Леди Бриджертон застонала.

– Боже мой! Только бы дама была замужем.

Люси открыла рот, но прошло несколько мгновений, прежде чем она проговорила:

– Я не знаю. На них же маски, как вы понимаете.

– Они были в масках? – спросила леди Бриджертон. – Значит, оба состоят в браке. И не друг с другом.

Люси отчаянно хотелось спросить, что заставило ее прийти к такому выводу, но она никак не могла отважиться, к тому же она отвлеклась, когда мистер Бриджертон оттеснил ее в сторону и распахнул дверь. В воздухе прозвенел женский крик, затем послышался сердитый мужской голос. Этот голос произнес слова, которые Люси никогда не решилась бы повторить.

– Простите, – произнес мистер Бриджертон. – Продолжайте. – Он закрыл дверь. – Морли, – сообщил он, – и жена Уинстеда.

– О! – удивленно воскликнула леди Бриджертон. – Даже не подозревала.

– Что же нам делать? – заволновалась Люси.

Господи, в десяти футах от них две пары прелюбодействуют!

– Это их заботы, – мрачно заявил мистер Бриджертон. – А у нас свои проблемы.

Люси застыла на месте, а он двинулся дальше по коридору. Леди Бриджертон смотрела на дверь, и создавалось впечатление, будто ей ужасно хочется приоткрыть ее и заглянуть внутрь. В конце концов она лишь вздохнула и последовала за деверем.

А Люси все таращилась на дверь, пытаясь разобраться в том, что творилось у нее в голове. То, что пара развлекалась на столе – надо же, на столе! – шокировало ее, однако было что-то еще, что терзало ее. Что-то во всей сцене было не так. Не к месту. Вне контекста.

А может, это было нечто, промелькнувшее в ее памяти.

Так что же это?

– Вы идете? – позвала ее леди Бриджертон.

– Да, – ответила Люси. А потом, воспользовавшись преимуществом, которое ей давали юность и неискушенность, добавила: – Шок, знаете ли. Надо время, чтобы прийти в себя.

Леди Бриджертон сочувственно посмотрела на нее и кивнула, но при этом не прекратила проверять комнаты по левую сторону коридора.

Так что же она увидела? Мужчину и женщину, конечно, и уже упомянутый стол. Два стула, розовых. Один диван, полосатый. Приставной столик, а на нем ваза со срезанными цветами...

Цветы.

Вот оно!

Она знала, откуда взялись цветы.

Если она ошибается, а все правы и ее брат действительно влюблен в Гермиону, есть единственное место, куда он повел бы ее, чтобы убедить ответить на его чувство.

В оранжерею. Она находилась в дальнем конце дома, очень далеко от бального зала. И она была переполнена, только не апельсиновыми деревьями, а цветами. Вероятно, лорд Бриджертон потратил целое состояние на то, чтобы выписать эти яркие тропические растения. Элегантные орхидеи. Редчайшие розы. Даже скромные полевые цветы, которые пересадили в оранжерею и окружили заботой и любовью.

Не было более романтического места, чем залитая лунным светом оранжерея. Не было другого места, где ее брат чувствовал бы себя так свободно. Он любил цветы. Всегда.

Она обвела взглядом коридор. Бриджертоны остановились, чтобы о чем-то поговорить, и Люси по их позам догадалась, что разговор очень напряженный.

Может, будет лучше, если их найдет именно она? Без помощи кого-либо из Бриджертонов?

Если Люси их найдет, то сможет предупредить и тем самым предотвратить несчастье. Если Гермиона захочет выйти за ее брата... что ж, это будет ее выбором, а не вынужденной мерой, расплатой за то, что ее застали врасплох.

Дорога в оранжерею ей известна. Она сможет добраться туда за несколько минут.

Люси осторожно сделала шаг назад. Ни Грегори, ни леди Бриджертон этого, кажется, не заметили.

И она приняла решение.

Еще шесть осторожных шагов, чтобы приблизиться к повороту. Быстро окинув взглядом коридор, она одним движением прыгнула за угол.

И побежала.

Люси нужно было во что бы то ни стало найти Гермиону и Ричарда первой. Если это ей удастся, она предупредит их, выпихнет Гермиону из комнаты и будет утверждать, что нашла брата в одиночестве.

Времени у нее немного, но она может успеть. Люси была в этом уверена.

Вбежав в главный холл, она замедлила шаг. Бежать было нельзя, так как она могла бы вызвать подозрения – вокруг сновали слуги, прибывали запоздавшие гости.

Проскользнув в западный коридор, она повернула за угол и опять бросилась бежать. Ее легкие горели, кожа под тяжелым платьем покрылась потом. Однако она не сбавляла скорость. Уже недалеко. Она успеет.

Она знала, что успеет.

Должна успеть.

И неожиданно перед ней, будто по волшебству, оказалась тяжелая дверь, ведущая в оранжерею. Она уже взялась за массивную ручку и собралась повернуть ее, но вместо того чтобы открыть дверь, неожиданно стала клониться вперед и судорожно хватать ртом воздух.

В глазах появилась жгучая боль. Девушка попыталась выпрямиться. Когда ей это удалось, у нее возникло ощущение, будто на нее стеной надвигается паника. Стена была материальной, осязаемой, она валилась на нее с такой скоростью, что Люси попятилась.

Господи, ей не хочется открывать дверь. Не хочется видеть их. Ей не хочется знать, чем они занимаются, как и почему. Ей не хочется всего этого. Ей хочется, чтобы все было так же, как три дня назад.

Люси крепче вцепилась в ручку, попыталась повернуть ее, но рука отказывалась повиноваться. Паника еще владела ею, сковывала мышцы, давила на грудь. Она никак не могла сосредоточиться. И не могла думать.

