А что, если неожиданно начать совершенно новую жизнь?

Одним словом, нужно искать работу. Может быть, стать актером? Например, киноактером. Я пробую сделать перед зеркалом несколько движений. Получается неплохо, даже сверх ожиданий.

Мне надо обязательно стать киноактером.

Я начну новую жизнь. В семь часов утра встаю. В половине восьмого шведская гимнастика. Основная стойка: руки тесно прижаты по швам, наклоны туловища, приседания. Раз-два! Раз-два! Для укрепления мышц живота стойка на голове, ноги развести – ноги выпрямить! Прыжок с места, руки скрестить назад! Раз-два, раз-два! Глаза открыты! Завтра начну с этого.

Завтра я встану на рассвете в семь утра, замаскируюсь под Клемансо и явлюсь в фирму Пате. Будет немного трудно, ибо у меня нет прогулочной трости с серебряным набалдашником, и потом, я не знаю, как Мушиноглазый выпустит меня из гостиницы в виде Клемансо. Два глотка рома, и я свободен от этих забот.

Подгоняемый надеждой на новую жизнь, я хватаю свою шляпу и мчусь на улицу.

Видимость едва ли полметра. Я еду на метро до Оперы и дальше иду пешком, причем стараюсь подражать походке восьмидесятичетырехлетнего старца. Но тут происходит нечто незабываемое, от этого я лишь сильнее укрепляюсь в своем замысле.

– Хелло, что с тобой, ты, кажется, совсем дошел! Мой друг, тот, с тремястами франков, вырастает передо мной.

Значит, мне удалось. Даже он купился. Я неожиданно распрямляюсь и говорю, положив руку на его плечо:

– Через две недели можешь смело обращаться ко мне, если в чем-либо в жизни будешь нуждаться! Я буду в твоем распоряжении! Servus!

Он остается стоять как идиот и обалдело смотрит мне вслед. Если бы я попросил у него два франка, ему бы это, наверно, больше понравилось.

В редакции меня принял секретарь.

– Я даже не знаю, посмотрел ли господин редактор ваши рисунки, – говорит он, мило важничая.

У этого я еще могу поучиться актерскому мастерству. Почему такие люди играют ничтожные, маленькие сцены? Нужно воспринимать роль связанной в единое целое, иначе она распадается.

Ага, он уже несет мои рисунки.

– Прошу. Господин редактор просмотрел рисунки и девятнадцать из них оставил у себя.

– Ага. И когда я должен их забрать?

– Мы их купили, мсье.

– Купили? Что же теперь?

– Потрудитесь обратиться в кассу, вам сейчас же выплатят деньги.

Гм-гм… Это, должно быть, недоразумение. Такого не может быть, чтобы мне дали денег. Моя рука начинает дрожать. Поначалу незаметно, потом она совсем перестает слушаться. Мне удается расписаться в получении гонорара лишь с помощью трюка – я с дьявольской скоростью набрасываю свою фамилию.

Кассир протягивает мне пять сотенных, одну пятидесятку и две бумажки по десять франков. Я делаю равнодушное лицо и запихиваю деньги в наружный карман пиджака, потом ухожу. В своем неслыханном возбуждении я вместо двери на выход едва не вошел в большой шкаф.

На бульваре я обнаруживаю, что забыл наверху свою шляпу. Но вряд ли стоит из-за этого возвращаться, возможно, это вызовет раздражение. Разумеется, они уже спохватились, что ошиблись, и теперь только и ждут моего появления. Лучше куплю себе другую шляпу.

У меня ощущение, будто меня преследуют. Полицейский не смотрит на меня.

Я дрожу всем телом. Сую руку в карман: деньги еще там.

Только спокойствие и хладнокровие! Важно одно: как можно скорее выбраться из района, где помещается редакция!

– Такси!

Шофер широко распахивает дверцу передо мной.

– Остановитесь на углу авеню дель Опера и рю Пти Шан!

Я заберу Анн-Клер из бюро. Она должна сейчас же узнать, что я привлек к себе внимание Парижа. Лучше всего, если я буду все время держать деньги в руке, иначе я так долго стану перекладывать их из одного кармана в другой, пока не потеряю. Нет, так тоже нехорошо. Анн-Клер все равно придет вечером. Лучше поехать домой и все приготовить к ее торжественной встрече.

– Эй вы, шофер, сначала поезжайте на улицу Сен-Жакоб, отель «Ривьера»!

Я куплю шампанское и цветы. Лилии. Нет, это ерунда. Я куплю золотые часы. Их я могу позднее заложить. Еще лучше было бы пойти с ней куда-нибудь поужинать. Мне надо будет купить Анн-Клер какой-нибудь подарок.

