– Я подумал, что они подойдут тебе. – Саймон отвернулся от жены и заговорил с Робом о делах, которыми занимался в Нью-Йорке.

Джули медленно сняла серьги и, вернувшись на свое место за столом, аккуратно уложила их в кожаный футляр. Женщины обсуждали предстоящий завтра вечер – торжество по случаю двадцатипятилетия дочери ближайшей подруги миссис Тьернан. Свекровь предложила Джули не ездить на него, если она сочтет это неудобным, но девушка понимала, что в этом случае Саймон не сможет пойти на день рождения к девушке, которую знал с детства.

Закончив разговор с Робом, Саймон неожиданно заявил:

– Я собираюсь пораньше лечь спать. Поездка была довольно утомительной. Ты идешь, Джули?

– Да... спокойной ночи всем, – улыбнулась девушка и последовала за ним к выходу.

Поднявшись наверх, он сразу же прошел в гардеробную, даже не пожелав ей спокойной ночи. И вопреки обыкновению оставил дверь приоткрытой. Но пока Джули недоумевала, что заставило его изменить своим обычным привычкам, он вернулся обратно в спальню.

– Я купил в Нью-Йорке еще кое-что. То, чего, по твоим словам, не существовало. – Из-за спины он достал небольшую картину.

Джули молча смотрела на нее несколько минут, припоминая день, когда отец писал ее... в жаркое летнее утро много лет назад... ей было тогда двенадцать лет. Она совсем забыла об этой картине.

– Где ты нашел ее? – тихо спросила девушка.

– В галерее. Она только что поступила туда. Многие из картин твоего отца сейчас перепродаются.

– Почему ты купил ее?

– Я подумал, что тебе будет приятно иметь ее. – Он положил картину на туалетный столик и повернулся, чтобы уйти. – Доброй ночи.

– Саймон...

– Да?

– Я... мне бы не хотелось, чтобы ты тратил на меня так много денег. Это несправедливо! Такие великолепные серьги и еще это. – Она кивнула на картину. – Все это, должно быть, стоило кучу денег.

– Ты моя жена, – холодно заметил он. – Мужья имеют обыкновение время от времени делать женам подарки.

– Да, небольшие вещички, дешевые безделушки...

Его глаза насмешливо вспыхнули.

– Уж не воображаешь ли ты, что я пытаюсь купить тебя? – резко спросил он.

– Нет, нет, конечно нет. Я только имела в виду...

– Я устал, – оборвал ее Саймон. – Мне надо принять душ и немного поспать. Я не займу ванную надолго. Ты можешь подождать в гостиной, я позову тебя, когда выйду. Спокойной ночи, Джули.

Девушка устало поднялась со стула и подошла к портрету, написанному так давно. Всей душой она сейчас хотела вернуть назад то время, когда была беззаботной маленькой девочкой...

* * *

Саймон еще не вернулся с фабрики, когда Джули решила принять ванну и начать переодеваться к вечеру. Она услышала его шаги, когда уже припудривала тело тальком.

– Я уже заканчиваю! – крикнула Джули из-за двери.

– Не беспокойся. Я воспользуюсь ванной близнецов, – ответил муж.

Он прошел мимо нее, возвращаясь из ванной, когда она накладывала у зеркала косметику, не бросив на нее даже взгляда.

Платье Джули было сюрпризом для всех, включая Шарлотту и миссис Тьернан. Она сама подобрала материал – белое кружево с пропущенной серебряной нитью, напоминающей морскую пену, мерцающую в лунном свете. И платье было сшито по ее фасону: плотно облегающее талию и бедра, оно плавно переходило в широкие сборки. Белая нижняя юбка из тафты мягко шуршала, когда Джули кружилась перед зеркалом. Платье было с длинными рукавами и впереди доходило до ключицы, но спину открывал глубокий угловой вырез.

Джули надела платье и отклонилась назад, чтобы застегнуть молнию. Но над линией талии застежка застряла, и девушка боялась дернуть молнию, рискуя сломать ее. Платье же настолько плотно обхватывало талию, что снять его не представлялось возможным. После короткого колебания она постучала в дверь гардеробной.

– Саймон, у меня на платье заело молнию. Не можешь ли ты помочь мне?

Муж сразу же открыл дверь. Он был уже почти одет, только без пиджака.

– Там между зубьями застряла свободная нитка, – сказал он, когда Джули повернулась к нему спиной. – Постой минуточку спокойно. – Он поднял молнию вверх, и она почувствовала, как он застегивает крошечный крючок наверху.

– Спасибо. Извини, что побеспокоила тебя. – Она повернулась, и юбка ее закружилась. – Мое платье нравится тебе?

