— Это невозможно! Я оставила на пристани кеб и не заплатила кучеру! Я заверила его, что скоро вернусь!

Руперт равнодушно пожал плечами:

— Нужно было заплатить.

— Чтобы он уехал и оставил меня одну на пристани? Я хотела точно знать, что он будет ждать меня…

— Это наименьшая из твоих тревог. Бекка, так стоит ли расстраиваться?

— Моя горничная с ума сойдет от беспокойства, когда я не вернусь во дворец. Ей придется послать за моей матерью!

Услышав это, Руперт невольно поежился. Ему никогда еще не приходилось иметь дело с разъяренной мамашей, если не считать его собственной, конечно.

Ему вдруг стало не по себе. Неужели он начинает верить россказням Ребекки?

Поэтому он снова прибег к испытанному средству — скептицизму.

— Уверен, ты прекрасно сумеешь объяснить, почему оказалась на корабле, где вообще не место девушкам из приличного общества.

— Знаешь, Руперт, ты сумел дать новое значение слову «тупой».

— Полагаю, ты поделишься со мной своими соображениями на этот счет? — вздохнул он.

К его полнейшей досаде, она так и сделала:

— Я боюсь, что мое исчезновение убьет матушку. Подумать только, ей скажут, что я пропала! Страшно подумать, что с ней будет! Я ее единственное дитя! Единственный родной человек, который у нее есть! Прикажи кораблю лечь на обратный курс!

Он понял, что она не шутит и не притворяется. И только поэтому не рассмеялся. То есть пытался не рассмеяться, но ничего не получилось.

— Боюсь, корабль не послушает никаких приказов. И даже ручаюсь, ничего не получится.

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я! — воскликнула Ребекка.

Разумеется, понимал, но от этого ничего не менялось.

— Капитан тоже не пожелает ничего выслушать, дорогая. Если хочешь сообщить ему о своем присутствии на его судне, готовься платить. И не ожидай скорейшего возвращения. Это произойдет только после того, как торговое судно избавится от груза. Здесь важнее всего груз, а пассажиры — случайное и не слишком нужное дополнение.

— Я куплю груз!

— Не купишь, если только не явилась на борт со своим карманным банком. Я, кажется, упоминал, что капитан — алчный ублюдок, готовый на все ради медного пенни. Затребовал пятьдесят фунтов за однодневный переход через Ла-Манш. Теперь понимаешь, какой он наглец? Но плата за каюту ничто по сравнению с тем, что он получит за груз.

Плечи Ребекки поникли, губы задрожат и, опасаясь, что она вот-вот заплачет, Руперт вскочил и мгновенно очутился рядом.

— Не смей взывать к моей совести из-за того, что затеяла сама! Если уж навязалась мне, так и быть, я стерплю, но никаких театральных жестов!

С этими словами он вылетел из каюты, намереваясь потолковать с капитаном Оверли. Если есть какой-то способ заставить его вернуться в Англию, Руперт сделает все. Пусть для этого даже придется пригрозить пистолетом.


Глава 26


Только через несколько часов Ребекка смогла немного успокоиться. Три крайне неприятных броска к ночному горшку помогли не думать о муках Лилли, тем более что ничего нельзя было поделать. Оставалось надеяться, что Флора не поспешит сразу же известить Лилли о случившемся. Если Ребекке очень повезет, она сможет вернуться в Англию, прежде чем горничная поднимет тревогу.

Теперь, когда Руперт перестал забрасывать ее язвительными репликами, Ребекке стало немного легче. Он даже подал ей салфетку, смоченную холодной водой, дождался, пока она оботрет лицо, и проводил к кровати. Ребекка, облегченно вздохнув, прилегла. Что ж, это поступок порядочного человека, хотя и теряется в длинном списке подлостей. Но в основном Руперт не замечал ее и ничего не сказал, если не считать нескольких фраз, произнесенных приказным тоном.

— Ты плывешь во Францию, и разговор окончен! — прошипел он, врываясь в каюту.

— Ты спросил…

— Я даже вспомнил о твоем предложении и сказал, что куплю этот чертов груз. Капитан знает, что денег у меня хватит.

— Он не согласился? Но почему? Ведь он, так или иначе, получит прибыль.

— Потому что так захотел. Потому что не отказал себе в удовольствии рассмеяться мне в лицо. Следовало это предвидеть: слишком хорошо я знаком с такими людьми. Он ненавидит аристократов. И хотя не гнушается брать с меня деньги, все же, выйдя в море, хватается за любую возможность показать свою власть надо мной. Здесь он бог, а я всего лишь пассажир.

