И ей вдруг представилась самая вероятная из возможностей, от чего мороз пробежал у нее по коже. Возможно, во время полета в Лондон и обратно он успел обдумать ее рассказ. Возможно, он решил, что безопаснее будет не настаивать на серьезных отношениях с женщиной, не знающей истинного смысла любви.
Но теперь-то она его знала. Ее сердце готово было разорваться, выкрикивая это. Но как ей высказать это вслух? Ей следовало бы отдавать себе отчет в том, до какой степени он терпеть не может откровенных знаков внимания на глазах у персонала. Возможно, именно это отступление от правил заставило его проявить отчужденность.
Рейли задержался у зеркала на площадке лестницы для прислуги, поправил жилет, выровнял галстук. И похлопал по кармашку, где лежал крохотный пакетик.
Мелисса догнала его.
— Она же любит его, ты ведь знаешь.
Весь натянутый, с негнущейся спиной, он едва удостоил ее взглядом.
— Графиня его сиятельство?
Она стала жадно пожирать взглядом его лицо с усталыми морщинками вокруг глаз, с решительными линиями рта.
— Я знаю, что она любит его, Рейли. И очень сильно.
Его янтарные глаза поглядели на нее в упор.
— И он любит ее. Я абсолютно в этом уверен.
Тогда почему же он так себя ведет?
Рейли слегка покачал головой, как бы стряхивая с себя ее взгляд и предупреждая любые вопросы. Сейчас это было бы неуместно.
— Но мы должны что-то предпринять, — настаивала она, не давая ему возможности уйти. — Они обязаны знать о чувствах друг друга.
— Тогда пусть она скажет ему об этом.
— Прямо сейчас?
Он бросил взгляд через плечо, окинул взором молчаливое общество за столом.
— Извините, мисс, но я должен передать пакетик его сиятельству.
Щеки у нее побагровели. Она потупила взор. Он не понял ни единого слова из того, что она сказала.
— Конечно. Если вы хотите удалиться, не задерживайтесь из-за меня.
Он еще постоял какое-то время со стиснутыми зубами, вертя в кармане квадратную бархатную коробочку. Наконец, он повернулся к зеркалу, и начал методично приводить себя в порядок, аккуратно застегивая каждую из запонок, проверяя, чтобы длина правого и левого манжетов была одинаковой. Затем он бодро отправился наверх.
Мелисса вернулась за стол. Она вовсе не ждала, что он откажется от всех внешних норм профессионального поведения, как только она ему признается в любви. Этот мужчина был занят, озабочен проблемами Реджи точно так же, как она была озабочена проблемами Хелены. Ведь что ни говори, он только что слетал в Лондон и вернулся оттуда! Одно оправдание его поведения нагромождалось на другое, пока в ней не угнездилось то, которого она больше всего опасалась: его отношение к ней переменилось, он больше не позволит себе любить ее!
Встав из-за стола, она объявила, что Авроре пора ложиться спать.
— Но вы почти ничего не поели! — заметила шеф-повар. — Разрешите мне собрать вам тарелочку, чтобы вы забрали ее с собой.
— Нет, спасибо. Спокойной ночи всем. — И она с девочкой вышла из кухни, не обращая внимания на развернувшиеся сразу же после их ухода жаркие дискуссии.
На площадке парадной лестницы Аврора дернула Мелиссу за руку. Отворилась дверь библиотеки. Оттуда вышел Рейли. Он держался так, словно ожидал ее увидеть, точно специально поджидал ее тут. Держа спину по-солдатски прямо, он поклонился и попросил их задержаться.
Мелисса вцепилась в ручку Авроры. Она отказывалась поддаваться его умению владеть собой и воздействовать на других. Если их любовь не имеет будущего, она с этим справится. Всю свою жизнь она расставалась с людьми. Но она больше не могла скрывать от себя своих чувств. Ее силы кончились.
— Мне требуется переговорить с вами.
— Может быть, позже?
— Нет, немедленно.
— Мелисса! — Из библиотеки показалась Хелена с блаженной улыбкой на лице. В щеки Мелиссы были пущены два воздушных поцелуя. — Вот видишь, дорогая моя, все уладилось. Я же вам говорила, все так и будет.
Хелена ей говорила? Мелисса заморгала. Не помогало даже то, что перед самым ее носом замаячила счастливая рука, на которой она разглядела рубин величиной с ноготь большого пальца.
— Реджи сделал мне предложение и хочет, чтобы мы поженились!