А также шляпу. Квартплату надо внести за два месяца вперед. Я куплю мешок какао. Сегодня Анн-Клер должна напиться… напиться…

Мы уже перед отелем «Ривьера». А что мне теперь делать дома?

– Шофер, назад, на Большие Бульвары!

С деньгами нужно непременно что-нибудь предпринять.

Причем именно сегодня, иначе я сойду с ума от сплошных забот.

Сначала что-нибудь купить для Анн-Клер.

– Эй, шофер, поезжайте на рю Сан-Оноре. Я скажу, где остановиться.

Это улица модных магазинов для дам. Но что мне покупать? В каком модном товаре женщина нуждается прежде всего? Придумал!

Сенсационная идея. Я куплю ей шляпу. У первого же шляпного салона я прошу шофера остановиться.

– Пожалуйста, – говорю я спешащей ко мне красивой белокурой девушке, – я хотел бы купить шляпу.

Две стройные, элегантные дамы как раз примеряют шляпы перед зеркалом и тут же оборачиваются ко мне.

– Вы ошиблись, мсье, это салон дамских шляп.

– Олл райт! Я как раз хочу купить дамскую шляпу! Все женщины в магазине смотрят в мою сторону.

– А где же дама, мсье?

– Дома. Это должно быть сюрпризом. Очень приятным сюрпризом. Я рассчитываю на вас, мадам. Мне хотелось бы купить очень красивую шляпу. Какие теперь в моде?

– Какой размер у дамы?

– Размер чего?

– Головы, мсье.

– Ах да, правильно. Скажем так: речь идет о нормальной женской голове. Вот эти вещицы там – это сейчас современно?

– Мсье, может быть, вы можете нам принести старую шляпу дамы, тогда дело будет намного проще.

Сверху тоже группками подходят девицы и почтительно оглядывают меня.

– Это абсолютно не нужно, мадемуазель, я опишу вам даму. Она мне по плечо, а голова примерно вот такого размера. Я даже могу вам сказать, что это должна быть небольшая шляпка. Я считаю, что мне она должна быть чересчур мала. Я знаю это, потому что однажды я примерял шляпку дамы, о которой речь, – она была слишком мала. Лучше всего, если я примерю все шляпы. Сразу почувствую, какая из них подойдет.

Владелица магазина начинает дико волноваться.

– Пожалуйста, мы можем позднее обменять шляпу, когда ваша знакомая преодолеет первые впечатления от сюрприза. В каком жанре вы хотите, собственно, выбрать, мсье?

– Я хотел бы купить красивую, небольшую шляпку. Цена не играет роли.

– Пожалуйста, взгляните на наши шляпы.

– Вот эта мне уже нравится. Там, на каркасе, за лиловой шляпкой та, от которой виден один бант. Вот это я хочу. Сколько она стоит?

– Восемьдесят франков. Я плачу.

– Oy! – вздыхает все дамское общество и трепещет с закрытыми глазами.

В другом магазине я покупаю три пары шелковых чулок. Это намного легче: здесь я уже мог сказать, что могу обхватить рукой лодыжку дамы.

– Отель «Ривьера», – говорю я шоферу.

На перекрестке нас застопорило движение транспорта. Я выглядываю в окошко. Туман медленно рассеивается. Мы стоим как раз у магазина патефонов. Бог мой, именно у патефонного магазина.

Я что-то говорю шоферу и выхожу из машины. Через две минуты я выхожу, за мной несут патефон и набор пластинок, все это аккуратно укладывается в автомобиль, словно речь идет о младенце, которому исполнилось пять дней от роду. Музыка – важнейшее дело в жизни. Я вообще не понимаю, как я мог до этого обходиться без нее.

Любимые песни Анн-Клер я купил, среди них и «Le temps des cerises», «Сбор вишен».

В шесть я уже у гостиницы.

Я расплачиваюсь с таксистом, у меня остается пятнадцать франков пятьдесят сантимов. Зато у меня нет шляпы, я совсем про нее забыл.

Перед воротами отеля стоит морщинистый ветхий старичок. Иссохшими дрожащими руками он трет лоб, словно у него нервный припадок. Один глаз закрыт, крупная слеза выкатывается из него и на ходу чернеет, прежде чем исчезнуть в седой бороде. Это опять будет стоить мне денег.

Неожиданно старик поворачивается и идет, не дожидаясь меня. Его обтрепанные брюки выглядят как отделанные кружевами дамские штаны из девяностых годов XIX века. Я тогда еще не жил, но знаю. Во время уроков географии много об этом читал.

Старик обут в черные полуботинки – хотя они могли когда-то быть и желтыми, – и черная вода вытекает из них на уровне щиколоток.

– Эй, дедушка, остановитесь же!

