Они наблюдали, как шлюпка подплыла к набережной. Приветственные крики и радостные восклицания донеслись до их слуха. Эти визгливые итальянские приветственные выкрики всегда вызывали удивление у леди Гамильтон. Когда-то она смеялась над ними вместе с адмиралом Нельсоном, Звуки голосов приближались, ширились и звучали все громче и громче.

Казалось, весь Неаполь ликовал. Но почему? В честь чего?

Леди Гамильтон, не сказав ни слова, повернулась и выбежала с террасы.

Марк подошел к Корделии, которая все это время продолжала лежать.

— Пойду узнаю, что случилось, — сказал он, — и скоро вернусь с новостями.

Она заметила, что он встревожен, а по губам, сжавшимся в прямую линию, девушка поняла, что Марк прилагал все усилия, чтобы не выдать своих чувств.

Проходя через салон, Марк увидел, что леди Гамильтон вышла на мраморную лестницу дворца.

Она стояла на верхней ступени, и к ней со всех концов палаццо Сесса спешили слуги, клерки, секретари.

Все понимали, что происходило нечто важное, но никто не решался говорить об этом.

Марк шел медленно, и когда приблизился к леди Гамильтон, то увидел двух морских офицеров, быстрой походкой, не глядя по сторонам, приближавшихся к зданию посольства.

У кованых железных ворот дворца толпа остановилась, но продолжала радостно и взволнованно кричать.

В прибывших офицерах Марк узнал капитана Хоста и капитана Кэпела, которых Нельсон особенно ценил. Марк знал их обоих.

Они увидели леди Гамильтон и быстро взбежали по ступеням.

— Ну, что?

Едва ли офицеры услышали ее нетерпеливый вопрос, потому что от волнения у нее перехватило горло.

— Мадам, мы рады сообщить о великой и славной победе. Французский флот разбит!

Не успел капитан Хост произнести эти слова, как напряжение, в котором она находилась последние недели, достигло своего пика и помутило сознание леди Гамильтон.

Она вскинула руки и тяжело опустилась на мраморные ступени в глубоком обмороке.

Капитаны и слуги подхватили ее и перенесли в комнату рядом с холлом. Лишь только они уложили ее на диван, как ресницы леди Гамильтон задрожали, и лицо обрело прежние живые краски.

История сражения пересказывалась снова и снова, начиная с того момента, как адмирал Нельсон обнаружил французский флот, стоявший на якоре в Абукирском заливе. Сигнал к атаке был дан днем первого августа. Адмирал Брюэс, командовавший французским флотом, не ожидал появления британской эскадры и не успел отвести корабли в заброшенный и отдаленный порт.

— Он предлагал десять тысяч лир любому лоцману, который провел бы его флотилию в порт, — рассказывал капитан Кэпел.

— Но в результате он был вынужден оставить корабли на якоре в открытом рейде, построив их в одну линию, посчитав, что такая позиция была самая неуязвимая, — продолжил рассказ капитан Хост.

Все слушали затаив дыхание, пока капитаны подробно излагали ход сражения.

— У французов было тринадцать линейных кораблей и четыре фрегата, больше тысячи орудий и одиннадцати тысяч человек. Северо-западный ветер позволил нашему флоту подойти к французам вплотную в половине седьмого вечера, — сказал капитан Хост. — Искусным и неожиданным маневром «Голиаф»и «Ревностный», а вслед за ними еще несколько кораблей прошли между французскими кораблями и заняли позицию между берегом и французским флотом.

— Это означало, — объяснил капитан Кэпел, заметив, что леди Гамильтон не поняла описанных маневров, — что этим кораблям не угрожал огонь французов, так как все их орудия были направлены в сторону моря! Леди Гамильтон захлопала в ладоши.

— Французские корабли, — продолжал капитан Кэпел, — стоявшие на мертвом якоре, не могли двигаться и оказались зажатыми, как в тиски. Сэр Горацио приказал открыть шквальный огонь, и французы были обстреляны с обоих флангов. Мы сражались всю ночь!

— Каковы потери у нашего флота? — спросил Марк.

Это были первые слова, которые он произнес с начала рассказа капитанов.

— Тяжелые! — ответил капитан Хост. — Линейные корабли вели атаку на близком расстоянии от французов, и каждый залп противника стоил нам немалых жертв. Команду пушкарей на «Авангарде» пришлось трижды менять. Все они погребены в водах залива.

