Стивен не сводил с них глаз.
– Принцесса?
– Да, теперь я уверена, – прошептала она.
Телохранители заслонили ее.
– Фост, найди вождя.
– Это она? – спросил один из мужчин.
– Нам сказали, у нее черные волосы и она хороша собой, – произнес другой. – Если эти люди отойдут от нее, я смогу ее разглядеть.
– Мы не можем отдать сундуки, пока не убедимся, что они принадлежат ей.
Один из них проворчал вполголоса:
– Давайте заканчивать с этим поскорее. Я не собираюсь дожидаться вождя.
Кольм работал с каменщиками на стене башни. Он вышел из-за стены со старой веревкой в руках, когда Фост его позвал.
Гости выстроились перед первой телегой. Тот, что повыше, вышел вперед и сказал с важным видом:
– Мы привезли скарб леди Габриелы. Оставим все здесь, если скажете нам, что это она и есть. – Он указал на Габриелу.
Никто ему не ответил. Кольм подошел к Габриеле.
– Что случилось? – спросил он.
Рядом с ним она почувствовала себя в безопасности. И все же рука ее дрожала, когда она взяла его ладонь.
– Эти люди привезли мои вещи. – Она шагнула навстречу, но Стивен преградил ей путь. – Я – леди Габриела.
Тот, что говорил от лица гостей, бросил беспокойный взгляд на вождя и обратился к Габриеле:
– Значит, это ваши сундуки?
– Да, мои.
– Мы привезли их из аббатства.
Габриела повернулась к Кольму:
– Эти люди могут быть интересны вам, вождь.
Кольм обвел их взглядом.
– С чего бы это? – спросил он.
Повернувшись спиной к гостям, она прошептала:
– Они любят копать ямы.
Глава 39
– Ты уверена, Габриела? – спросил Кольм.
– Да. Хотите, назову вам их имена. Я запомнила их все до единого.
Он ответил, не глядя на нее:
– В этом нет необходимости. Иди в дом, Габриела, и оставайся там.
Его самообладание поразило Габриелу. Она знала, что Кольм кипит от ярости, но виду не подавал.
Кристиан не стал спрашивать разрешения и отправился на поиски Брейдена. Он полагал, что командира вождя следует поставить в известность о том, что происходит.
Люсьен и Фост проводили Габриелу, а она оглядывалась всю дорогу. Кольм с грозным видом подошел к приезжим. В ужасе они бросились врассыпную и попытались укрыться за телегами, но увидели, что позади них на холм поднимается дюжина воинов клана.
Дверь закрылась за Габриелой, и она поднялась в зал. Снаружи не доносилось ни звука – гробовая тишина, – телохранители не подпускали ее к окну. Прошел час, затем еще один, и еще. Снаружи не доносилось ни звука. Несмотря на попытки Люсьена и Фоста отвлечь ее, мрачное предчувствие не покидало Габриелу.
Когда солнце уже садилось, в зал вошел Стивен. Один.
– Принцесса, ваши сундуки разместят в кладовой.
– Благодарю. Завтра я разберу вещи. Ты не знаешь, Кольм скоро придет?
– Вождь покинул владения. Не думаю, что он сегодня вернется.
– Миледи, ужин на столе, – объявила Морна.
– Я хотела дождаться вождя и его брата…
– Они оба покинули владения, – сказал Стивен.
– Только они?
– Не только.
Больше он ничего не сказал.
Морна рассказала Габриеле подробности:
– Многие воины клана отправились с вождем. Чужаки, которые принесли ваши вещи, тоже уехали с ними. Судя по выражению их лиц, они не хотели ехать, но их заставили.
Видимо, Морна не знала, что это за чужаки и что они сделали, но Габриела не собиралась рассказывать ей об этом.
Она рано легла в постель, но уснула лишь под утро.
Кольма не было долгих пять дней и ночей. О своем возвращении он никому не сообщил. Однажды утром Габриела спустилась в зал и увидела, что он стоит у камина. Габриела ладонью разгладила складки на платье и поправила плетеный пояс. Знай она, что Кольм вернется, провела бы больше времени перед зеркалом. Надела бы свое любимое платье изумрудного цвета, а не это выцветшее, голубое, привела бы в порядок волосы, вплетя в них красивую ленту.
Габриела знала, что выглядит не наилучшим образом.
– Вы вернулись, – сказала она.
Кольм оглядел ее жадным взором. Черт возьми, а ведь он скучал по ней. Скучал по ее улыбке, по тому, как она хмурится, по ее смеху, но больше всего он скучал по поцелуям.
– Ты долго спишь, Габриела.
