В этот момент небо прорезала вспышка молнии, и солдат, обойдя коляску, направился к дверям таверны, как вдруг словно материализовавшаяся из темноты незнакомая женщина преградила ему дорогу.

– А это еще кто такая? – Он окинул одобрительным взглядом ее обширную грудь. – Да ты просто красотка.

– Господи Боже мой, солдат короля! – В голосе Хоуп зазвучал откровенный восторг. – Как раз такой, о котором я мечтала. – Она распустила шаль на груди. – В такую жуткую ночь нет ничего лучше сильного, крепкого солдатика в твоей постели.

– Ха! – оскалился колесный мастер. – Сегодня тебе это не светит. Держу пари, их всех отсюда как ветром сдует, едва только я скажу капитану, что экипаж готов.

– Ну, несколько минут дела не меняют. – Солдат отвел Хоуп в сторону. – Вот только сперва ответь мне, красотка, откуда ты взялась?

– Как это? Оттуда, с дороги.

Солдат с сожалением покачал головой:

– Извини, крошка, но мне придется доставить тебя к капитану. Приказ, ничего не поделаешь.

– Пожалуйста, не надо. Я прошу…

Часовой погладил подбородок, изображая глубокое раздумье.

– Конечно, я мог бы и передумать…

– Мы… – подхватил мастер. – Мы могли бы передумать.

Хоуп переводила глаза с одного на другого, стараясь выиграть время.

– Понимаю. Что ж… Я могу предложить вам кое-что взамен.

Мастер уже переминался с ноги на ногу от нетерпения. Такого он не ожидал. К тому же старая хрычовка, называющая себя его женой, ничего не узнает.

Оглядевшись, Хоуп с многообещающей улыбкой указала на амбар.

– Наверняка там найдется хорошее мягкое сено.

– Угадала, – отозвался солдат. – И кроме сена, еще кое-кто. Он тоже захочет свою долю за молчание.

– Я всегда говорю – где два, там и три. – Рассмеявшись, Хоуп направилась к амбару.

Тревожно оглянувшись на гостиницу, мужчины последовали за ней. Хоуп вошла в амбар первой, за ней – солдат. Колесный мастер замыкал шествие.

– Банн, черт тебя побери! Проснись и посвети нам. Смотри, кого я привел. – Солдат сделал осторожный шаг, споткнулся о чьи-то ноги, упал и тут же громко выругался.

– Ты, сукин сын…

Руки его нащупали зияющую рану на горле у Банна.

– Господи! – Он вскочил на ноги, но тут же огромный тяжелый кулак, появившийся откуда-то из темноты, опустился на него сверху. Солдат упал. Его спутник уже бился в железных руках Форликара.

В темноте вспыхнул огонь свечи; Джейсон и его люди придвинулись ближе.

– Не надо. Пожалуйста… Я не…

Пленник не договорил. Форликар рванул его к себе и, развернув, ударил по голове.

– Быстро седлать лошадей! – скомандовал Джейсон.

Хоуп испуганно вскинула глаза:

– Но я не умею ездить верхом.

Неожиданно в дверном проеме появился красный мундир и мгновенно исчез. Раскат грома заглушил тревожный крик солдата.

– Шевелитесь, живей! Я его остановлю, пока он не поднял всех на ноги.

Джейсон распахнул дверь: солдат бежал что было сил ко входу в таверну. Попробовать нагнать его? Слишком поздно. Стрелять тоже нельзя – выстрел мгновенно поднимет всех на ноги. Придется вспомнить, чему учил его Рамад. Сейчас или никогда…

Кинжал, рассекая воздух, пролетел над землей и вонзился в спину солдата, однако тот успел рвануть дверь. В одно мгновение Джейсон промчался через двор, взбежал по ступенькам и, отшвырнув раненого солдата, ввалился внутрь. Другого противника, оказавшегося у него на пути, он проткнул рапирой, но не удержался и упал на пол за каминную решетку. Падение спасло ему жизнь: находившиеся в таверне солдаты быстро оправились от шока и схватились за оружие. Засвистели пули. В отчаянии Джейсон искал хоть что-нибудь, что могло бы послужить ему для обороны. В этот момент на пол с камина скатился большой нож с короткой рукояткой, и одновременно с этим стрельба прекратилась.

Раздались громкие слова команды – видимо, они на что-то решились. Джейсон подобрал лежавший рядом с каминным совком нож, сунул совок в мерцающие угли, потом выхватил его и взмахнул им в воздухе как раз в тот момент, когда поблизости послышался топот сапог. Угли, горящие щепки, сажа – все полетело солдатам в лицо. На троих, шедших впереди, загорелись мундиры, и они громко завыли от ужаса. Другим сажа попала в глаза, заставив их скрючиться в попытке стереть ее и вернуть себе возможность видеть. Одному из солдат Джейсон нанес сокрушительный удар по голове, и тот мешком свалился на стол.

