Руперт подвел жену к супружеской чете, с которой был знаком, и после нескольких минут светской беседы ушел, чтобы принести прохладительные напитки, очевидно, решив, что оставляет Ребекку в хороших руках.

Ребекка хоть и расслабилась немного, все же не спускала глаз с мужа. И увидела, что он остановился перед женщиной постарше. Ничего особенного в этом не было, но едва он отошел от нее, перед ним выросла еще одна дама. Впрочем, гости так и ведут себя на вечеринках: переходят от одной компании к другой в надежде услышать последние сплетни.

К ним подошла еще одна парочка, на несколько минут отвлекшая Ребекку. Потом первая супружеская чета отошла. Но и вторая пара не осталась надолго, и Ребекка неожиданно осталась одна. К ее удивлению, Руперт так и не добрался до стола с напитками. Она направилась к мужу, но далеко не ушла.

— Кто вас пригласил?!

Ребекка узнала этот голос, поэтому успела взять себя в руки, прежде чем обернуться.

— Здравствуйте, Сара. Как… неожиданно видеть вас здесь!

— Очень забавно, — процедила Сара, хотя, как ни странно, раздраженной не выглядела.

Ребекка не слишком удивилась, встретив Сару Уилер в этом доме. Дама, очевидно, знала лорда Албертона раньше, поскольку они переписывались. Но она была поражена внешностью женщины, казавшейся ранее на редкость невзрачной.

На ней было красивое розовое платье, облегавшее, как выяснилось, не столь уж плоскую фигуру. Волосы были уложены в элегантную прическу. Какой контраст с тем непритязательным узлом, который она всегда носила! Эффект получился таким, какой предвидела Ребекка: Сара выглядела вовсе не такой некрасивой, как во время службы при дворе. Да и вечно дурное настроение тоже изменилось к лучшему. Ее по-прежнему нельзя было назвать красавицей, но теперь это почти не замечалось. Что так преобразило ее? Искра жизнерадостности? Отблеск волнения?

Ребекка все еще гадала, в чем дело, когда Сара вдруг объявила:

— Это вы виноваты в моем крушении.

— Каком именно?

— Герцогиня уволила меня.

— Но меня при этом не было. В чем же тут моя вина?

— Все началось с того, что из-за вас мои девушки набрались храбрости ослушаться меня и не выполнять мои приказания. Даже Эвелин показала свой строптивый характер, когда ей сказали, что поручения никак не связаны с герцогиней.

— Но все это закономерно, — возразила Ребекка. — Вы не имели права втягивать молодых девушек в свои интриги.

Сара презрительно отмахнулась:

— Мне следовало бы искать возмездия. И вы знаете, что я на это способна. Что, по-вашему, скажут в свете, узнав, как вы флиртовали с Сент-Джоном во дворце?

Ребекка едва сдержала улыбку.

— Думаю, скажут, что мне следовало бы еще раньше оставить свою должность, поскольку мы уже тогда были тайно обвенчаны.

— Да? А я вот другого мнения, — фыркнула Сара. — Но у меня нет ни малейшего желания поднимать скандал. Моя судьба после увольнения разительно изменилась, и я не имею оснований быть недовольной. Честно говоря, я так долго лгала, хитрила и изворачивалась, что мне это надоело. Абсолютно пустая трата времени. Поэтому могу признаться, что почти благодарна за ваше вмешательство. И сказала бы вам «спасибо», не раздражай вы меня так сильно.

Ребекка поперхнулась смешком. Сара выложила все, что думала, хоть и против воли!

— А как еще изменилась ваша судьба?

— Не делайте вид, будто вам ничего не известно! Вы прекрасно знаете, что сегодняшний праздник дается в мою честь! Скоро я стану непорочной невестой!

Сара с самодовольной ухмылкой поплыла прочь, оставив ошеломленную Ребекку смотреть ей вслед. Сара выходит замуж за такого красавца, как Албертон! Что ж, о вкусах не спорят. Или жених не слишком счастлив таким оборотом событий? Еще один член общества вынужден идти к алтарю?

Но какой лицемеркой она должна быть, если жалеет лорда Албертона, после того как сделала то же самое с Рупертом! Впрочем, ничего подобного она не делала. Потому что наотрез отказалась стать его женой. Это он ее заставил. Она всего лишь хотела, чтобы он признал ребенка.

