— Ладно, — ответил Джей, решив рассуждать благоразумно, — допустим, дешевые острые ощущения — не совсем то, к чему всегда стремилась твоя душа. Но, раз уж мы здесь, что в этом плохого?
— В этом может быть очень много плохого. — Взгляд Софи упал на белое словно мел лицо девочки-подростка, спускавшейся по наклонному настилу от аттракциона. — А когда же мы подойдем к тому, к чему моя душа... ну, ты понимаешь.
— Порой путь к тому, чего мы всегда хотели, занимает немного больше времени, — примирительно ответил Джей. — Доверься мне, результат не обманет твоих ожиданий.
Софи остановилась, и вслед за ней остановилась очередь позади нее.
— Не обманет ожиданий? Что это значит? — Его молчание только усугубило ее подозрения. — Это ведь наше таинственное свидание, правда? Именно поэтому я здесь, не так ли?
Он положил ей руку на плечо и увлек за собой, напомнив, что она собирается всего лишь покататься на самом популярном в парке аттракционе.
— Я ведь никогда не говорил, что наше таинственное свидание ограничится одним только вечером.
Софи снова остановилась, не замечая, что опять создала затор в очереди.
— Мада-а-а-м, — заныл кто-то сзади.
— Ну что там с ней, — пробормотал другой.
Софи могла бы утихомирить их, но была не в силах оторвать взгляд от Джея. Теперь она поняла, что он задумал. Это была явная попытка соблазнить ее на другие свидания. И он прибег к безотказному способу обольщения — затронул струны ее сердечных желаний.
— Шантаж, — сказала она, — вот что это такое.
Он одарил ее озорной улыбкой:
— Мне больше нравится слово «стимул». Согласись, Софи, если бы ты не приехала сюда со мной, ты бы сидела дома и чистила морковку для своих «овощных» друзей. Ты так поглощена заботами о детишках, что не оставляешь себе возможности самой иногда поразвлечься.
С этим трудно было не согласиться. Однако ее представления о развлечениях предполагали скорее посещение театра или тихого маленького итальянского ресторанчика.
Он дернул ее за рукав вязаного кардигана, подтолкнул вверх по настилу и, искушая ее бедную детскую душу волнующей мужской интонацией, произнес;
— Стань снова ребенком, Софи. Если ты не можешь сделать это для себя, сделай для меня. Ну, только разок. Я хочу услышать твой смех.
— И крик?
Ее скепсис рассмешил его.
— О да, и это тоже.
В тот вечер Софи кричала. К восторгу Джея она держалась за него мертвой хваткой и разве что не падала в обморок. Когда катание закончилось, ей пришлось отдирать себя от него, как фантик, прилипший к леденцу, лишь затем, чтобы снова прильнуть, крича от восторга, во время очередного сеанса. Ей было весело, быть может, весело как никогда в жизни.
Но сегодня утром ей хотелось кричать по совершенно иной причине. Прошедшие выходные были первой частью Таинственного свидания. Нынешним предстояло стать его следующей частью, и Джей должен был появиться с минуты на минуту. А Софи никак не могла решить, что надеть. Отчасти в этом был виноват он, так как не сказал, куда они поедут. В результате она вынуждена была выбирать ансамбль на все случаи жизни из своего гардероба, изобилующего мешковатыми свитерами и рабочими комбинезонами, которым могла позавидовать сама Синди Кроуфорд.
Несколько раз перебрав разложенные на кровати вещи, Софи, в конце концов, остановилась на простом льняном цельнокроеном платье цвета зеленого лимона, которое выбрала с самого начала, и приложила его к себе, стараясь представить реакцию Джея. Платье не было рассчитано на то, чтобы испытывать мужские нервы и потрясать воображение, о чем приходилось лишь сожалеть, потому что Софи вовсе не возражала против такого рода реакции. Более того, она хотела бы вызвать ее.
После катания на «Хищнике» Джей несколько раз неожиданно появлялся возле ее дома, и Софи поражалась тому, какие мысли приходили ей при этом в голову, и что она говорила. В порядке подначки она предложила ему оставить ей его пижаму, поскольку он все равно всегда спал голым, а когда он признался, что и теперь имеет такую привычку, покраснела. Она смеялась его шуткам независимо от того, были они остроумными или нет, и украдкой бросала взгляды на запретные части его тела. Она убеждала себя, что это ничего не значит. Просто они решили встречаться, и именно это делают. Но когда она обнаружила, что в его присутствии у нее начинают шевелиться волосы и трепетать ресницы, отрицать очевидное стало бесполезно. Она с ним флиртовала.