– Вы даже не поздоровались.
– Ты заболела?
– Она не спит по ночам, вождь, – сказала Морна, ставя на стол подносы. На столе уже стояло четыре кубка. Она поклонилась вождю и добавила: – Порой она поднимается к себе лишь под утро.
– Откуда вам это известно? – спросила Габриела.
– Гаррет рассказал Дэвиду, Дэвид рассказал Эйткину, а тот рассказал моему мужу, который рассказал мне.
– Но как Гаррет узнал?
– Нэвил ему рассказал. А хотите, я расскажу, откуда узнал Нэвил?
Нет, она не хотела. У нее было такое чувство, что эта канитель может продолжаться до утра.
– Габриела, подойди, – велел Кольм.
Она подошла, поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы. Она сделала шаг назад, посмотрела на него и сказала:
– Добро пожаловать домой, вождь.
Вот это, по ее мнению, было достойным приветствием.
– Почему ты не спишь по ночам? – спросил Кольм.
Она оставила его вопрос без ответа и, в свою очередь, задала вопрос:
– Вы рады, что вернулись? Если да, так и скажите, хотя бы из вежливости.
– Да, очень рад, глупая женщина. А теперь отвечай на мой вопрос.
Поскольку он назвал ее глупой с улыбкой на устах, она не стала обижаться.
– Я не знаю, почему не сплю по ночам.
– Тебя что-то тревожит?
– Я тревожусь об отце, от которого до сих пор не получила весточки. О будущем муже, который уезжает невесть куда на несколько дней, и о нем ни слуху ни духу. А вдруг с вами случилась беда?
– Ты беспокоилась обо мне?
Габриела ткнула его пальцем в грудь.
– И вы еще меня называете глупой? – Она сделала глубокий, вдох, прежде чем продолжать. – Да, я о вас беспокоилась, но в моем списке переживаний вы были на последнем месте.
– Ты лукавишь, Габриела, но это у тебя плохо получается.
– Я знаю, вы не хотите на мне жениться, – начала она. – Но…
– Я возьму тебя в жены, – раздался голос с лестницы. Лайам вошел в зал.
– Нет, Лайам, ты не возьмешь меня в жены, – сказала она в сердцах. – Я пытаюсь поговорить с Кольмом наедине. Прошу тебя, оставь нас.
Кольм одной рукой обнял Габриелу и прижал к себе.
– Леди Габриела согласилась стать моей женой.
– Я знаю, но тебе она не нужна, а мне нужна, – сказал Лайам. – И она не твою жизнь спасла, а мою. Я в неоплатном долгу перед ней.
Кольм начал сердиться.
– Ты думаешь, я отдам ее тебе или кому-либо другому?
– Значит, она все же нужна тебе? – спросил Лайам.
– Вот именно, нужна! Очень нужна!
Лайам кивнул и произнес с довольной улыбкой:
– Давно надо было сказать ей об этом.
Он спустился вниз. Кольм с Габриелой слышали, как он посмеивается.
Кольм заглянул ей в глаза.
– Я никуда не отпущу тебя, Габриела. – Он страстно поцеловал ее.
Ни одна женщина не возбуждала его так, как Габриела. Надо остановиться, иначе будет поздно.
Он прервал поцелуй, сердце Габриелы бешено билось в груди. Она едва дышала. В этот момент раздался мужской голос:
– Вождь, прошу прощения, но с лебедкой снова проблемы.
Каменщик стоял прямо позади нее. Кольм жестом велел ему уйти.
– Габриела, ты не спросила, где я был все это время.
– А вы бы ответили?
– Нет.
– Потому я и не спросила. Не хочу знать, что стало с теми людьми. Не желаю, чтобы мне снились кошмары.
– Спи спокойно, – сказал он. – Я не стал хоронить их заживо.
– Именно этого я и боялась. Вы читаете мои мысли. Лайам грозился свершить ужасную казнь. – Она вздохнула. – Но вы не стали хоронить их заживо. – Она наклонила голову и несколько секунд пытливо смотрела на него. – Вы отпустили их по домам?
– Нет.
Габриела знала: Кольм не из тех, кто прощает врагов. Как и Лайам.
– Вы выяснили, кто приказал им схватить Лайама?
Он не успел ответить, в зал вошли двое мужчин. Кольм не обратил на них внимания.
– Вы нужны вашим людям, – вздохнула Габриела.
– Нужен.
– Тогда идите.
Он кивнул:
– Да, я пойду. – Он взял ее за руку и повлек за собой. – Седлайте мою лошадь, – велел он одному из тех, кто его ждал. – Меня не будет до вечера, – сказал он второму. – Передай это всем, кто хотел со мной говорить.
