Поэтому в ближайший после отъезда гостей вторник она так обрадовалась, когда ей сообщили о прибытии леди Анны, что даже вскрикнула от восторга!

Нэн вошла, улыбаясь во весь рот.

— Так и знала, что ты с ума сходишь от скуки! Твоя мама была не против, чтобы я тебя навестила. И вот я здесь, и со мной вооруженный эскорт да горничная. Страшная сила! Ты можешь сейчас покататься верхом?

— Конечно, могу. Только переоденусь. Но не слишком ли для тебя — верхом сюда, верхом обратно в Данвити-Холл, да еще прогулка со мной, и все за один день?

— Чепуха, — возразила Нэн. — Я хочу посмотреть Аннандейл. А дорога туда и обратно не больше шести миль. Кстати, я хотела бы видеть этот пресловутый замок Лохмабен.

— Невозможно, — встревожилась Фиона. — Слишком опасно! Твой брат наверняка велит спустить с нас три шкуры, если мы приблизимся к замку на расстояние хотя бы мили.

— Значит, мы ему не скажем, — весело заявила Нэн. — А Тони все еще здесь?

— Да, конечно, но их обоих сейчас нет дома. Повели в поле большой отряд, стрелять из луков. Может, будут драться и на мечах. И так каждый божий день!

— Отлично. Значит, до нас им дела нет, — ответила Нэн.

Фиона чуть не призналась, что понятия не имеет, в каком направлении отбыли мужчины. Прежде чем ввязываться в спор с Нэн — похоже, долгий и бесполезный, — она решила сначала узнать, не оставил ли Керкхилл каких-либо распоряжений. Она уже успела немного изучить его и подозревала, что он наверняка оставил распоряжения насчет лошади для нее. Уилл никогда так не поступал. Или он брал ее с собой верхом, или она не ездила кататься вообще.

Керкхилл, казалось, проявлял больше понимания. Фиона торопливо переоделась и спустилась вместе с Нэн в конюшню. Им навстречу вышел Джошуа.

Подойдя к нему, Фиона сказала:

— Мы с леди Анной хотели бы прокатиться. Вели сказать кому-нибудь, что мне нужен мой гнедой мерин.

Она с замиранием сердца ждала ответа, надеясь, что ее приказ прозвучал достаточно убедительно.

— Я сам этим займусь, миледи, — ответил Джошуа. — Я знаю, какая лошадка вам подойдет.

Джошуа быстро привел двух лошадей и еще одну, очевидно, для себя. Бросив быстрый взгляд на Нэн, Фиона поняла, что та не слишком рада видеть Джошуа. Но не осмелилась возражать вслух. Не стала Нэн также настаивать на поездке к Лохмабену.

Как оказалось, это к лучшему, потому что не прошло и часа езды верхом — в слишком медленном темпе, по мнению Нэн и Фионы, — как им навстречу попались Керкхилл и Тони в сопровождении отряда вооруженных всадников, которых они обучали. А ведь Нэн и Фиона специально выбрали направление на юг, проскакали вниз по холму мимо кладбища, вдоль яблоневых садов по берегу реки.

— Что ты сотворила с леди Фелиной, Нэнни? — крикнул сэр Энтони, едва они приблизились на достаточное расстояние.

— Не понимаю, каким образом это бы вас касалось, — отрезала Нэн.

— Дикон, ты позволяешь сестре в одиночку носиться сломя голову по окрестностям?

— Вряд ли это называется «в одиночку», — возразил Керкхилл, поймав встревоженный взгляд Фионы и махнув рукой в сторону Джошуа и четырех мужчин из Данвити-Холла.

— Я и горничную взяла с собой, — сообщила Нэн с самым невинным видом, отчего Фиона чуть не расхохоталась, надеясь, однако, что джентльмены не прознают о ее неодолимом влечении к замку Лохмабен. — Но бедняжка так утомилась в пути к вашему дому, что мне пришлось ее оставить, — беспечно добавила Нэн.

— Как заботливо с твоей стороны, — ответил Керкхилл. — Тони, почему бы тебе не проехать с Нэн вперед? Продолжайте обмениваться любезностями так, чтобы я не слышал, иначе мое терпение лопнет. Джошуа, отведи домой этот отряд и эскорт леди Анны. Леди Фиону провожу я сам. Мне нужно с ней переговорить.

Оставшись вдвоем с Керкхиллом, Фиона сказала:

— Надеюсь, вы не сердитесь, что мы отправились кататься, сэр? Мы тащились как улитки, но сегодня я получила столько радости, как никогда с самого момента отъезда из Аннан-Хауса.