Если это встревожило ее само по себе, то его реакция встревожила ее еще больше. Он вел себя как настоящий джентльмен. Разумеется, он тоже флиртовал с ней, но и только. Она не ожидала, конечно, что он, смахнув все со стола, опрокинет ее на столешницу — хотя при этой мысли что-то происходило с ее пульсом. Но он мог бы сделать что-нибудь еще, а не просто смотреть на нее пламенным взором и заботиться о ней, разве нет? Он мог бы прикоснуться к ней. В душе она успокаивала себя тем, что он одержим ею и сходит с ума от одной лишь мысли о таком прикосновении.
К его второму визиту она начала воображать, как бы он мог себя повести, грезила о том, как он подходит к ней сзади, коснувшись затылка губами, шепчет ее имя и, обняв, поворачивает ее к себе. Но по мере того, как распалялось воображение, его способность сдерживать себя обескураживала все сильнее. Как он мог не понимать, что она готова на большее, чем возбуждающие разговоры, что она умирает от желания, чтобы он коснулся заветных частей ее тела? Ничего такого уж интимного. Райским восторгом для нее было бы, если бы он просто лениво погладил ее по запястью.
К его третьему визиту Софи убедила себя, что он не находит ее привлекательной. Ничего удивительного: он видел ее без ее хлопчатобумажной брони чаще, чем следовало, и решил, что такой тяжеловес не в его вкусе. Либо это, либо он — сверхчеловек.
«Решай, Софи, — предупредила, она себя, — скажи ему «Добро пожаловать» и — долой лифчик и трусики!»
«Во всяком случае, это платье пока еще мне впору», — решила она, натянув его на себя и не без удовольствия отметив, как мило оно облегает фигуру и как красиво подчеркивает цвет глаз. Понравилось ей и то, что на фоне платья волосы приобрели медный оттенок. Больших усилий потребовало восстановление длинной пышной косы, которую он так любил, когда они были совсем юными. Однажды он даже сам заплел ее мягкие густые пряди в блестящую золотистую косу.
Софи подкрашивала губы помадой, когда раздался звонок в дверь.
— Как тебе удалось сделаться такой красивой? — Это были первые слова, которые он произнес, войдя в вагончик и увидев ее, стоявшую возле кушетки. Софи не подошла к двери, когда раздался стук, а просто крикнула, чтобы он входил, надеясь ошарашить его. И ей это удалось. Он вывел ее на свет и повернул, чтобы разглядеть получше.
— Мне нравится, — произнес Джей с легкой ностальгией в голосе, отступая назад, упираясь руками в бока и упиваясь увиденным. — С такой прической твои волосы выглядят великолепно. Ну-ка повернись.
Софи смущенно повернулась. Сидевшая в ней легкомысленная девочка-подросток готова была вертеться и вертеться до бесконечности, пока не закружится голова. Она была без ума от этого мужчины. До сих пор. Как бы невероятно это ни казалось, Софи была от него без ума отчасти потому, что позволила себе признаться в этом.
В те несколько секунд, пока она стояла к нему спиной, Софи закрыла глаза и постаралась унять сердцебиение. Когда она повернулась к Джею лицом, дыхание у нее снова стало ровным. А у него — нет.
Он напоминал человека, изнемогающего от желания выпить шербетами Софи, похоже, представлялась ему весьма подходящим напитком. Его откровенно эротический взгляд — словно линза, собирающая в фокус солнечные лучи, — свидетельствовал о том возбуждении, которое всегда так нервировало ее, но сейчас этот взгляд был желанным, она упивалась им, хотела, чтобы Джей смотрел на нее именно так — по-хозяйски, страстно.
— Так как же тебе удалось сделаться такой красивой? — повторил он почти шепотом.
Софи уловила иронию сложившейся ситуации, и ей захотелось улыбнуться. Ладно, быть может, справедливо будет признать, что ее привлекательность действительно не вызывает сомнений. Тогда остается лишь одно: в конце концов, и у Ахиллеса есть его пята — Джей Бэбкок не мог быть сверхчеловеком. Он просто таким казался.
— Ты сам выглядишь весьма сексуально, — оценив его взглядом, ответила Софи.
Едва заметное движение головы выдало его крайнее удивление, Софи и сама не могла поверить, что сказала это. Это не она. Маффин могла бы сказать такое, но не Соупи — воспитательница малышей.
