— Нет, сэр. Цезарь не продается. Просто вы должны говорить, будто купили его, если кто-нибудь спросит.

Пенуорзи нахмурился.

— Мне это не очень нравится. Языки быстро разнесут малейшую ложь.

«Это наша общая проблема», — немного смущенно подумал молодой человек.

— Не стоит беспокоиться. Я гарантирую вам временное пользование Цезарем в обмен на ваше гостеприимство. Скажем, пользование на время моего отсутствия. Джентльменское соглашение. Хорошо?

— Значит, животное будет в моем распоряжении? Я не солгу, если скажу так?

— Вы скажете абсолютную правду, сэр.

Сквайр с облегчением улыбнулся.

— Вот Меган удивится.

Девлин вспыхнул.

— Меган?

— Моя дочь, — пояснил сквайр. — У нее необычная тяга к лошадям… Необычная для девушки, я имею в виду. Ее собственная лошадь…

— Должен предупредить вас, сэр, что я уже встречался с вашей дочерью и очень ей не понравился, хотя и не знаю, почему. Обычно я не произвожу такого впечатления на молодых леди.

Сквайр усмехнулся.

— Возможно.

— Может, необходимо сообщить ей, что я прибыл вместе с Цезарем и поэтому не могу быть выгнан.

— Она выразила вам свою антипатию, верно?

— Так мне показалось.

— Ну, поскольку вы прибыли вместе с лошадью, а я только что купил ее, о том, чтобы выгнать кого-то, не может быть и речи. Я не могу выгнать вас хотя бы потому, что вы у меня не работаете. — Сквайр нахмурился, решил, что последняя фраза была лишней, и сменил тему разговора. — Я избаловал дочь. Нужно это признать. Просто не могу ни в чем ей отказать. Но в данном случае буду тверд. Не каждый день я получаю такие просьбы.

Он кивнул на письмо.

Сомнений в ответе не было, но Девлин из вежливости все же поинтересовался:

— Значит, договор вас устраивает, сэр?

— Абсолютно, мистер Джеффриз. — Сквайр улыбнулся. — Буду рад служить вам.

— И мне не нужно напоминать, что все должно держаться в строгом секрете? Даже ваша семья не должна знать причину моего приезда сюда.

— Не стоит беспокоиться. Здесь живем только мы с Меган.

— Значит, она не замужем? — Девлин мог поклясться, что не хотел задавать этого вопроса. — Я имею в виду, у вас нет зятя, который мог бы поинтересоваться вашим внезапным интересом к лошадям?

— Нет, пока нет. Хотя, думаю, ждать недолго. Вы сказали, «к лошадям»? Следовательно, мне придется купить еще несколько животных?

— Несколько кобыл… А что значит «ждать недолго»? Она помолвлена?

— Кто?

— Ваша дочь.

Брови сквайра съехались на переносице, как бы намекая на нетактичность подобных расспросов.

— Насколько я знаю, моя дочь ни с кем не помолвлена… Нет, нет, я уверен. Она сказала бы мне, как вы считаете?

Девлин надеялся, что они имеют в виду одну и ту же вещь.

— Да, конечно.

— Но вы уже видели ее. Вам она понравилась, не правда ли? Скоро она появится в Лондоне. Думаю, скоро.

Меган Пенуорзи в Лондоне? Теперь брови Девлина съехались на переносице, хотя их хозяин об этом не подозревал.

— Кобылы, сэр, — произнес он как-то отрывисто. — Они будут в вашем распоряжении, как и Цезарь, пока я здесь. Но вам не нужно ничем заниматься самому. На устройство коневодческой фермы уйдет некоторое время, причем гораздо большее, чем время моего пребывания у вас. Понимаете, мы создаем небольшую видимость. Даже не нужно много по-настоящему разводить, а присутствие кобыл придаст операции большую достоверность.

— Коневодческая ферма, — пробормотал сквайр, усмехнувшись и покачав головой. — Знаете, даже никогда не думал про это. Меган очень удивится.

«Она уже удивлена», — подумал Девлин. Она не поверила ему, и из-за этого родилась ее враждебность. Хотя молодой человек должен был признать, что в некотором смысле помог девушке сам. Ее не должна была интересовать коневодческая ферма, реальная или нет. Девлин сказал ей это тоже. Итак, дочь сквайра не имела причин переходить дорогу новому конюху отца.

Девлин встал.

— Если у вас нет больше вопросов, я пойду.

— Мы устроим вас в главном доме.