— Нет, я не сержусь. Это вы меня простите. За целую неделю я не нашел времени побыть с вами наедине и спросить, не сердитесь ли вы на меня из-за всего, что мы с Тони наговорили по поводу вашей возможности снова выйти замуж.

— Тогда я и впрямь рассердилась, — призналась она. — Но потом подумала и решила, что не очень хорошо разбираюсь в мужчинах. Поэтому я буду благодарна тому, кто захочет стать защитой моему сыну.

— Вы не сделаете ошибки во второй раз. Я этого не допущу.

Она взглянула на Керкхилла. Неужели он действительно думает, не найти ли ей нового мужа?

Конечно, ей не нравилось, что придется спрашивать его согласия на повторный брак. Однако это случится очень не скоро, если вообще когда-нибудь случится. Если честно, Фиона думала о такой возможности, но единственный, кто приходил ей на ум, был сам Керкхилл. Он сказал, что она ему нравится. Возможно, догадался, что и ей он небезразличен. Однако после того, как все обернулось с Уиллом, Фиона не могла доверять собственным чувствам, не говоря уж о чувствах Керкхилла.

Они ехали молча, пока вновь не оказались возле кладбища. Фиона заметно вздрогнула, и он мягко спросил:

— Боитесь привидений?

— Нет. Но от этого места меня всегда бросает в дрожь, и в последнее время сильнее, чем раньше.

— Это чудесный зеленый склон.

— Да, но вид отсюда — просто вид на другой холм, такой же унылый, как и этот. Для своей могилы мне бы хотелось найти место повеселее. Чтобы открывался вид на реку или, может быть, западные холмы.

Керкхилл заметно напрягся, но сказал как ни в чем не бывало:

— Надеюсь, пройдут долгие-долгие годы, моя дорогая, прежде чем вам понадобится место для могилы.

Фиона улыбнулась и в ответ получила улыбку, от которой у нее потеплело на душе.

Тем временем ехавшие впереди Тони и Нэн наслаждались обычным несовпадением мнений. Их пикировка продолжалась и за обедом, пока Керкхилл не приказал молодому человеку снова выводить отряд в поле для учений. Затем заявил сестре, что Фионе достаточно первого раза верховой езды после долгих месяцев вынужденного покоя, и отправил ее вместе с эскортом назад в Данвити-Холл.

Фиона, в радостном расположении духа после конной прогулки, провела приятный послеобеденный досуг с Флори. Они обсуждали, какие одежки понадобятся в скором времени крошке Дэвиду, и составили список покупок для Парленда Доу, когда шкурник снова явится в Спедлинс. В прошлый визит Доу узнал, что у нее вот-вот появится ребенок. Поэтому Фиона надеялась, что он захватит с собой на продажу хотя бы несколько детских вещичек, которые позаботился приобрести, переходя с места на место.

Керкхилл распорядился, чтобы ужин подали в его комнату: он хотел заняться счетами и прочими делами, не прерываясь на еду. Фиона поужинала с Флори на террасе. Потом посидела часок с крошкой Дэвидом, покормила его и уложила спать. К тому времени как пришло время отправляться в постель, Фиона чувствовала себя невероятно усталой. Но у нее, однако, возникло такое ощущение, что жить в Спедлинс-Тауэре стало намного веселее.


Заросший лесом склон холма смотрел на обширную зеленую долину; под ногами расстилался чудесный ковер из диких цветов. В кронах деревьев пели птицы. Легкий ветерок шуршал листвой. Фиона лежала на траве, под огромным каштаном, склоняясь головой к плечу Дикона. Ее клонило в сон, но тут он шевельнулся и свободной рукой стал распускать шнуровку ее корсажа.

Один миг, и корсаж разошелся. Его ладонь легла на ее обнаженную грудь, дразня пальцами соски. Фиона тихо вскрикнула, но не открыла глаз. Хотелось наслаждаться ощущениями, которые дарили телу его пальцы. Над пологом листвы медленно плыла полная луна, и Фиона лениво удивилась — она не помнила ни того, чтобы открывала глаза, ни того, как спустилась ночь.

Лицо Керкхилла все время было в тени, но тут он медленно наклонился к ней и она заглянула в его глаза. Голова Дикона была в нимбе лунного света… Он поцеловал ее, страстно, проникая языком глубоко в рот. Самого его вкуса было достаточно, чтобы у Фионы закружилась голова. Она коснулась рукой теплой щеки Дикона, погладила его сильную грудь, поджарый живот и стала спускаться ниже…

Он слегка повернул голову, будто прислушиваясь. Теперь она хорошо различала черты его лица. Встретила глазами его пристальный взгляд, и тепло его улыбки согрело ей сердце.