Взбешенный Руперт больше не произнес ни единого слова. Да и Ребекке было не до разговоров. Теперь она была уверена, что тошнота — результат не столько беременности, сколько качки. Несколько раз за это время она с трудом открывала глаза и смотрела на Руперта.

Сначала он расхаживал по каюте. Она слышала шаги. Когда шум шагов стих, она все же оглядела комнату и увидела, что он развалился в кресле, перекинув ногу через подлокотник. Хочет вздремнуть?

Наверное, сейчас уже почти полдень. Разве они не должны подплывать к берегам Франции, если «Мерхаммер» всего лишь пересекает Ла-Манш? Она впервые плывет на корабле, но знает, что от Англии до Франции рукой подать.

По крайней мере теперь ей стало гораздо лучше. Настолько, чтобы сесть и расспросить Руперта.

— Скоро мы сойдем на сушу?

— Придется подождать, — пробурчал Руперт, не открывая глаз. — Франция — страна большая. А ты считала, что это всего лишь короткий прыжок через канал?

Именно так она и считала.

— А разве нет? — с тоской прошептала она.

— Ни в коем случае. Груз нужно доставить в Руан, а это куда дальше по побережью, да еще двадцать — тридцать миль по Сене. Сам я еду в глубь страны, на юг, так что мне все равно, в какой порт прибыть.

— Сколько дней?

Он наконец открыл глаза и взглянул на нее:

— Будь ты в таком отчаянии, какое пыталась изобразить, почему бы не прыгнуть в воду, пока корабль еще не вышел из Темзы? Конечно, ты вернулась бы во дворец в неописуемом виде, но по крайней мере сделала бы это сегодня, а не на следующей неделе.

— Об этом не могло быть и речи, — испуганно прошептала она, бледнея. На следующей неделе? — Я не умею плавать.

— Превосходно! Это единственный талант, которым ты не обладаешь, верно?

Как он мог язвить, когда она вновь пришла в ужас?

— Когда мы придем в порт?

— Если погода будет хорошей, а ветер — попутным, возможно, завтра.

Ребекка испепелила его взглядом:

— Не мог так и сказать, вместо того чтобы плести что-то о следующей неделе? Или нравится, когда женщины падают в обморок?

— Иди к дьяволу!

— Эта комната уже стала адом, поэтому далеко идти не придется.

— Что верно, то верно.

Больше она не желает общаться с этим гнусным человеком.

Решимости хватило ровно на десять минут. Жаль, конечно, но ей необходимо все разузнать.

— Значит, завтра я могу сесть на корабль, идущий обратным курсом? — с надеждой спросила она.

— На «Мерхаммер»? Нет. Он идет дальше на юг. Если у тебя достаточно денег, чтобы заплатить за каюту, до возвращения может пройти не менее шести дней.

— А в Руане не найдется другого судна?

— Можешь поискать, но если бы мне не требовалось срочно попасть во Францию, я вряд ли воспользовался бы грузовым судном. Кто знает, может, тебе повезет найти пассажирское.

— Значит, мне всего-навсего должно повезти, — упрямо заявила она.

— Посмотрим, — усмехнулся он. — Обычно я высаживаюсь в Кале, откуда можно быстро перебраться через Ла-Манш. Если не сумеешь получить каюту, в большинстве кораблей, прибывающих в Дувр, отведут тебе место на палубе, тем более что поездка очень коротка. Правда, обычно они делают подобные одолжения мужчинам. Ничего не могу сказать насчет одиноких женщин. Но в любом случае на палубе не слишком уютно, когда идет дождь или снег, что часто бывает в это время года.

Почему он старается нагромоздить гору препятствий?

— Когда ты вернешься?

— Не так скоро, как хотелось бы. Придется потратить пару дней на поиски… подходящей жены.

— Ты едешь во Францию жениться? — ахнула Ребекка.

Ответил он не сразу. Окинул ее таким задумчивым взглядом, что Ребекке стало не по себе.

— Вовсе нет, — выговорил наконец Руперт. — Хотя матушка придет в восторг от такого известия, думаю, что даже она предпочла бы невестку-англичанку. К счастью, я не спешу ее обрадовать. Мне нужна не настоящая жена, а женщина, которая согласится несколько дней играть эту роль.

— Фальшивая жена?

Руперт загадочно улыбнулся:

— Совершенно верно.