— Я ценю это, сэр, но, таким образом, оказывается под угрозой цель моего пребывания здесь. Я не могу быть принят в качестве гостя. Именно по этим признакам мой приятель отправится на поиски.

— Хорошо, если вам что-нибудь понадобится, скажите мистеру Кребсу. Он мой дворецкий и обо всем позаботится…

— Папа, я…

Меган не вбежала в комнату, как представлял себе Девлин, а вошла тихо и без предупреждения. Очевидно, она думала, что молодого человека уже здесь нет, поскольку сразу замолчала, увидев его. Ее тело напряглось, а глаза стали холодными. К своему ужасу Девлин понял, что взгляд, каким девушка недавно смотрела на него, не имел ничего общего с вожделением, о котором он подумал, потому что сейчас с ее стороны не было проявлено ни малейшего интереса к гостю.

— Ты рано вернулась, дорогая, — заметил сквайр. — Кажется, ты уже встречалась с мистером Девлином Джеффризом?

— Да… Встречалась. — Слова «к несчастью» повисли в воздухе. — Прости, что помешала тебе, папа, но мне нужно поговорить с тобой… Наедине.

— Конечно, — согласился сквайр. — Мистер Джеффриз как раз собирался уходить.

— Уходить? — Она посмотрела на Девлина. — Возвращаетесь туда, откуда приехали?

Снова в ее голосе прозвучала нотка надежды. Это было мучительно.

— Не совсем так, мисс Пенуорзи. Я иду устраиваться.

— Тогда, может быть, вы захотите подождать в холле, — сухо ответила девушка, открыв Девлину дверь. — Я уверена, через несколько минут папа опять захочет поговорить с вами.

— Я? — спросил сквайр.

Приближаясь к девушке, Девлин озарил ее улыбкой.

— Конечно, — а затем тихо прошептал: — Я буду ждать, когда вы мне покажете вашу конюшню сами.

Взгляд Меган говорил, что она покажет ему либо дверь, либо пустоту. Девлин засмеялся бы, если бы дверь кабинета захлопнулась за ним не так быстро. Он оказался в холле и уставился на стоявшего там дворецкого. Тот ответил вопросительным взглядом.

— Я жду, — объявил Девлин, и услужливый дворецкий указал на две скамеечки по обе стороны парадной двери в дальнем конце холла.

Молодой человек улыбнулся какой-то своей мысли.

— Нет, мистер Кребс, гарантирую вам, ждать придется недолго.

И он действительно не сдвинулся с места, прислушиваясь, не донесутся ли из-за двери кабинета повышенные голоса.

Глава 5

Меган закрыла дверь, подбежала и наклонилась над столом отца.

— Ферма по разведению лошадей? — резко спросила она.

— Тебе не нравится такая идея?

— Она очень разумна, папа, но почему ты до сих пор молчал?

— Удивилась?

Меган пропустила мимо ушей вопросительные интонации в его ответе.

— Настоящий сюрприз. Я попала в идиотскую ситуацию. Вот это сюрприз!

Сквайр никогда не заботился о лексике дочери, поскольку та была осторожна и никогда не пользовалась крепкими словечками при посторонних. Кроме того, она перенимала их от папаши. И все же Меган иногда смущала его. Сквайру хотелось, чтобы дорогая супруга пожила подольше и посмотрела, какую экстравагантную дочку они произвели на свет. Однако мать Меган умерла, когда ребенку было всего три года.

— А тот жеребец должен стоить целое состояние! — продолжила девушка, но, вспомнив Цезаря, немного смягчилась. — Он действительно твой?

— Теперь да.

— И ты на самом деле собираешься заняться разведением его потомства?

— Для этого я и купил его. Но такие вещи требуют времени, — предупредил сквайр.

— Да, знаю. Но ты не сможешь получить такого же жеребца от старой кобылы. Нам нужно купить самую лучшую…

— Кое-что уже сделано. Их скоро пригонят. И поверь мне, я заключил невероятно выгодную сделку.

— Очень здорово. Еще будет необходимо расширить нашу конюшню, конечно. Но ты, наверное, уже составил какой-нибудь план?

— Расширить конюшню? — неуверенно повторил сквайр.

— Лошадям нужно бегать. В этом я могу помочь тебе. Особенно с жеребцом. О, не могу дождаться, когда сяду на него!

— Меган…

— Папа, — прервала предостережение сквайра девушка, — ты же знаешь, тебе не о чем беспокоиться. Я буду осторожна и не стану ездить на нем там, где меня может кто-нибудь увидеть.

Она продолжала свои увещания, а в это время за дверью Девлин стиснул зубы. Скакать на Цезаре? Ей? Ни за что. И это когда она собиралась потребовать его выдворения?