— План адмирала был настолько продуман и искусен, — продолжал капитан Хост, — что наш боевой порядок оставался ненарушенным, пока наши корабли с двух сторон упорно продвигались вдоль линии французских кораблей, которые один за другим сдавались или гибли, хотя сражались с остервенением.

На минуту все замолчали, поминая погибших в бою, но капитан Кэпел нарушил тишину:

— Не успел сэр Горацио получить донесение о сдаче последнего французского корабля, как был ранен осколком шрапнели.

Леди Гамильтон в ужасе воскликнула;

— Он был только ранен, да и то неопасно, — поспешил успокоить ее капитан Хост. — А вот французский адмирал был убит!

— Французы сражались храбро, — признался капитан Кэпел. — Один из их фрегатов сам себя подорвал, пять затонули. Больше четырех тысяч французов погибло в ту ночь! Об одной потере французов мы, правда, жалеем.

— Что же за потеря? — спросил Марк.

— На «Ориенте» вспыхнул пожар, и, когда огонь проник в трюм, где хранились бочонки с порохом, корабль взлетел на воздух!

— Жаль! — сказал Марк лаконично. — Денежное вознаграждение за сражение, должно быть, будет огромным. Леди Гамильтон встала с дивана, на котором лежала.

— Я должна написать адмиралу Нельсону, но прежде, джентльмены, мы отправимся во дворец в Сазерту. Королева должна выслушать ваш рассказ.

Она подбежала к двери и крикнула слугам:

— Накидку! Шляпу! Заложите карету!

Несколько минут спустя, наскоро пересказав новости сэру Уильяму, леди Гамильтон покинула палаццо Сесса в сопровождении капитанов.

Марк вернулся на террасу к нетерпеливо поджидавшей его Корделии.

При его появлении она пристально посмотрела на него широко открытыми глазами. Затем протянула руку.

— По твоему виду поняла, что это победа!

— Великая победа! — согласился он. — Но прежде чем я расскажу тебе о ней, прежде чем нам могут снова помешать, я хочу задать тебе один вопрос.

— Какой? — полюбопытствовала она.

Он сжал ее пальцы и очень серьезным голосом сказал:

— Моя дорогая! Выйдешь ли ты за меня замуж?


Корделия осмотрела гостиную и вздохнула от восхищения.

Несмотря на палящий зной, царящий снаружи, в комнате с белыми стенами и открытыми окнами, защищенными от солнца, было прохладно.

Повсюду были расставлены цветы. Огромные вазы с благоухающими букетами стояли на низеньких столиках и на обломках греческих колонн, которые порадовали бы сэра Уильяма.

Именно благодаря ему эта небольшая, изысканная вилла была предоставлена им на время медового месяца.

Леди Гамильтон предлагала, чтобы они остановились в летней резиденции посла в Сазерте.

Но сэр Уильям с дипломатической проницательностью понял, что огромная резиденция, да еще по соседству с королевской семьей, будет действовать на Марка и Корделию подавляюще, когда они просто хотели бы остаться наедине.

Он уговорил одного своего друга-археолога сдать им свою виллу, построенную на берегу моря всего в нескольких милях от Неаполя. На дорогу от палаццо Сесса до виллы молодожены потратили бы немного времени.

Церемония венчания была скромной и проходила в присутствии только леди Гамильтон и сэра Уильяма.

Таково было желание Корделии, которая не хотела, чтобы любопытные посторонние люди наблюдали, как она давала клятву верности Марку, тем более что венчание проходило во время траура.

Было бы правильнее подождать несколько месяцев после смерти Дэвида, а потом выходить замуж.

Но Марк просил ее выйти за него замуж безотлагательно, чтобы они вместе могли вернуться в Англию на корабле, который должен был доставить в адмиралтейство отчет о победе Нельсона.

Но она знала, что никакие причины, будь то соблюдение приличий, связанных с трауром, или обязательство оповещать о свадьбе родственников и знакомых, не заставили бы Марка отложить женитьбу на ней.

Корабль в Англию должен был отплыть через три дня.

Медовый месяц, таким образом, получался очень коротким, но Корделия была уверена, что он будет прекрасным.

Девушка догадывалась, что Марка беспокоило, как бы она не решила, что он торопил ее, но любовь к нему была так безгранична, что, сколько бы ей ни пришлось ждать, ее любовь не стала бы слабее.

По выражению его глаз она догадалась, что он со страхом ждал ее ответа. Поэтому она, не задумываясь, просто сказала:

— Как только… ты пожелаешь.

Марк перевел дух, и его губы припали к ее руке.