Прежде чем она успела найти Руперта, к ней подошла престарелая леди. Они встречались на балу Уидерзов, хотя Ребекка не помнила ее имени. К несчастью, женщина оказалась заядлой сплетницей. Не желая выглядеть невежливой, Ребекка была вынуждена выслушать все последние новости о людях, которых она не знала и, судя по тому, что услышала, не хотела знать. Но вот назойливая особа упомянула имя Аманды. Очевидно, неудачи девушки в поисках мужа дали пищу злым языкам. Хорошо бы Аманда ничего об этом не узнала.

Ребекка понимала, что на этот раз муж не поспешит ее спасать. Возможно, он сам нуждается в спасении, потому что сейчас перед ним стояла будущая новобрачная.


Глава 50


— Какой приятный сюрприз, дорогая! — воскликнул Руперт, с небрежным видом отводя Сару в сторону, подальше от любопытных ушей.

— Не правда ли? — просияла Сара. — Когда-то, в молодости, я была влюблена в Албертона. Но в то время он не был готов жениться.

Втайне Руперт был совершенно уверен, что Албертон и сейчас не готов идти к алтарю. Почти пятьдесят и ни разу не женат — абсолютно точное описание закоренелого холостяка. Интересно, сделает ли Албертон хорошую мину при плохой игре или запрет Сару где-нибудь в глуши, а сам удерет в Лондон и будет по-прежнему наслаждаться холостяцкой жизнью? Став замужней женщиной, Сара и рта не посмеет раскрыть. И все ее спрятанные в рукаве козыри окажутся совершенно бесполезными. Потому что после свадьбы в скандале окажется замешанным не только Албертон, но и его жена. Неужели она не понимает этого?

Если она и правда когда-то любила Албертона, то ее ждут разочарование и сердечная боль. Но у Руперта было такое чувство, что все ее клятвы в любви — просто предлог. Нужно же как-то объяснить, почему она так радуется предстоящему браку! Скорее всего она жаждала получить титул и богатство Албертона, а заодно и навсегда лишиться унизительного звания старой девы.

Найджел потребовал, чтобы Руперт был безжалостно откровенен с Сарой. Прямо спросить, покончила ли она со своими интригами. Но Руперт, как обычно, предпочитал свой метод допроса. И поэтому сказал:

— Недавно ко мне подошел Найджел Дженнингс. Он знает, что мы с вами одно время были в приятельских отношениях, и поэтому обратился ко мне со странной просьбой. Подозревает, что вы много лет собирали информацию, которую королева не хотела бы обнародовать.

Сара не стала оправдываться. Мало того, рассмеялась:

— Найджел ужасно глуп. Вбил себе в голову, что я обладаю какой-то властью в покоях герцогини, хотя на самом деле ничего подобного не было.

Руперт насмешливо вскинул брови:

— Но большинство придворных тоже так считали.

— Знаю, — улыбнулась она. — Я ничего не отрицала. И пользовалась преимуществами своего якобы высокого положения. Но говоря по правде, герцогиня не очень жаловала младших фрейлин и терпела их только потому, что так полагается по этикету. Но она не желала с ними говорить и почти полностью их игнорировала, посвящая все время дочери и внучке. И всего лишь попросила меня присматривать за ними, чтобы они не попали в беду.

— Но вы делали все, чтобы они попали в беду, — возразил Руперт.

— Вовсе нет. Я всего лишь посылала их с абсолютно безобидными поручениями, чтобы чем-то занять.

— Найджел знает, чем вы занимались на самом деле. Я бы не назвал эти поручения безобидными.

— Безобидными для девушек, — уточнила Сара, беззаботно пожимая плечами. — Ничего такого, что расстроило бы двор.

— А что это было на самом деле?

— Старая обида, которая не давала мне покоя с тех пор, как герцогиня перебралась во дворец. Не думала, что окажусь так близко к ним, в самом Лондоне, но…

— Близко? К кому?

— К мужчинам, которые отвергли меня, когда я была молода. Все они были в моем списке возможных женихов во время моего первого и неудачного сезона, — с горечью пояснила Сара. — Я старалась очаровать каждого. Они же не скрывали своего безразличия и довольно грубо давали понять, что не желают иметь со мной ничего общего. Один открыто посмеялся надо мной. Поэтому я решила отомстить. Но ничего не могла сделать, пока не вернулась в Лондон и не получила возможность следить за ними и узнавать порочащие их сведения.

— Так вы собирались погубить их?

— Да, сначала я так думала. Это была мысль. Приятная мысль. Как приятно было сознавать, что в моих силах причинить им боль! Я наслаждалась тайным знанием. Но потом мне стало скучно. Все надоело.

— Жажда мести притупилась?