Слева раздался треск мушкетного выстрела, и руку обожгло болью. Джейсон пошатнулся, упал на колени. Сейчас будет следующий выстрел…

Внезапно окно полетело прямо в зал под напором брошенного снаружи тяжелого бочонка. В тот же момент в двери появился Том Ганн; позади него Поучер и Рамад разрядили свои пистолеты в неприятеля. Форликар сделал то же самое через зияющую дыру, которая еще совсем недавно была окном.

Джейсон вскочил на ноги, огляделся. В зале все ходило ходуном, и уже вскоре часть солдат умчалась в темноту, а остальные, побросав оружие, позволили себя связать. Еще раз окинув комнату быстрым взглядом, Джейсон увидел, что Грегори нет ни среди живых, ни среди мертвых. Проклятие! Громко выкликая капитана по фамилии, он помчался вверх по лестнице, ногой открывая двери одну за другой. Пусто. Лишь в одной комнате обнаженная девчушка лет четырнадцати-пятнадцати прижимала к худенькому телу разорванное платье, испуганно глядя на раскрытое окно.

– Черт! Он сбежал!

Быстро спустившись, Джейсон, перепрыгивая через мертвые тела, пробежал через зал и выскочил во двор. Из конюшни шел дым – там что-то горело. Он бросился туда.

– Какого дьявола!

Внутри конюшни стоял невообразимый шум, обезумевшие лошади храпели и лягались. Шелби лежал на куче соломы: по его груди расползалось кровавое пятно. Вокруг сгрудились его товарищи; никто из них не произносил ни слова. В этот момент, шатаясь, подошла Хоуп с огромным синяком на левой стороне лица.

– Он его убил! – неожиданно выкрикнул Поучер, и все одновременно схватились за оружие.

– Выпустите лошадей.

Форликар покачал головой:

– Сначала я должен помочь своей Хоуп.

Он произнес это тихим голосом, но никто не стал возражать.

Джейсон выбрал крепкую с виду кобылу, вывел ее из стойла и вернулся за седлом. Хоуп тихо плакала в объятиях Форликара.

– Бедный парнишка. Он ничего не мог сделать. Грегори застрелил его. Он сказал, что все равно возьмет верх, но сначала разделается с Мари.

Заканчивая седлать лошадь, Джейсон молча кивнул.

– Ну так скачи за ним! – неожиданно проревел Форликар, перекрывая шум грозы. – А мы за тобой. Поучер покажет нам дорогу.

Джейсон вскочил в седло. Хоуп вскинула голову и взглянула ему в глаза:

– Вы ее спасете?

– Сделаю все, что можно. Если нам придется разделиться, ищите меня в бухте, а если и там не найдете, мчитесь к «Баньши» и уносите ноги.

– Скачи! Мы за тобой.

Джейсон стегнул лошадь и вскоре скрылся вдали.

Глава 26

– Траш, зажгите свечи.

– Милорд капитан…

– Делайте, что я говорю, черт побери!

Прихрамывая, Пенскотт вышел из темной комнаты. В холле мерцающий огонь канделябров тускло освещал портреты предков. Он направился к лестнице, вздрагивая и морщась при каждом оглушительном раскате грома. Гофф в библиотеке. Жаль! Ему вовсе не хотелось показывать этому недружелюбно настроенному полковнику свой страх. Может быть, зайти навестить Мари? Но после каждой встречи с ней он чувствовал себя все более неуютно. Лучше оставить ее в покое. Черт бы побрал эту грозу! Черт бы побрал эту ночь! Черт бы побрал их всех!

– Пенскотт!

В самом центре холла стоял капитан Джеймс Грегори; с плаща его стекала вода. Полковник Гофф выбежал в холл из гостиной, на ходу оправляя мундир; двое его людей выжидающе остановились за дверью гостиной.

– Я прибыл за той маленькой сучкой, которую вы у меня увели! – громко произнес Грегори и, оставляя за собой на полу мокрую полосу, не спеша начал подниматься по лестнице.

– Как вы смеете столь бесцеремонно врываться в мой дом?

– Вам должны были сообщить о моем появлении. Где девчонка? Она мне нужна немедленно.

– Ваш тон сильно изменился с нашей последней встречи, молодой человек. Тогда вы пообещали, что доставите мне сюда кое-кого, а вместо этого являетесь в мой дом, как побитая собака, и требуете отдать вам девушку. Вы не мужчина, так же как и ваш предатель-отец! – Пенскотта трясло от ярости. – Но раз уж вы здесь, я велю Трашу найти для вас комнату, чтобы переждать грозу, а потом попрошу вас убраться отсюда.

