из огромных мастифов.
Элисон вздрогнула, когда другие собаки бросились на него, желая урвать свою часть добычи. Их рычание нарушило разговор, и презрение Осберна к хозяйке и ее порядкам вызвало неловкое молчание.
– Мне не нравится этот человек, – раздался громкий голос Бертрады, и леди Эдлин зашикала на нее.
Осберн, казалось, ничего не заметил.
– Хью мне так много о вас рассказывал. Его бы следовало предупредить, что не стоит раскрывать ваши тайны гостям, поскольку не все имеют благие намерения.
Хью. Ну конечно, Хью. Он много знал об искусстве боя, но почти ничего о людях. Осберн ; мог легко свести разговор на интересующий его предмет.
Неужели он упомянул Филиппу?
– Да, сэр Дэвид, как я завидую вам с вашей умницей дочерью, вашей образцовой женой, вашими замками и преданными вассалами.
Хью выдал ее. Этим объясняется внезапный приезд Осберна и его угрозы, которые становились все более дерзкими. Выпускаемые Осбер-ном стрелы сомнения и страха без промаха били в сердце Дэвида.
Слушая Осберна, слуги и сквайры Дэвида и Элисон смотрели то друг на друга, то по сторонам, то в пол. Угрожающий тон был всем понятен, и все знали, какое зло может причинить им Осберн.
– Столько людей зависит от вас, сэр Дэвид, – Осберн погладил руку леди Элисон, прежде чем она успела отнять ее. – Что будет с ними, если вас вызовут на поединок и убьют? Что будет с ними, если кто-нибудь обнаружит, что вы укрываете беглянку, преступившую законы королевские и божеские? Я содрогаюсь при мысли…
В дверях солара появилась из тени одинокая фигура, и не успела Элисон шевельнуться, как Филиппа заговорила:
– Я здесь, Осберн.
22
Эллисон резко вскочила на ноги, но Осберн ее опередил.
Он оттолкнул кресло и воскликнул:
– Любимая!
Элисон пыталась загородить ему дорогу, но он перепрыгнул через стол.
Дэвид схватил ее за руку.
– Не мешай ему.
– Он замучает ее.
Осберн бросился к Филиппе и заключил ее в объятья.
– Он ее не мучает.
– Не сейчас, потом.
После мгновенного колебания Филиппа обняла Осберна и спрятала лицо у него на груди.
– В чем дело, что происходит? – встревоженно спросил поспешно подошедший Гай.
– Разве ты не видишь? – мрачно отвечал Дэвид. – Осберн нашел свою давно исчезнувшую жену.
– Филиппу? – Гай побледнел. – Филиппа замужем за этим чудовищем?
– Похоже на то, – кивнул Дэвид.
– Мы должны спасти ее, – с трудом выговорил Гай изменившимся голосом.
– Она пришла по собственному желанию, – угрюмо сказал Дэвид.
– Моя жена! – Осберн повернул Филиппу лицом к холлу и утер слезы. – Моя жена, которую я считал умершей, вернулась ко мне. Это чудо. Чудо!
Люди Осберна приветственно зашумели, на губах Филиппы появилась робкая улыбка.
– Так вот почему он говорил так громко, – догадалась Элисон. – Он знал, что она скрывается где-то здесь.
– Вероятно.
Элисон снова хотела подойти к ним, но Дэвид больно дернул ее за руку.
– Она сделала свой выбор.
– Еще бы ей не выйти. – Элисон едва могла говорить от ужаса и негодования. – Она моя подруга, а он нам угрожал.
– Я не глухой.
– Мы не можем отдать ее ему, – с тревогой сказала Элисон.
– Она сделала свой выбор, – твердо повторил Дэвид и окончательно потерял терпение. – Ты думаешь, мы имеем право разлучить мужа с женой?
Со стоном отчаяния Гай исчез в тени под лестницей.
– А Осберн ведь не кто-нибудь, – неумолимо продолжал Дэвид. – Он кузен короля.
– Он знаменитый рыцарь.
– Он чуть не убил ее.
Жестами и улыбками Осберн выражал свой восторг по поводу встречи с женой. Если бы Элисон не знала его гнусную натуру, она могла бы поверить в его искренность.
– Если то, что ты сказала мне в огороде, правда, Осберн не убьет ее, опасаясь королевского гнева.
– О нет. Он только изобьет ее до бесчувствия. А кто узнает, если он ее и убьет? Кому какое дело? Женщины знают, кто такой Осберн, а мужчины слишком глупы и бесчувственны, чтобы что-нибудь понимать, – закричала Элисон в бешенстве от его глупости и равнодушных рассуждений.
– Папочка? – почувствовав тревогу и смятение взрослых, к нему подкралась Бертрада. – Что случилось? Почему вы ссоритесь?
– Мы не ссоримся, милая. – Одной рукой Дэвид прижал ее к себе, другой он по-прежнему крепко удерживал Элисон. – Твоя новая мама будет скучать по своей служанке, вот и все.
– Леди Элисон… – Леди Эдлин прошептала это имя как какое-то магическое заклятие. Никакой обрученной невесте нельзя было присутствовать при подобной сцене. Но у Элисон не осталось душевного тепла, чтобы успокоить девушку. Переживания за подругу подавили в ней все другие чувства. За подругу, которую ей больше не увидеть.
Филиппа и Осберн стояли у стола.
– Элисон, я еду с ним, – робко сказала Филиппа.
– Вызови его на поединок, – повернувшись к Дэвиду, потребовала Элисон.
Дэвид стал пунцовым.
– Не могу.
– Я для этого и нанимала тебя. Пришло время отработать полученные деньги. Вызови его.
– Это было бы бесполезно.
Осберн усмехнулся.
– Разве вы не знали? Я – новый телохранитель короля.
– Что вы хотите этим сказать? – Это был глупый вопрос, но Элисон была уверена, что не поняла что-то.
– Я хочу сказать, что ваш сэр Дэвид и я сразились в присутствии короля, и я одержал победу.
Это было невозможно. Это было просто невозможно.
– Я говорил тебе, что потерпел поражение. Ты меня не слушала. Ты настояла на том, чтобы нанять меня.
– Ты никогда не говорил мне.
– Ты не назвала своего врага. Ты не сказала, кто мучил тебя. Если бы ты это сделала, я бы рассказал тебе все. Такие поражения не забываются.
"Мой верный рыцарь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой верный рыцарь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой верный рыцарь" друзьям в соцсетях.