Затем их губы слились, и она ощутила тот же восторг, что и при первом их поцелуе. Восторженное чувство наполнило все ее существо, но оно все возрастало, пока не смешалось с солнечным блеском и благоуханием цветов, с прозрачным и лучистым светом, нависшим над заливом. Марк поднял голову и заглянул ей в глаза.

— Я люблю тебя, дорогая! Очень люблю! С этого момента Корделия поняла, что принадлежит ему и отныне они не два человека, а единое целое.


Их венчание проходило в старой церкви, где воздух был пропитан благовониями и где все дышало верой. Эта прекрасная и священная атмосфера так подействовала на Корделию, что она почувствовала, будто все, кого она любила и кого утратила, находились рядом с ними.

Она была уверена в присутствии матери, отца и Дэвида.

Ей даже казалось, что души тех, кто умер на «Святом Иуде», находились где-то неподалеку.

Когда-то они восхищались и уважали Марка и теперь желали ему счастья.

— Я сделаю его счастливым, — твердила Корделия. — Помоги мне, боже, пожалуйста… Помоги мне.

Она знала, что никогда больше не усомнится в силе молитвы, благодаря которой свершилось чудо и они были спасены от гибели на скалах Сицилии.

Когда священник, венчавший их, с благословением перекрестил молодую чету, она в душе поблагодарила бога за его милосердие, сохранившее им жизнь.

В палаццо Сесса они возвращались в открытой коляске, и Марк всю дорогу крепко сжимал ее руку.

Им не нужны были слова. Их наполняло чувство радости, счастья, чувство такое святое и чистое, что духовно их сближало, делало одним целым.

В британском посольстве им подали завтрак, они разрезали свадебный торт, сэр Уильям произнес тост в честь новобрачных, и все выпили по бокалу шампанского.

Затем слуги и служащие посольства осыпали их лепестками роз, они со всеми распрощались и отправились в карете посла на виллу на берегу залива.

Корделия с улыбкой посмотрела на Марка.

— Как здесь красиво! — сказала она. — Посмотри на вазы, они вызвали бы зависть у сэра Уильяма. А эти греческие колонны, изумительные маленькие статуэтки! Ты не находишь, что все это изысканно и поэтично?

— В данную минуту меня привлекает только одно, настолько пленительное и чудесное создание, что у меня перехватывает дыхание при взгляде на него.

Он обнял ее за талию.

От его прикосновения Корделия вся затрепетала и одновременно смутилась и оробела перед силой и глубиной охвативших ее чувств, что поспешила предложить:

— Давай пройдемся по дому и осмотрим сад. Мне говорили, что он дивной красоты.

— Мы осмотрим его позже, когда станет прохладнее, — ответил Марк. — Сейчас самое жаркое время дня, и тебе надо отдохнуть.

— Но у меня нет ни малейшего желания отдыхать, — быстро возразила Корделия.

— Доктор велел мне присматривать, чтобы ты не утомлялась, — настаивал Марк. — Утром у тебя было так много дел и волнений.

— Я вышла замуж… не для этого!

— Ты расскажешь об этом после, — улыбнулся Марк. — Но сейчас я хочу, чтобы ты отдохнула.

— Я если я не хочу?

— Ты дала клятву повиноваться мне! Она посмотрела на мужа озорным взглядом, желая подразнить его за серьезность и важный вид.

— Положим, я забыла клятву и не подчинюсь твоим строгим приказам?

— Тогда я накажу тебя… поцелуями!

Он прижал ее к своей груди.

Его губы коснулись ее рта, и она потеряла способность думать, двигаться и только чувствовала, как ее наполнял упоительный восторг.

Чем ближе и крепче он прижимал ее к себе, тем сильнее она ощущала, будто ее тело растворяется в большом, сильном теле мужа.

Корделия страстно жаждала, чтобы их поцелуй не кончался, но он оторвался от ее губ, опустил руки и, прерывисто дыша, сказал:

— Иди отдыхать, Корделия!

— Когда я лягу, ты зайдешь поговорить со мной?

— Только на минуту, — ответил он. — Я тоже хочу отдохнуть.

— В таком случае… я буду паинькой.

Корделия подумала, что, возможно, у него разболелась нога, ведь за утро ему пришлось столько ходить.

«Я должна беречь и заботиться о нем», — сказала она себе.

Одной из особенностей виллы, на которую указал сэр Уильям, было то, что спальни находились на нижнем этаже. Это освобождало Марка от хождения по лестницам, что давалось ему пока с трудом.