— И вы сказали…
— «Да»!
У Мелиссы перехватило дыхание. Из глаз ручьем полились слезы.
— Это же прекрасно, мэм!
Аврора протиснулась между ними, обняв маму за талию.
— Мамочка опять выходит замуж!
Оторвавшись от матери, она кинулась к Реджи.
Тот же с таким энтузиазмом стал трепать ее по головке, что Ван-Дейк залаял и попытался тоже принять участие в происходящем.
— Ну-ну, — пробурчал Реджи, — все как будто бы образовывается, прямо, как сказал Рейли. Он знал, что так будет. Знал.
Мелисса обернулась к Рейли, и слезы в глазах у нее смотрелись уже на фоне сияющей улыбки.
— Так это вы сделали?
Он почти незаметно вздернул брови, бросая предупреждающий взгляд в направлении Хелены.
— Он привез мне кольцо! — воскликнула Хелена. — Он специально летал в Лондон, чтобы забрать его. Разве это не чудесно? Он такой заботливый! — И она погладила Реджи по щеке. — Спасибо, дорогой мой!
Аврора, приплясывая, подошла к Рейли. Он склонился в поклоне чуть ли не пополам, позволяя ей обнять его за шею.
— Добро пожаловать в семью, юная девица!
— Спасибо, Рейли.
Мелисса подошла сбоку.
— Спасибо, Рейли. За все.
— Я просто выполняю свою работу, мисс.
— И больше ничего? — Она старалась вести себя игриво. А сердце ее подтачивал страх, превращая слова, которые она хотела ему сказать в глупость и наивность. Рейли завоевал женщину, которую хотел Реджи. «Работа» его окончена.
Она потянула Аврору за руку.
— Куколка, пора в постель.
— Вы не выпьете с нами шампанского, Мелисса?
Но она отклонила приглашение лорда Дарби.
— Простите, сэр, не сегодня. Если я останусь, то малютка не заснет до рассвета.
— Так ведь у меня будет новый папа!
— Знаю, куколка, но уже время ложиться спать. Не беспокойся, утром он тоже тут будет.
Так же, как и Рейли. И так каждый день. Если он отдалится от нее, то как они смогут каждый день работать вместе, как они смогут жить в одном и том же доме? Над этим стоило поразмыслить.
— Конечно, вы поможете нам со свадьбой, — бросила вслед Хелена. — Нам столько всего надо будет организовать!
— Первое, что я сделаю рано утром, — это позвоню вашему поверенному, мэм.
— Этому сухому зануде! Нам надо будет заняться поставщиками продуктов для стола, связаться с цветоводами, оранжировщиками интерьеров. Помните мою свадьбу с месье Траншманом? Я хочу нечто, совершенно противоположное.
— Да, мэм. Я знаю все по поводу организации свадеб.
Реджи подал знак дворецкому.
— Рейли! Пусть мой адвокат будет на проводе в самый ранний из возможных утренних часов. Предбрачное соглашение, связанная с этим всякая всячина, выделение средств для Авроры, фонды для обучения в колледже, доверительно управляемый трастовый капитал. В общем, чтобы для ребенка были созданы соответствующие условия, чтобы о девочке позаботились, как следует.
— Да, сэр.
— Я уверен, что вы с Мелиссой все устроите великолепно.
Рейли вовсе не был в этом уверен. Он видел, как Мелисса забрала Аврору и повела ее вверх по лестнице, а он в это время наливал счастливой паре по бокалу шампанского. И отошел на задний план, в то время, как они говорили о будущем и взаимно извинялись.
Извиниться перед Мелиссой за свое резкое поведение означало бы, в первую очередь, объяснить все самому себе. На обратном пути из Лондона он в полете думал, а застанет ли он ее в доме, не приказала ли в это время Хелена, чтобы Миллер отвез их куда-нибудь. В любой момент он мог потерять ее навсегда. И когда, войдя на кухню, он увидел Мелиссу, это тронуло до глубины души, и слов было не нужно.
Так почему же он вел себя с нею столь бесчувственно, как тот самый бессердечный сукин сын, которым назвала его Клара? Потому что Мелисса была кругом права; у них не было будущего. Если обычнейшая размолвка между Реджи и Хеленой могла разрушить все, что между ними было, то одной любви оказывалось мало. Рубин, возможно, он и не может себе позволить, но на кольцо его хватит.
