– Меня это не волнует. – Он быстро просунул язык между ее губ, и она задрожала, ощутив его вкус. – Вы принадлежите мне, я могу соблазнить вас, если захочу. – Джерард понизил голос, легонько поглаживая ее по спине. – А я определенно хочу этого. – На мгновение прижавшись к ее губам, он отодвинулся в сторону и прошептал: – Требуется еще показывать, что молодой мужчина может сделать для вас?

Она невольно закрыла глаза.

– Прошу вас…

– Просите что? – Опустив руку ей на бедро, он принялся поглаживать его, распространяя волны желания по ее телу. – Просите доказать вам?

Изабелла отрицательно покачала головой:

– Не заставляйте меня желать вас, Грей.

– Но почему? – Он сбросил шляпу и приник губами к ее горлу, отыскав языком отчаянно пульсирующую жилку.

– Потому что я навсегда возненавижу вас, если вы сделаете это.

В удивлении Джерард поспешно отстранился, и она, воспользовавшись случаем, оттолкнула его изо всех сил, отчего он отклонился назад, беспорядочно размахивая руками, в попытке удержаться на месте. Она вздрогнула, когда он с глухим стуком врезался плечом в борт коляски, едва не опрокинувшись ничком.

– Какого черта?! – воскликнул Джерард, уставившись на нее широко открытыми глазами.

Изабелла поспешно отодвинулась, вжавшись в спинку сиденья.

– Да, вы можете продолжать свои происки, Грей, – решительно сказала она, – к моему великому стыду. И хотя мое тело, возможно, слишком охотно поддается вашему натиску, у меня, по счастью, есть определенные принципы, и я беспокоюсь о Харгрейвзе, который не заслуживает того, чтобы после двух лет безупречных дружеских отношений я пренебрегла им ради похоти.

– Ради похоти, мадам? – рявкнул Джерард, выругавшись с досады. – В отношениях между супругами не может быть и речи о похоти.

Лишь только ему удалось наконец усесться как следует, по натянувшейся спереди ткани его брюк сразу стало заметно, как он возбужден. Изабелла сглотнула с трудом и поспешно отвела взгляд. Силы небесные!

– А как же еще это назвать? – раздраженно огрызнулась она. – Мы ничего не знаем друг о друге.

– Я хорошо знаю вас, Пел.

– В самом деле? – Она насмешливо хмыкнула. – Какие цветы я люблю? Мой любимый цвет? Какой чай я предпочитаю?

– Тюльпаны. Голубой. С мятой.

Джерард поднял шляпу с пола коляски, водрузил ее на голову и скрестил руки на груди.

Изабелла изумленно уставилась на него.

– Вы думали, я не обращал внимания?

Изабелла прикусила нижнюю губу и попыталась порыться в памяти. Какие цветы больше нравились ему? Какой цвет? Чай? К своему стыду, она вынуждена была признаться, что не знает.

– Ха! – торжествующе воскликнул он. – Вот и прекрасно, Изабелла. Я дам вам время, которое потребуется для того, чтобы вы изменили свое мнение, и за этот период вы сможете все узнать обо мне, а я о вас.

Ландо остановилось возле их дома. Изабелла взглянула на клумбы вдоль улицы и увидела голубые цветы. Джерард спрыгнул на землю и помог спуститься ей. Он подвел ее к лестнице, поклонился и повернулся, чтобы уйти.

– Куда вы? – окликнула она его, кожу ее еще покалывало от его прикосновений, а внутренности сжимались при взгляде на совершенную линию его плеч.

Он остановился и оглянулся через плечо:

– Если я войду в дом вместе с вами, я возьму вас, хотите вы того или нет.

Когда она ничего не сказала в ответ, губы его насмешливо изогнулись. Через мгновение он исчез.

Куда он мог пойти? Он был явно возбужден и достаточно силен, чтобы облегчение, полученное в лавке портного, не ослабило его способности к новому акту. Мысль о том, что он предается плотским утехам, возбудила ее до ужаса знакомым образом. Она знала, как он выглядит без одежды, и понимала, что любая другая женщина, которая увидит его в таком виде, будет послушно таять в его руках. Томительная жажда, которую она надеялась не испытать больше никогда в жизни, вновь пробудилась внутри. Мучительные страдания из прошлого. Горькое напоминание.

Войдя в дом, в котором прожила около пяти лет, Изабелла обнаружила, что теперь уже без Джерарда, без его освежающего животворного присутствия, он кажется ей опустевшим.