Но он не останавливается. Пожалуй, он еще и глухой. Ах ты, несчастный! Я хватаю его за руку и кричу в ухо:

– Хелло, гранпер!

Старичок вздрагивает и вздымает вверх руки, чтобы защитить хотя бы голову.

– Возьмите вот этот пустяк, старина. На жизнь этого, правда, не хватит, но три-четыре раза вы сможете основательно накачаться.

– Да, да, да, да…

– Вам ведь неважно, сколько вы еще проживете…

– Нет, нет, нет, нет…

– Главное – чтобы у вас было хорошее настроение…

– Да, да, да, да…

Я поднимаюсь наверх, на четвертый этаж, с патефоном и пластинками.

Что случилось? Смена запахов на моем этаже? Тигровый запах сменился диким бычьим запахом. (Разница между обоими так же велика, как различие в размерах между тигром и быком.)

Только в комнате я спохватываюсь, что совершенно забыл про ужин. Ужасно… Кроме того, Анн-Клер должна сегодня быть в опьянении. Я мчусь по ветхим ступеням. Последний этаж я проезжаю одним махом на собственных пятках. Я потребую у нищего назад пять франков из пятнадцати.

Старик уже стоит перед витриной итальянского магазина деликатесов. Он еще покупает себе что-то из еды! И у итальянца! И за мои деньги! Так далеко я еще никогда не заходил. Я дал этому мошеннику денег не для того, чтобы он ел, а чтобы он нализался.

– Эй, старик, верните-ка мне назад пять франков, я забыл о собственном ужине!

Он только шевелит губами, не произнося ни звука.

– Ну, дайте сюда пять франков, старик, этого хватит до завтра, потом я возьму деньги в банке.

Он смотрит на меня как идиот.

– У меня нет ничего… ничего…

Он выглядит как рваный старый черт.

– Как это – ничего?

– Никаких денег… никаких…

– Только не надо мне шарики заливать, что вы уже все потратили, вы, негодяй!

– Никаких денег… – говорит он и хочет уходить.

– Значит, не дадите?

Старик останавливается, глядит на меня и говорит весьма определенно:

– Нет!

– Короче, я должен идти в банк?

– Да.

Такого в моей жизни еще не было.

Я смотрю на старика, на то, с какой решительностью он стоит передо мной, и замечаю, что не такой уж он и истощенный. И брюки у него не такие уж оборванные, из ботинок не льется вода – словом, вполне приличный человек, только не очень следит за собой.

– Я хочу с одной женщиной поужинать, старина. Ради этой дамы дайте мне пять франков, если вы уж меня терпеть не можете.

Неожиданно я вижу Анн-Клер.

– Я так и знала, я так и знала, – говорит она, – что ты встанешь.

– Если ты это знала, то не удивляйся.

– Кто этот старик, с которым ты только что разговаривал?

– Бедный нищий. Я дал ему денег.

– Подожди, я ему дам тоже.

– Не давай ему ничего, Анн-Клер, если ты меня немножко любишь.

– Нет, я хочу ему дать, а нам поможет Бог.

– Бог сочтет нас за дураков.

Слишком поздно. Она уже дает ему деньги.

– Почему вдруг ты стал таким бессердечным, скажи? Ты разве не ощущаешь благотворное тепло, когда можешь кому-нибудь помочь?

– Не говори мне о благотворном тепле…

Подлый старик все-таки пошел в итальянскую лавку деликатесов. Хватило наглости…

– Анн-Клер, я прошу о большой любезности. Пройдись вниз до Пантеона и сразу возвращайся назад.

– А что мне там делать?

– Ничего. Только дойди, поверни сразу обратно и подымайся ко мне. Мне нужно в итальянском магазине кое-что уладить.

– Нет, нет, ты хочешь тем временем обмануть меня. Я пойду с тобой.

– Обманывать? За такое короткое время?

– Откуда я знаю? У тебя сейчас женщина в комнате, и она не может выйти, потому что я поднимусь наверх. Я не оставлю тебя ни на миг. Pas la peine d'insister. Бессмысленно на этом настаивать.

– Я приготовил для тебя сюрприз. А так никакого сюрприза не получится.

– Если я сейчас не пойду с тобой, я сойду с ума.

И она уже гладит тыльной стороной ладони свой лоб.

– Ладно, идем. Хотя я хорошо знаю, что безо всякой подготовки сойти с ума нельзя.

Она прижимает руку к сердцу, пока мы поднимаемся по лестнице.

Сначала она стучит, потом осторожно открывает дверь и всовывает голову в образовавшуюся щель.

– Ну хватит, мне надоел этот театр!

– Подожди, я только загляну под кровать.

– Я начинаю бояться тебя.

– Прости, я ужасно ревнива. Что в этих пакетах?