Но вдруг его лицо стало таять — как странно! Вскрикнув, Фиона крепко зажмурилась. Когда она снова открыла глаза, оказалось, что она уже не лежит с ним и не смотрит на него, а стоит, глядя на землю, где в густой тени лежит какой-то странный предмет.

Темнота скрывала все, кроме его неясных очертаний. Шести футов в длину, громоздкий, неровный, словно набитый яблоками мешок.

Фиону пронзил ужас. Содрогнувшись, она поспешно отскочила назад, прежде чем поняла, что предмет, чем бы он ни был, лежит неподвижно. Тем не менее, Фиона застыла на месте словно каменная, да так надолго, что забеспокоилась, сможет ли теперь вообще сделать хоть шаг.

Но ей придется выбираться. Она была одна в ночном лесу.

Дикон исчез, словно растаял в воздухе. В лесу царила тишина. Луна спряталась за облако. Вокруг наступил непроглядный мрак, как только и бывает ночью в лесу. Жуткая, сверхъестественная тишина и неподвижность. Фиона слышала собственное дыхание… учащенное, слишком громкое.

Она сделала глубокий вдох, затем выдох, пытаясь успокоиться. Потом снова посмотрела вниз. Поразительно! Средь окружающего ее мрака она была не в состоянии различить даже стволы ближайших деревьев, однако контуры продолговатого предмета просматривались с какой-то зловещей четкостью.

Почему-то ее очень беспокоила его неподвижность. Фиона осмелилась ткнуть его носком туфли, очень осторожно. Мешок не шевельнулся, и тогда она ткнула сильнее. Ни малейшего движения.

Фиона вздрогнула. Несомненно, звук! Кто-то приближался.

Что она наделала?

Пытаясь вспомнить, она прижала ладонь к боку — кажется, тут ей было очень больно! Молнией пришло озарение — сюда ее ударил Уилл. Потом он сбил ее с ног, и она погрузилась во мрак. Очевидно, тот самый, что царил до сих пор, потому что сознание вернулось к ней посреди сводящей с ума гробовой тишины жуткого ночного леса.

Фиона напрягла слух. Жалобный крик птицы. Ей хотелось бежать, но она не видела тропинки. А еще она не могла оставить мешок лежать там, где он лежал.

Он принадлежал ей. Тут не было сомнений, хотя она не смогла бы сказать, почему да как. Что подумают люди, если она бросит его здесь? Разумеется, они узнают, что он у нее был. Значит, она несет ответственность за то, что он тут.

Мешок казался громоздким и невероятно тяжелым, но она была обязана его отсюда убрать. Необходимо его спрятать! Она не совсем понимала, почему его нужно спрятать, просто знала, что его нельзя тут оставлять. Не дай Бог кто-нибудь наткнется на него в непроглядной темноте и дотронется до него, как только что пришлось дотронуться ей.

Крики становились громче, словно птицы наперебой причитали, кого-то оплакивая. Их стенания подхлестнули решимость Фионы и помогли ей перебороть изначальный страх.

Она тянула, толкала, перекатывала, тащила волоком этот мешок. Медленно, невероятно медленно вверх по холму. Она знала, куда надо его тащить. Перевалить через холм и вниз. На другой стороне будет легче, надеялась она, потому что там есть одно-единственное подходящее место. Но как оно далеко! Никогда еще не было так далеко.

Вот Фиона перевалила мешок через вершину холма. Луна появилась и снова исчезла, но Фиона видела достаточно. Продолговатая щель в земле впереди — что может быть лучше! Как раз нужного размера. Ее ноша, казалось, была уже не столь тяжелой. Двигать ее вниз по холму было легче, хотя на тропе то и дело попадались торчащие из земли острые камни. Дважды ей пришлось чуть не бежать, когда мешок вдруг начинал катиться вниз сам по себе.

Луна вновь обрела четкие очертания, бросая бледный свет на глубокую щель, словно предупреждая Фиону об опасности в тот самый миг, когда мешок скатился прямо в нее. Иначе она упала бы следом за ним.

Фиона всматривалась в черный провал. Мешок исчез, и полная луна освещала то, что осталось. Уилл Джардин, с дьявольской ухмылкой на лице!

Фиона закричала.

И проснулась от собственного крика, эхом отдающегося плачем ребенка в комнате Флори, что находилась прямо через лестницу от спальни Фионы.

Глава 12

Во внутренних покоях Керкхилл услышал крики Фионы и плач младенца, вскочил из-за огромного стола, заваленного счетами Джардина и прочими бумагами, и помчался наверх. Сердце стучало, точно колокол. Через один пролет лестницы он увидел, как Флори пробежала через лестничную площадку, распахнула дверь спальни хозяйки и замерла на пороге, не решаясь войти.