Его оценка не могла быть более краткой:

– Да, очень милое. Вполне подходящее. – Он вернулся в гардеробную.

Все члены семьи Тьернан уже были в холле, когда Джули, шурша юбкой, спустилась по лестнице. Сапфиры вспыхивали и горели голубым огнем на фоне золотистой кожи. Выглядела она великолепно.

Джо выразил свои чувства одним словом:

– Блеск!

– Честное слово, Джули, ты собираешься затмить всех сегодня вечером, – заметил Джейк, улыбаясь и подмигивая ей.

Когда они ехали в машине, Джули испытывала волнение, незнакомое ей раньше. Если Саймон хочет наладить их отношения, почему он ничего не предпринимает, с беспокойством думала она. Он прекрасно вел себя, был таким благородным и сдержанным, но у нее возникло ощущение, что он не только не любит ее, но вообще утратил к ней всякий интерес. Тогда, на Бекии, он сказал, что в будущем любые шаги к примирению должны исходить от нее. Но та отчужденность, которую он проявил вечером, когда она спросила, нравится ли ему ее новое платье, навела на мысль, что, даже если она сделает попытку перекинуть мост через разделяющую их пропасть, ее может ждать сокрушительный отпор.

И каких шагов он ждал от нее? Он был не зеленым юнцом, а опытным мужчиной. Неужели он не видит, что она старается одеваться не для собственного удовольствия и не ради соперничества с другими девушками? Даже это платье она придумала в надежде, что он обратит на нее внимание. Ради него она старалась приобрести лоск, стесав, как когда-то он сказал, «свои острые углы». Все перемены, произошедшие с ней, были предназначены только для него. Если он действительно хотел, чтобы их брак сохранился, почему он не делал попыток понять ее или заставить уступить ему? В других вопросах он проявлял себя достаточно властным, но почему это не касалось ее?

Парк, окружающий дом Юстейсов, был освещен вереницей огней и китайскими фонариками. Тесса Юстейс, чей день рождения отмечался, была круглолицей оживленной девушкой. Она не была хорошенькой, но, по словам Шарлотты, была такой милой и настолько превосходной собеседницей, что у нее была масса поклонников.

– Поскольку я являюсь учителем Джули, думаю, что заслужил право на первый танец с ней, – заявил Джеймс, когда Тьернаны вошли в гостиную Юстейсов, превращенную в бальный зал.

– Вне всяких сомнений, – вежливо согласился его старший брат.

Джеймс обнял Джули и увлек ее на площадку для танцев. За две недели, прошедшие с момента получения приглашения, он научил ее основным движениям популярных танцев.

– На случай, если ты не заметила, должен сказать тебе, что ловлю на себе огромное количество завистливых взглядов, – сказал он, когда они закружились по залу. – Ты сегодня выглядишь просто ошеломляюще, Джули. У тебя самые красивые глаза из всех девушек, которых я когда-либо видел.

Джули улыбнулась и радостно поблагодарила его. Через его плечо она увидела Саймона, танцующего с матерью, и вспомнила, что последний раз он держал ее в объятиях на веранде пляжного домика Бенсонов.

Танцы продолжались уже больше часа, когда Саймон наконец пригласил ее.

– Ты довольна? – спросил он, обнимая жену.

– Да, очень, – весело ответила Джули.

Но в душе она была обижена, что он так долго не подходил к ней. В зале было около двухсот человек, и, скорее всего, никто не обратил внимания, что Саймон Тьернан протанцевал с семью другими женщинами, прежде чем пригласил свою молодую жену. Но Джули заметила это и чувствовала, что он сделал это намеренно.

– Видимо, Джеймс очень хороший учитель, – заметил Саймон, когда она легко последовала за ним, кружась в вальсе.

– Можешь не сомневаться. – Голос ее прозвучал довольно резко.

– Мне очень жаль, что мое общество угнетающе действует на тебя, но ты могла бы постараться и сделать вид, что наслаждаешься, танцуя со мной, – сухо напомнил Саймон, привлекая ее к себе, чтобы его слова не были услышаны танцующими поблизости.

Это было настолько несправедливо, что Джули чуть не сбилась с такта. Ах, так! Чувство отчаянной дерзости проснулось в ней. Джули уже заметила, что некоторые девушки обвивали левой рукой шею партнера. Высокие каблуки сделали ее на два дюйма выше, чем обычно, и она, обняв рукой шею Саймона, нежно прижалась к нему и посмотрела ему в глаза. Соблазнительная улыбка, которую Джули подарила ему, была из репертуара Гизелы.