— Для чего?

— Если предлагаешь на эту роль себя, можем обсудить это позже. А вообще это не твое дело.

Ребекка фыркнула. Несмотря на разбиравшее ее любопытство, она громко объявила:

— Настоящая или фальшивая, но я нахожу такого мужа, как ты, настолько отвратительным, что не желаю ни в чем участвовать. Нет, нет и нет!

Руперт пожал плечами, закрыл глаза и снова попытался задремать.

Ребекка снова легла на постель и тоже закрыла глаза. Дела Руперта действительно ее не касаются. Но она никак не могла понять, зачем кому-то нужна фиктивная жена, и досада ее росла с каждой минутой. Любопытство все больше одолевало Ребекку. Нет, она не станет снова его расспрашивать.

Прошло не менее часа. Она уже почти выбросила из головы всю эту затею, но Руперт снова заговорил:

— Со мной ты, возможно, вернешься в Лондон быстрее, чем одна. Вряд ли капитаны торговых судов захотят видеть на борту незамужнюю женщину. Еще не так давно моряки считали женщину на борту корабля дурной приметой.

Она в жизни не слышала подобной глупости, но, понимая, к чему он клонит, сухо спросила:

— Я уже сказала «нет» и больше повторять не стану.

— Я не шучу, Бекка. Согласись ты сыграть роль моей жены, я, возможно, закончил бы свои дела всего за день. Но в любом случае я скорее всего буду в Кале и отплыву домой гораздо раньше тебя.

— Вздор. Если мне придется проделать это путешествие, постараюсь оказаться дома как можно скорее.

— Если найдешь экипаж, кучер которого согласится отвезти тебя в Кале, — возможно. Но боюсь, тебе придется воспользоваться дилижансом. А они постоянно опаздывают, хотя бы потому, что отправляются в путь, только когда все места заняты. Или ты собираешься ждать на каждой станции, когда соберутся пассажиры? Поверь, тебе придется потратить не дни, а недели.

— Хорошо! — с нетерпением воскликнула она, больше не желая слышать мрачных предсказаний. — Если обещаешь, что я вернусь в Лондон через три дня, мне остается только согласиться. Если же нет, больше не будем об этом говорить.

— Идет, — бросил он.


Глава 27


В тот день Ребекка так и не смогла пообедать, несмотря на то что была голодна. Ощутив запахи еды в тесной каюте, она покрылась испариной и бросилась к горшку, возле которого и простояла, пока запахи не выветрились.

Во второй половине дня качка уменьшилась, и к ужину она уже смогла сесть за крошечный столик на единственный стул, который уступил ей Руперт. Сам он устроился в кресле с тарелкой в руках.

— Наслаждайся каждым глотком, — посоветовал он. — Ужин стоил мне пять чертовых фунтов.

Услышав это, Ребекка едва не подавилась, но есть так хотелось, что она продолжала энергично жевать.

— Он вор, этот твой капитан, — объявила она. — Но я понятия не имела, что ты так обнищал, если жалеешь о потере пяти фунтов. Я, конечно, возмещу тебе все расходы.

Она не язвила. Он так часто жаловался на непомерную стоимость этого путешествия, что Ребекка, естественно, решила, будто у него в карманах гуляет ветер. Хотя ей следовало бы промолчать.

Руперт мрачно взглянул на нее:

— Дело вовсе не в том, могу ли я позволить себе такие траты. Просто никому не нравится, когда его грабят. Вот и все. Однако тут капитан ни при чем. Это повар. Ему не понравилось, когда я попросил его приготовить что-нибудь диетическое, поскольку у пассажирки морская болезнь. У него, как оказалось, уже был готов роскошный ужин.

Ребекке стало не по себе. Он снова позаботился о ней, чего она никак не ожидала.

— Мне очень жаль.

Он не ответил на ее извинения даже простым кивком, очевидно, Ребекка ранила его чувства. И хотя она еще не узнала, зачем ему понадобилась подставная жена, все же не смогла учинить ему допрос и до конца ужина молчала, а затем вернулась к кровати. Но не легла, а села, потупившись.

Глядя на ее выразительное лицо, Руперт смягчился.

— Из-за чего ты сидишь, как на иголках?

С таким же успехом он мог попросить назвать причины, по которым ей не стоит волноваться. Но именно в этот момент она мельком подумала о его совете прыгнуть через борт и поплыть к берегу. Результаты могли быть самыми неприятными, и Ребекка расстроилась еще больше.