— Ты краснеешь, — тихо спросил Джей.
— Кто? Я?
Цвет ее лица мог соперничать с красным сигналом светофора. Сумочка и вязаный кардиган, брошенные на журнальном столике, казались подходящим предлогом, чтобы прервать неловкую сцену, но даже когда она метнулась за ними, Джей продолжал все так же пристально изучать ее.
— Ты не дашь мне возможности красиво выйти из положения, так ведь? — со вздохом пожаловалась Софи. — Ты веришь в аллергию? В это время года я всегда покрываюсь сыпью. Весна, знаешь ли...
— Я верю в то, что ты восхитительна.
Софи опустила голову в притворном отчаянии, на самом деле желая скрыть восторг, который отразился на лице. Если они будут продолжать в том же духе, она снова покраснеет, как светофор.
Джей, наконец, проявил благородство и со словами «Тебя ждет гора» схватил ее за руку, потащил за дверь и усадил в новенький, видимо, только что купленный джип «Гранд Чероки».
— Гора? — спросила она, когда они уже ехали по улице.
— Разве я тебе не сказал? Мы едем в Сьерру, в монастырь. Мы «поднимемся до самых небес и опустимся на дно преисподней».
Софи, разумеется, была заинтригована, но не стала задавать вопросов. Монастырь... Это было так не похоже на Джея, что она не знала, что и думать. Но, судя по таинственному выражению лица, ничего больше он ей говорить не собирался.
Интересное ощущение — снова ехать с ним в машине. Они не успели проехать и квартала, как Софи заметила еще одну необычную вещь — он вел машину совсем по-другому. Тот, прежний Джей считал, что желтый сигнал светофора — это выстрел стартового пистолета. Независимо от того, на каком расстоянии от перекрестка он находился, сидел ли в автомобиле или на мотоцикле, он тут же рвал с места. Скоростные автострады были гоночными трассами, специально проложенными для развлечения Джея Бэбкока,
Мужчина, сидевший рядом с ней теперь, вел машину агрессивно, но не безрассудно. Казалось, он интуитивно чувствует дорогу, и если жмет на газ, то просто для того, чтобы обогнать медленно идущую машину, а не ради того, чтобы испытать острое ощущение и мгновенный выброс адреналина в кровь. Его манера вождения была впечатляющей, но не меньше впечатляла и его ответственность. Гладкая кожа руля плавно скользила под пальцами, свободно и уверенно державшими руль, крутившими и перехватывавшими его с поразительной чувствительностью к самым малым особенностям дороги.
Он ведет машину как женщина, подумала Софи.
Ей не нужно было спрашивать, предается ли он и любви по-другому. Она это знала. От того Джея захватывало дух, с ним было даже немного страшно. Каждый раз любовь с ним напоминала игру в соблазнение, каждый крик восторга он вырывал у нее, как признание. Софи редко задавалась вопросом, была ли она счастлива в те дни. Он не давал ей задуматься, у нее от него просто голова шла кругом, даже когда его не было рядом. Только после того, как он исчез, она поняла, как мало он заботился о ее эмоциональных потребностях.
Джей был светом, этот человек — тенью. Тайна, окружавшая его, подсказывала, что и соблазняет он совсем по-иному. Не то чтобы это было менее захватывающе. Нет. Наверняка так же. Но этот человек не станет просто играть в игры. Он будет играть на интерес.
Софи попыталась прочистить горло, но звук получился скрипучий, похожий на хриплый смех.
— Вспомнила какую-то особую шутку? — спросил он, искоса взглянув на нее.
— Ты не веришь в аллергию?
— Я верю в то, что ты хитрая девчонка.
— А куда делась «восхитительная»?
— Ну, это очень просто. Скажи, что я выгляжу сексуально, потом вздохни и покрасней.
Софи откинулась на спинку сиденья и расхохоталась. Ей нравился этот новый, усовершенствованный Джей Бэбкок. Пока ей нравилось в нем почти все.
Глава 13
Монастырь находился не просто на горе, он был частью горы. Его каменные стены, неясно вырисовывающиеся на фоне фаянсово-синего неба, словно стены величественной средневековой крепости, казались естественным продолжением надменных скал, в которые они были встроены, и являли собой воплощение надежности.
"Муж, любовник, незнакомец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Муж, любовник, незнакомец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Муж, любовник, незнакомец" друзьям в соцсетях.