Эта мысль привела ее в смятение. Проклиная его за то, что за каких-нибудь несколько часов он умудрился так перевернуть ее жизнь, она взбежала по лестнице в свою комнату с твердым намерением исправить положение. Они с Джоном уже разработали план званого обеда. Теперь нужно получше присмотреться к супругу, чтобы выяснить его симпатии и антипатии.

Затем, получше изучив его, она сумеет подыскать ему превосходную любовницу. Ей оставалось только надеяться, что план Харгрейвза сработает, и сработает быстро.

Опыт научил ее, что мужчины, подобные Джерарду, не способны долго сопротивляться.

Глава 4

Поднимаясь по лестнице к двойным дверям мужского клуба «Ремингтона», Джерард сознавал, что если бы не его скверное настроение, он бы занервничал. В этом популярном заведении он мог встретить, по меньшей мере, нескольких джентльменов, чьих жен или любовниц он соблазнил. В прошлом Джерард не стал бы беспокоиться по этому поводу. «В любви, как и на войне, нет никаких правил», – любил он повторять. Теперь он думал иначе. Правила обязательны для всех и везде, и он не является исключением.

Отдав шляпу и перчатки одному из лакеев при входе, Джерард прошел через игровые помещения в просторную дальнюю комнату. Добравшись туда, он огляделся вокруг в поисках удобного кресла и какой-нибудь выпивки. В знакомой среде он почувствовал себя спокойнее. Запах кожи и табака напомнил ему, что некоторые вещи всегда остаются неизменными. Пара светло-голубых глаз встретила его взгляд и тут же отвернулась с нарочитым пренебрежением. Джерард вздохнул, сознавая, что получил по заслугам, и двинулся вперед, чтобы сделать первый шаг в предстоявшей ему бесконечной череде извинений перед столь же бесчисленным множеством обиженных на него мужчин.

– Добрый день, лорд Маркем, – сказал он, поклонившись.

Джентльмен, бывший когда-то его ближайшим другом, слегка кивнул, даже не взглянув на него.

– Грейсон.

– Лорд Денби, лорд Уильям, – приветствовал Джерард двух других джентльменов, сидевших рядом с Маркемом. Он снова обратился к виконту: – Прошу уделить мне несколько минут, Маркем. Буду вам бесконечно благодарен, если вы откликнетесь на мою просьбу.

– Не думаю, что смогу ее исполнить, – холодно произнес Маркем.

– Понимаю. Тогда мне придется принести свои извинения прямо здесь, – сказал Джерард, не желая примириться с отказом.

Маркем удивленно повернул к нему голову.

– Мне жаль, что моя женитьба доставила вам неприятности. Как вашему другу, мне следовало учесть вашу заинтересованность в этом деле. Также хочу вас поздравить с недавней женитьбой. Вот и все, что я собирался сказать. Всего наилучшего, джентльмены.

Джерард слегка кивнул и отошел. Он отыскал свое привычное кожаное кресло у маленького столика, уселся и облегченно вздохнул. Чуть позже он развернул поданную ему газету и попытался расслабиться. Это было довольно трудно, принимая во внимание направленные на него со всех сторон взгляды и поминутно подходивших поздороваться джентльменов.

– Грейсон.

Джерард замер и опустил газету.

Маркем некоторое время смотрел на него, затем спросил.

– Можно?

– Конечно. – Джерард отложил газету в сторону, когда виконт опустился в кресло напротив.

– Ты изменился.

– Хотелось бы думать, что так.

– Это так, если ты извинялся искренне.

– От чистого сердца.

Маркем взъерошил пальцами густые белокурые волосы и улыбнулся:

– Я очень удачно женился, и это притупило боль от обиды. Но ответь мне на один вопрос, который мучает меня все эти годы: она бросила меня ради тебя?

– Нет. Честно, ты был единственным связующим звеном между нами вплоть до того момента, как мы произнесли брачные обеты.

– Я не могу понять, почему она отвергла мое предложение, но приняла твое, если между вами до этого ничего не было.

– Разве мужчине пристало обсуждать причины, по которым его жена вышла за него замуж? Разве это вообще возможно узнать? Каковы бы ни были ее побуждения, я теперь самый счастливый человек.

– Счастливый? Да ты отсутствовал целых четыре года! – воскликнул виконт, сверля Джерарда взглядом. – Я едва узнал тебя.

– Много всего произошло за это время.

– Или не произошло, – проворчал Маркем. – Когда ты вернулся?

– Вчера.

– Я разговаривал с Пел накануне, и она ничего мне не сказала.

– Она ничего и не знала. – Джерард невесело усмехнулся. – И к сожалению, она не так этому рада, как мне бы хотелось.