Мелисса упражнялась в каллиграфии на огромном антикварном столе в библиотеке. Обычно на организацию свадеб такого масштаба уходят месяцы. Хелена же решила нарушить все правила и выйти замуж спонтанно, импульсивно, не давая возможности мировой прессе глазеть и гавкать за стенами англиканского собора.
Она попросила Мелиссу ускорить процесс подготовки и рассылки приглашений и попросила Мелиссу нарисовать и написать текст от руки. Поначалу Мелисса решила совместить это мероприятие с уроками чистописания для Авроры. Но ребенку быстро стало скучно в душной обстановке библиотеки и предпочтение было отдано урокам верховой езды. Мелисса не жаловалась. После двух недель согбенного сидения за столом она еле-еле добралась до второй трети алфавита в огромной адресной книге Хелены. А свадьба должна была состояться уже через две недели.
— Ты тут сидишь, как монах, переписывающий Библию.
Она закусила губу, когда вошел Рейли. С момента объявления о свадьбе она его видела только мельком. Он занимался юристами, ежедневно прибывавшими в огромных представительных черных машинах, бродившими по дому, вязнувшими в библиотеке, часами уединяющимися с лордом Дарби. Великолепное знание имения вновь сделало Рейли незаменимым.
Ей недоставало его до безумия.
— Ты занят? — спросила она. Тон ее был легким. Она, подшучивая над ним, поддразнивая, одаривая мимолетной улыбкой в людных коридорах, пыталась дать ему понять, что извиняется за свое безоглядное поведение на кухне. Она никогда больше этого не сделает. Честно. Но, черт возьми, даст ли он ей возможность сказать ему об этом?
Он положил на кромку ее стола книжицу в красном кожаном переплете.
— Адресная книга его сиятельства. Я взял на себя смелость пометить карандашом, кто получит приглашения, а кто — только уведомления.
— Ты эффективен, как всегда. Должно быть, сидел ночами.
Сердце его застыло, когда он приблизился к ней, явно против собственной воли. Он легчайшим прикосновением пальцев очертил у нее круги под глазами.
— Не я один теряю сон.
Она плотно зажмурилась, щекоча ресницами его большой палец.
— Что случилось, Рейли?
Держась за складки брюк, он устроился как можно дальше от нее.
— Мне понадобилось время на раздумья.
— И что же ты решил?
Глаза его задержались на книжных стеллажах.
— Нам надо заказать гирлянды для полок. Гости будут ожидать, что каждая из комнат будет украшена по-праздничному.
— А цветы? Я позабыла про цветы!
Он задержал взгляд на восточном ковре со сложным орнаментом.
— Ты сказал, что любишь меня, Рейли. И я имею право спросить, остается ли это в силе до сих пор.
— Ты была права, когда сказала, что наши жизни нам не принадлежат. Судя по тому, как обстоят дела, у нас нет будущего.
— Это не означает, что я не буду бороться, чтобы сохранить то, что у нас уже есть.
— И что это?
Она положила перо и пристроилась рядом с ним. Никто не умел лучше Рейли прятать свои истинные чувства.
Опершись локтем о спинку дивана, она запустила руку в его рыжеватые волосы, наслаждаясь блеском золотых прядей. Она от всей души пыталась не обращать внимание на то, как каменеют его черты. Она собрала в кулак всю свою смелость и отдала себя на волю ветров.
— Когда Хелена и Реджи устроили ссору, я осознала, что обязана любить тебя больше, а не меньше. Если это способно развалиться в любой момент, мы должны хвататься за каждый миг, который можем провести вместе.
— Значит, одной любви достаточно?
— Любовь — это все. — Он сам ее этому научил. И все началось отсюда, со щеки, к которой она потянулась и до которой дотронулась. Она прижалась к ней губами, ощутив прыгающую жилку. Она уперлась лбом в его упругую кожу, вбирая в себя его индивидуальный аромат, мужской мускусный запах, смешавшийся с чем-то отдаленно знакомым, с чем-то издавна привычным, связанным с неординарными событиями.
— Ты чистил серебро!
Надо говорить что угодно, чтобы у него успокоились нервы, чтобы он собрал воедино все свое мужество.
— Я хочу от тебя большего, чем просто любви, Мелисса.
Она улыбнулась ему светло и нежно.
— Тогда встретимся в коттедже.
— Не могу.
— Я знаю, что ты занят. Но ведь и я тут не дурака валяю.
"Мужчина достойный любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мужчина достойный любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мужчина достойный любви" друзьям в соцсетях.