В кабинете сквайр перебил дочь:

— Ты должна спросить у Джеффриза.

— Что?

— Он знает это животное, его характер. Вдруг жеребец не объезжен? И вообще я купил его не для этого.

Наступила длинная пауза, в течение которой Меган смотрела на отца, а затем воскликнула:

— Проклятье! Не объезжен? Но я все равно не буду спрашивать! И говорить с ним тоже не буду! Он совсем недостоин такой чести, папа. Тебе нужно просто подыскать другого…

— Он предупредил, что не понравился тебе. Не могу понять почему. По-моему, очень приятный молодой человек.

— Отвратительный грубиян, вот кто он.

— Но у него отличные рекомендации, дорогая. Великолепные рекомендации.

— Мне наплевать, даже если ему дала их сама королева…

— Прекрасный вывод, — пробормотал сквайр.

— …Его мерзкие манеры оскорбительны. Я хочу, чтобы его выгнали отсюда.

— Я не могу этого сделать.

— Конечно, можешь. Просто отошли его туда, откуда он приехал. Разве трудно найти предлог? Я сделаю это сама, если тебе не хочется.

— Ты не станешь делать ничего подобного, девочка. И я не выгоню этого человека. Оставим пустой разговор.

— Папа, — девушка прибегла к лести, которая обычно помогала ей добиться цели.

— Хватит, хватит. Мистер Джеффриз прибыл к нам вместе с конем. Это условие продажи. Если молодой человек уедет, то только вместе с животным.

— Но это же абсурд.

Сквайр пожал плечами.

— Ничем нельзя помочь. Продавец хочет, чтобы жеребец получил самый хороший уход. В этом смысле он доверяет мистеру Джеффризу.

— Господи, не удивительно, что он так самоуверен. Ему известно, что его не выгонят!

— А я нашел его очень приятным. Он разбирается в лошадях и в вопросах их разведения. — Тон сквайра стал более значительным. — Я не хотел бы выставлять его, Меган, но если он совершил что-то совсем неприемлемое…

— Нет, нет, ничего особенного, — быстро успокоила его дочь. — Просто… Как выразился сам мистер Джеффриз, он мне не понравился.

— Он здесь не гость, — заметил сквайр. — И ты не должна развлекать его в гостиной. Возможно, вы не часто будете видеть друг друга.

— Хорошее утешение, поскольку нам, очевидно, не удастся отделаться друг от друга.

Меган обошла вокруг стола и поцеловала отца в щеку, чтобы показать, что не сильно расстроилась. Мысль о присутствии рядом Девлина Джеффриза раздражала ее точно так же, как чуть раньше самого молодого человека. Почему его присутствие являлось обязательным условием при продаже жеребца? Если бы животное не было таким чудом…

Девушка вышла из кабинета и наткнулась на Девлина. Она думала о нем, но совсем забыла, что велела ему подождать в холле.

Ее руки инстинктивно вытянулись, чтобы упереться в мягкий белый батист рубашки молодого человека. Меган отскочила назад, но так быстро, что наступила на шлейф платья и едва не упала. К тому времени, когда туфли девушки освободились от пут ткани, Девлин Джеффриз уже смеялся.

— Женщины иногда падают передо мной, но не пытаются потом освободиться.

— Они несомненно падают в обморок от ваших вульгарных намеков, — парировала Меган перед тем, как поднять на собеседника глаза.

Она страстно желала не поднимать их вообще. Молодой человек стоял так близко и был таким красивым, что у нее перехватило дыхание. И эти глаза, Господи… Они были такими милыми, странного голубовато-зеленоватого цвета и создавали дьявольское сочетание с пышными черными волосами.

Прошло около минуты, прежде чем оба одновременно поняли, что просто стоят и смотрят друг на друга. Меган первая отвела взгляд. Ее лицо вспыхнуло, и она не заметила, как румянец залил щеки Девлина.

— Они падают в обморок, но не от вульгарных намеков, которые я позволяю себе крайне редко. Я сторонник прямоты, мисс Пенуорзи. Продемонстрировать вам?

— Нет.

— Очень жаль. Румянец вам очень к лицу.

Молодой человек имел в виду то, что Меган вспыхнула, и причиной этого посчитал восхищение. Та осмелилась поднять глаза и бросила на собеседника взгляд, полный ненависти. На лице Девлина застыло выражение самодовольства, если не полного триумфа, и когда девушка поняла почему, она еще больше покраснела, отчего злорадство ее недруга усилилось.