Маркем поудобнее расположился в кресле и подал знак ближайшему лакею принести выпивки.

– С удивлением это слышу. Вы всегда отлично ладили друг с другом.

– Да, но, как ты справедливо заметил, я стал другим. Мои вкусы изменились, как и мои цели.

– Я. всегда удивлялся, как тебе удавалось остаться невосприимчивым к прелестям Пел, – смеясь, сказал виконт. – Судьба все расставляет по своим местам, дай только время. Я бы солгал, если бы сказал, что мне не доставляет удовольствия видеть, как ты страдаешь.

Джерард с усилием выдавил из себя улыбку.

– Жена моя остается для меня тайной, и это усложняет мое положение.

– Изабелла для всех остается тайной. Почему, ты думаешь, так много мужчин стремится обладать ею? Все непонятное притягивает.

– Ты помнишь, как она вышла замуж за Пелема? – спросил Джерард, поражаясь, почему он не побеспокоился разузнать об этом раньше. – Я бы хотел послушать о том периоде ее жизни, если ты не против.

Маркем принял бокал из рук лакея и кивнул:

– Не найдется мужчины моего возраста, кто бы не помнил леди Изабеллу Блейкли, какой она была в юности. Она единственная дочь Сандфорда, и он души в ней не чаял. И теперь по-прежнему безумно ее любит, насколько я знаю. Всем было известно, что у нее значительное состояние, и это привлекало к ней охотников за приданым. Но она и без того пользовалась бы огромной популярностью. Мы все с нетерпением ждали ее дебюта. Я уже тогда собирался сделать ей предложение, но Пелем коварно соблазнил ее сразу же, едва она покинула школу, прежде чем кому-либо из нас представился случай за ней поухаживать.

– Соблазнил?

– Да, соблазнил. Это было очевидно каждому. Взгляды, которые они бросали друг на друга… Их связывала великая страсть. Стоило им оказаться радом, сила их взаимного влечения сразу бросалась в глаза. Я завидовал ему. Прекрасная женщина, столь соблазнительная и чувственная, буквально боготворила его. Я надеялся завоевать ее благосклонность, но этому не суждено было случиться. Даже когда он начал ей изменять, она все еще обожала его, хотя было ясно, что она сильно страдает. Пелем оказался глупцом.

– Верно, верно, – пробормотал Джерард, стараясь подавить внезапную вспышку ревности, Маркем рассмеялся и отпил из бокала.

– Ты мне напоминаешь его. Вернее, раньше напоминал. Ему было двадцать два, когда он женился на ней, и он был таким же задиристым, как и ты. Правда, Пел часто упоминала при мне, как сильно ты напоминаешь ей Пелема. Когда она вышла за тебя, я так и решил, что поэтому. Но потом ты продолжил свои безумства, а она свои. Ты всех нас сбил с толку, а некоторых просто привел в ярость. Казалось несправедливым, что Пел вторично вышла замуж, связав себя с человеком, который не проявляет к ней интереса.

Джерард опустил взгляд на свои ладони, покрасневшие и покрывшиеся мозолями от тяжелой работы. Он повернул тонкое золотое кольцо, которое носил, одно из двух, которые они с Пел купили ради шутки, посмеиваясь, что им никогда не увидеть света дня. Он сам не знал, почему решил носить его, но теперь, увидев его на пальце, понял, что оно ему нравится. Это было странное чувство, чувство принадлежности кому-то. Он задумался, не почувствовала ли Пел то же самое, когда надела кольцо, которое он купил ей днем, и поэтому так поспешно его отвергла.

Виконт рассмеялся:

– Я и вправду должен бы был возненавидеть тебя, Грей. Но с тобой это чертовски трудно.

Джерард удивленно поднял брови:

– Я не сделал ничего такого, что помешало бы тебе ненавидеть меня.

– Ты размышляешь и беспокоишься. Если это не признаки того, что ты изменился, тогда не знаю, что бы это могло быть. Не унывай! Теперь она твоя, и в отличие от меня, или Пирсона, или кого бы то ни было другого тебя она не может бросить.

– Но есть еще Харгрейвз, – напомнил Джерард.

– Ах да, это так, – подтвердил Маркем с широкой ухмылкой. – Но как я уже говорил, судьба все расставит по своим местам.

– Я страшно разочарована, что не застала дома твоего блудного супруга, – пожаловалась герцогиня Сандфорд.

– Мама! – Изабелла укоризненно покачала головой. – Не могу поверить, что ты так спешила только ради того, чтобы лицезреть Грея.