– Нет. Мы уйдем немедленно.

– Что? – Гофф был явно обескуражен тем, что его не замечают.

– Не волнуйтесь, полковник. Нам только бы добраться до виселицы лорда Пенскотта. Она умрет сегодня же ночью. – Грегори сунул руку во внутренний карман жилета и, достав оттуда водонепроницаемый пакет, протянул его Гоффу. Полковник вскрыл пакет и быстро прочел вложенный в него документ, затем передал его Пенскотту.

– У него есть полномочия, милорд.

Граф, покачивая головой, молча изучал бумагу. В былые времена никто бы не осмелился… Пытаясь не показать, как ему больно, он оперся о перила и устремил вниз невидящий взгляд.

Грегори обернулся к полковнику Гоффу:

– Джейсон Брэнд направляется сюда.

– Брэнд? Тот самый пират? Вы, наверное, ошиблись. Зачем ему возвращаться в Англию?

– Похоже, что они с этой женщиной любовники и он хочет ее увезти.

– Да будет вам, капитан, наверняка вы его с кем-то спутали…

Грегори нетерпеливо взмахнул рукой:

– С ним целая банда головорезов – все вооружены и очень опасны. Я вам советую подготовить ваших людей.

– У меня их всего четверо, причем двое из челяди. Мы считали, что этого вполне достаточно. Как я понимаю, вы приехали один?

– Да.

Грегори не стал упоминать о сокрушительном разгроме в таверне.

– В отличие от Брэнда…

Этот английский капитан сейчас раздражал Гоффа еще сильнее, чем тогда, на корабле. Если он не научится вести себя повежливее, ему не поздоровится.

– Сэр, я просил бы вас поторопиться. – Грегори с трудом сохранял видимость спокойствия.

– Он здесь появится, можете не сомневаться, – усмехнулся лорд Пенскотт, – и не только за девушкой, но и за мной, и за вами тоже, капитан Грегори.


Дверь распахнулась с громким стуком, и Грегори быстрыми шагами вошел в комнату в сопровождении двоих солдат. Мари кинула взгляд на рапиры, висевшие на стене. После шторма, когда они придут забирать ее для отправки в Лондон, капитан убедится, что она отнюдь не покорная овечка.

– Не ждала?

– Шакалы всегда являются неожиданно.

Однако вызов в ее глазах сменился растерянностью, когда конвоиры подошли и заняли места по обе стороны от нее. Прежде чем она успела понять, что происходит, ей связали руки за спиной.

Господи… он собирается увезти ее сегодня вечером, сейчас. Рапиры… Поздно…

Грегори натянул капюшон, чтобы защитить от дождя пудру и белила, которые уже начали стекать с его лица.

– Ведите ее за мной, – коротко приказал он.

Внизу их ожидали еще двое солдат в белых мундирах, однако полковник Гофф, судя по всему, не собирался присоединяться к процессии.

– Подожду очередных посетителей, – усмехнулся он в ответ на вопросительный взгляд капитана.

Тот лишь кивнул:

– Вперед!

Двое солдат крепко схватили Мари под руки, но она вырвалась и пошла сама, гордо вскинув голову. В голове ее теснились тревожные вопросы. Где лорд Пенскотт? И к чему такая спешка?

По дороге их встречали любопытные взгляды слуг. Из боковой галереи появился Траш – он скорбно покачал головой при виде грязных следов, оставленных Грегори, а на Мари даже не взглянул, по-видимому, решив, что это не его забота.

На кухне вовсю пылал огонь, мальчики гремели посудой. У огня возвышалась гигантская фигура повара Риджа. Мари попыталась улыбнуться, но вопреки всем ее стараниям улыбка вышла довольно жалкой.

Входная дверь раскрылась, и они оказались на улице, где их встретила сплошная свинцово-серая стена дождя. Мари, непроизвольно попятившись, почувствовала, как ствол мушкета одного из солдат уперся ей в спину. Она собрала всю свою волю и сделала шаг вперед. Холодные струи дождя хлестнули ее по лицу и плечам; на какой-то момент она словно ослепла, и лишь присутствие охранников по обеим сторонам не давало ей сойти с раскисшей от грязи тропинки.

Бело-голубые вспышки молнии пронизывали воздух, оглушающе гремели раскаты грома. Мари почувствовала все усиливающийся запах озона. Может быть, спросить наконец, куда ее ведут?.. Нет, такого удовольствия он от нее не дождется!

Однако очень скоро она получила ответ на свой вопрос: когда взгляд ее снова стал отчетливо различать находящиеся вокруг предметы. Впереди в сером тумане замаячила виселица.