– Так лучше? –

– Веди себя прилично, Джули, – напряженно сказал он вполголоса. – На нас обращают внимание.

– Они наверняка думают, какая мы идеальная пара. Не будь таким свирепым, Саймон. Ты проиграешь эту игру. А сейчас ты должен прошептать мне на ухо что-нибудь нежное, дорогой! – Последнее слово она сказала чуть громче, чем все остальные.

Саймон пытался сдерживать свои чувства, но его рука так сжала руку Джули, что девушке показалось, будто она попала в тиски.

– Джеймс сказал, что у меня самые красивые глаза из всех, которые он когда-либо видел. Он более галантен, чем ты, – запальчиво продолжала она. – А как ты считаешь, я выгляжу? Или тебя это вообще не интересует?

– Веди себя как следует, или я буду вынужден избавиться от тебя посередине танца. – Он говорил достаточно вежливым тоном, но глаза его сверкнули так, что у Джули на мгновение перехватило дыхание.

Танец близился к окончанию. Неподалеку танцевали Роб и Шарлотта. Как только музыка закончится, она скроется в туалетной комнате вместе с Чарли.

– Я веду себя как следует, – весело ответила Джули. – Ведь я должна изображать счастливую новобрачную... и делаю это неплохо, как мне кажется.

Музыка прекратилась. Но, не отпуская руку своей партнерши, он, властно сжав ее, решительно сказал:

– Ты еще не видела парк, не правда ли? У миссис Юстейс есть очень редкие кустарники, которые обязательно заинтересуют тебя.

Он буквально вытащил ее в парк и, когда они далеко отошли от дома, остановился и повернул ее лицом к себе.

– Если ты еще хоть раз позволишь себе подобное, тебе придется пожалеть об этом, – ледяным голосом произнес Саймон.

– Я просто играла роль, которую ты навязал мне, – растирая руку, ответила Джули.

– Я не идиот. Тебе хотелось проверить, как далеко ты можешь зайти. Не пытайся играть со мной в эту игру, Джули, – до тех пор, пока не будешь готова понести ответственность за последствия.

Она отошла от него и демонстративно уселась на бортик, окружающий пруд с лилиями.

– Какие последствия? – дерзко спросила она.

– Думаю, ты понимаешь, о чем я говорю, – ожесточенно сказал он. – Мое терпение не безгранично.

– Мое – тоже, Саймон. Я устала от этого фарса, – горячо заговорила она. – Есть ли смысл продолжать его в течение еще четырех месяцев? Мне ненавистна эта... лицемерная жизнь... этот бессмысленный обман. Я постоянно вынуждена притворяться перед твоей матерью и Чарли. С меня довольно. Я исчерпала свои силы. Ты не имеешь права заставлять меня...

Джули не успела закончить фразу, как он в два прыжка оказался рядом с ней, подняв ее с края бортика.

– Не говори мне о моих правах! – пробормотал он. – Я могу поддаться искушению осуществить их на деле.

– Отпусти меня! – потребовала Джули, пытаясь освободиться.

Но Саймон только крепче прижал ее к себе, заставив откинуть голову назад.

– Почему я должен это делать? Ведь ты же моя счастливая супруга, не так ли? – весело рассмеялся он. – Мы с тобой женаты уже шесть недель, а я даже ни разу не поцеловал тебя. Но, видит бог, сейчас я сделаю это!

– Нет... пожалуйста... не надо... – дрожащим голосом умоляла она.

Заглушая ее протесты, он жадно припал к ее губам. Он целовал ее долго, неудержимо и страстно. Джули, которую кроме отца никогда никто не целовал, была парализована совершенно новыми острыми ощущениями. Когда Саймон отпустил ее, она покачнулась и могла бы упасть, если бы он не подхватил ее и не помог сохранить равновесие.

Джули открыла глаза, чувствуя себя оглушенной, с трудом понимая, где находится.

– Это научит тебя не играть с огнем, – хрипло сказал Саймон. – Лучше позаботься о своем лице, прежде чем снова появишься на людях.

И, повернувшись, он медленно направился к дому.

Глава 8

Джули долгое время отрешенно сидела на каменном бортике у пруда. Ее нарядная вечерняя сумочка все еще валялась в траве, там, где упала, когда Саймон схватил ее и крепко сжал в своих объятиях.

Наконец она поднялась, схватила сумочку и пошла по тропинке, которая, как ей казалось, ведет к дому. Но тропинка вывела ее на площадку для парковки машин, где в числе прочих стояли машины Тьернанов. Навстречу ей шел Роб с Шарлоттой на руках.