Габриела отошла в сторону, чтобы пропустить в кладовую мужчину с мешком зерна на плече.
Он приветствовал ее кивком и обратился к Кольму:
– Мне помочь леди Габриеле отнести ее вещи наверх?
Кольм заглянул в кладовую и увидел сундуки на полу.
– У тебя слишком много вещей, – посетовал он.
Габриела рассмеялась:
– Неужели все думают, что мои сундуки забиты платьями?
Молодой воин кивнул:
– Англичанам нужно больше вещей, чем нам.
– А Макхью делают выводы, не зная фактов, – заявила она. – Если у вас есть минутка, вождь, откройте один из сундуков.
– Зачем? – спросил Кольм.
– Откройте и поймете.
Она заинтриговала его.
– Какой из них открыть?
– Любой, на выбор.
Кольм взялся за один из сундуков, приподнял его и подивился весу.
– Данен, берись с того конца, – велел он.
– У англичан одежда весит больше, чем камни, – сказал Данен.
– Одежда не может столько весить, даже у англичан.
На сундуке было четыре запора, Кольм открыл их все и поднял крышку. Внутри он увидел забитые до отказа мешки.
Габриела посоветовала вскрыть один из них кинжалом. Кольм так и сделал. Из мешка посыпалась соль.
Он был поражен.
– Ты привезла соль?
– Да. Это был мой дар вождю Монро, а теперь она ваша.
– Соль дороже драгоценных камней, – пролепетал Данен. Глаза его возбужденно горели. – А главное – нужнее. Так ведь, вождь?
Кольм кивнул.
– Все сундуки с солью?
– Все, кроме одного. Вы довольны?
– Доволен. Знай хоть кто-нибудь, что внутри, сундуки не оказались бы здесь.
Он закрыл замки и вышел. Мальчишка-конюх вывел коня Кольма. Животное нервничало, и Кольму пришлось успокаивать его. Вороной, как звали коня, оказался великолепен. Он был едва ли не вдвое крупнее Плута, и Габриела полагала, что управлять им вдвое сложнее. Кольм подсадил ее на спину Вороного, сел позади и взял поводья.
– Куда мы едем? – спросила она.
К ним подбежала женщина с корзинкой.
– Вождь, если у вас найдется минутка…
– Придется подождать.
Он обнял Габриелу за талию, крепко прижав к себе, и пустил коня рысью. Габриела не могла понять, что нашло на Кольма. Он не спешил бросить ее и заняться нуждами клана. Он, похоже, сбегал от клана, чтобы побыть с ней.
Когда они перебрались через ров, Кольм пустил Вороного галопом. Они остановились, лишь оказавшись на скале, с которой открывался чудесный вид на долину, которую пересекал ручей. Он спешился и опустил ее на землю. Руки его задержались на ее талии.
– Сядь со мной. Нам надо поговорить, – сказал Кольм. Его тон встревожил Габриелу.
– Дурные вести? Вы поэтому хотели, чтобы мы остались наедине? Чтобы я не опозорила вас перед кланом своими слезами?
– Ты не можешь опозорить меня.
Она села под деревом и натянула юбку на колени.
– Я привыкла ожидать худшего.
Он опустился перед ней на колено и взял ее за подбородок.
– Я привез тебя сюда, чтобы нам никто не мешал, как это часто случается в моих владениях.
– Это потому, что вы не распределяете полномочий. А зря. Если бы вы переложили часть ответственности на Брейдена и брата, вы не только сняли бы часть бремени со своих плеч, но продемонстрировали бы им свое доверие. Ведь не только вы можете принимать верные решения.
– Я привез тебя сюда не для того, чтобы ты учила меня.
– И все же подумайте над моими словами.
Он сел рядом с ней и привалился спиной к дереву.
– Подумаю, – сказал он, вытянул ноги и положил одну на другую.
Габриела подумала, что он выглядит спокойным, но львы тоже так выглядят перед атакой.
– Если бы вести были хорошими, вы бы уже рассказали.
– Они не плохие и не хорошие. Вот что я знаю: люди, которые принесли твои сундуки, никогда бы не пришли в мой дом, если бы знали, что их видели в Финнис-Флэт. Мне пришлось допросить их с пристрастием.
Габриела не стала расспрашивать его об этом.
– И они ответили на ваши вопросы?
– У них не было выбора. Они утверждали, что не знают имени человека, который их нанял. Только их главарь знал.
"Музыка теней" отзывы
Отзывы читателей о книге "Музыка теней". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Музыка теней" друзьям в соцсетях.