— Именно. Главное, чтобы они знали, что я знаю. Но тут Найджел Дженнингс полностью отвлек меня своими глупыми предположениями. И я стала вести с ним игру в кошки-мышки, наслаждаясь каждым моментом. Какое чудесное развлечение! Думаю, он тоже так считал. Но ничего серьезного.

— Если не считать, что вы послали мою жену обыскивать его комнату. Это тоже было одним из ваших развлечений?

— Но ее не должны были поймать, — хмыкнула Сара. — Узнав обо всем, я даже встревожилась! Но должно быть, тот, кто ее поймал, ничего не рассказал Найджелу. Еще один вор? Как забавно! Два вора в одной комнате в одно время! Но удивительно, что она рассказала об этом вам. Девчонка так разозлилась, что наотрез отказалась впредь выполнять мои поручения. Даже имела наглость угрожать мне! Нахальная особа! Но думаю, вам и без меня это известно.

Руперт издал едва слышный стон. Информация получена из первоисточника! А это означает, что Ребекка ему не лгала. Ей следовало бы попросту пристрелить его. Теперь она никогда ему не простит! Так что, пожалуй, лучше застрелиться самому.

— Я удивила вас? — спросила Сара, прервав ход его мыслей. — Признавайтесь!

Но не выходки Сары были причиной его ошеломленного вида. И она лгала себе, считая, что не подвергала опасности невинных девушек. Ей повезло, что все кончилось хорошо и что герцогиня попросту вышвырнула ее из дворца. А если бы одна из девушек была опозорена? Тогда Сара не отделалась бы так легко.

Но вслух он заметил:

— Пожалуй, единственное, чем я удивлен, — это тем обстоятельством, что вы уже давно считали лорда Албертона подходящим для себя мужем. Он всегда считался завзятым повесой. Многие даже говорят, что он испорчен до крайности.

Глаза Сары так хищно блеснули, что Руперту стало не по себе. Неужели она надеется именно на это? Но тут Сара хихикнула:

— О, его не было в моем списке. Он старше меня более чем на десять лет. И распутничал еще до того, как мне исполнилось восемнадцать. Но меня отчего-то влекло к нему. Почти так же сильно, как к вам… до того, как вы женились. Кстати, вы давно женаты?

Руперт насторожился:

— А что сказала вам по этому поводу моя жена?

— Туше, — усмехнулась Сара. — Простите, но привычка — вторая натура, а эта привычка когда-то помогала мне коротать долгие часы во дворце. Выведывать чужие тайны — все равно, что искать сокровища: никогда не знаешь, что удастся раскопать.

— Но если лорда Албертона не было в первоначальном списке, как же вы ухитрились поймать столь закоренелого холостяка, не прибегая к шантажу?

— Какое неприятное слово, — прищелкнула она языком. — И нельзя сказать, что я кого-то шантажировала. Но если хотите знать, когда слухи о моих злоупотреблениях достигли ушей герцогини и она меня отослала, я вспомнила об одной пустячной истории, касавшейся Албертона, и отправила ему записку. Но не ожидала, что он сделает предложение. Сама не знаю, чего я вообще ожидала. Наверное, таких же отношений, какие были у нас с вами. Мне было бы достаточно и дружбы с таким интересным человеком. Но вполне возможно, он действительно подумал, что я его шантажирую.

— А что будет, когда с семейной жизни облетит позолота новизны? Не захотите вернуться к прежним играм с Найджелом?

— Опять Найджел? Бросьте, Найджел — это прошлое. Больше меня не интересуют ни он, ни чужие секреты. — Сара кивком показала на будущего мужа: — Взгляните на него. Неужели действительно считаете, что он может наскучить мне?

Руперту очень хотелось поморщиться, но он сдержался. Сара говорила о будущем муже не как о мужчине. Как о игрушке. Но если мысль о разнузданном сексе с этим человеком возбуждает ее, вряд ли она станет думать так же, получив первый опыт. А может, и будет. Собственно говоря, они идеально подходят друг другу. Брак, заключенный на небесах. Сумеет ли он сказать то же самое о собственном браке?!

Он посмотрел туда, где стояла его жена… когда он начал думать о Ребекке как о своей жене? Она внимательно слушала пожилую даму, хотя, вероятно, умирала от скуки. Но она вежлива. Учтива. Очаровательна. Умна. И обладает восхитительным чувством юмора. Господи Боже, да она — это все, чего он мог ожидать от жены и матери своих детей. И когда он пытался срывать ее лепестки, она кололась шипами.