Вдруг у нее задрожали колени.

О Боже, она сейчас упадет. Прямо здесь, посреди коридора, в дюйме от цели. Она рухнет на пол. А потом...

– Люси!

Это был мистер Бриджертон. Он бежал к ней, и Люси поняла, что потерпела неудачу.

Она потерпела неудачу.

Она добралась до оранжереи. Она добралась вовремя, но застыла у двери. Она стояла у двери как дура и сжимала пальцами ручку двери и...

– Господи, Люси, о чем вы думаете?

Он обхватил ее за плечи, и Люси привалилась к его сильному телу. Ей хотелось утонуть в его объятиях и забыться.

– Я сожалею, – прошептала она. – Я сожалею.

Она не знала, о чем сожалеет, но все равно сказала об этом.

– Даме нельзя находиться здесь одной, – сказал Грегори, и его голос прозвучал по-другому. Хрипло. – Мужчины много выпили. А маски они воспринимают как официальное разрешение для...

Он замолчал. А затем...

– Люди сами не свои.

Люси кивнула и, оторвав взгляд от двери, перевела его на лицо Грегори. И вдруг увидела его. Просто увидела. Его лицо, ставшее ей таким родным. Казалось, что ей знакома каждая черточка, каждый завиток волос и даже крохотный шрам у левого уха.

Люси сглотнула. Втянула в себя воздух. Не совсем так, как это делают при нормальном дыхании. Потом она задышала медленнее, почти нормально.

– Я сожалею, – повторила она, потому что просто не знала, что сказать.

– Проклятие! – Грегори обеспокоенно заглянул ей в лицо. – Что с вами случилось? Как вы? Неужели кто-то...

Слегка ослабив хватку, он огляделся по сторонам.

– Кто это сделал? – сурово осведомился он. – Кто заставил вас...

– Никто, – замотала головой Люси. – Здесь никого не было. Во всем виновата я. Я... я хотела найти их. Я подумала, что если я... В общем, я не хотела, чтобы вы... А потом я... А потом я прибежала сюда и...

Грегори покосился на дверь оранжереи.

– Они там?

– Не знаю, – призналась Люси. – Я так думаю. Я не смогла... – Паника уже улеглась, почти исчезла, и все казалось полнейшей глупостью. Люси чувствовала себя идиоткой. Она стояла у двери и ничего не предприняла. Ничего.

– Я не смогла открыть дверь, – прошептала она.

Она должна была рассказать ему. Она не смогла бы объяснить – потому что сама не понимала, – но должна была рассказать ему.

Потому что он нашел ее.

И это все изменило.

– Грегори! – Голос леди Бриджертон разорвал тишину и практически обрушился на них. Хозяйка дома совсем запыхалась, пытаясь догнать деверя. – Леди Люсинда! Почему это вы... Что с вами?

В ее вопросе звучало столько беспокойства, что Люси поняла: выглядит она не очень хорошо. Она знала, что бледна. Она чувствовала себя подавленной. Но что в ее лице могло вызвать у леди Бриджертон такую тревогу?

– Я в порядке, – ответила она, радуясь тому, что леди Бриджертон не видела ее такой, какой ее застал мистер Бриджертон. – Немножко запыхалась. Наверное, слишком быстро бежала. Глупо было с моей стороны. Я сожалею.

– Когда мы обернулись и обнаружили, что вас нет... – Казалось, леди Бриджертон изо всех сил пытается оставаться суровой, однако это ей плохо удавалось, и в ее глазах светилась доброта.

Люси хотелось плакать. Еще никто никогда вот так на нее не смотрел. Гермиона любила ее, и это в немалой степени утешало Люси. Сейчас же все было по-другому. Вряд ли леди Бриджертон значительно старше ее – может, лет на десять или пятнадцать, – но то, как она смотрит на нее...

Почти как мать.

Это длилось мгновение. Несколько секунд. Но Люси хватило времени, чтобы представить. И испытать легкое сожаление.

Леди Бриджертон подошла к ним и, обняв Люси за плечи, оттянула ее от Грегори, который разжал руки.

– Вы уверены, что с вами все в порядке? – спросила она. Люси кивнула.

– Все в порядке. Уже.

Леди Бриджертон вопросительно посмотрела на Грегори. Тот кивнул. Один раз.

Люси не поняла, что это значит.

– Я думаю, они могут быть в оранжерее, – сказала она и не поняла, что прозвучало в ее голосе – смирение или сожаление.

– Отлично, – сказала леди Бриджертон и, расправив плечи, направилась к двери.

– Больше ничего не остается, не так ли?

Люси согласно кивнула. Грегори никак не отреагировал.

Леди Бриджертон глубоко вздохнула и распахнула дверь. Люси и Грегори тут же подскочили к ней и попытались заглянуть внутрь. В оранжерее было темно, ее освещал только лунный свет, лившийся сквозь окна.

– Проклятие!

Люси от удивления лишилась дара речи. Она впервые слышала, чтобы женщина бранилась.

Мгновение все трос стояли неподвижно, затем леди Бриджертон сделала шаг вперед и позвала:

– Лорд Феннсуорт! Лорд Феннсуорт, пожалуйста, откликнитесь! Вы здесь?

Люси начала звать Гермиону, но Грегори зажал ей рукой рот.

– Не надо, – зашептал он ей на ухо. – Здесь может быть еще кто-то. Мы же не хотим, чтобы все знали, что мы ищем обоих.

Люси почувствовала себя до боли неопытной. Она считала, будто имеет какое-то представление о мире, но теперь с каждым часом выясняется, что она знает все меньше и меньше. Мистер Бриджертон прошел в оранжерею и остановился. Он стоял, уперев руки в бока, и вглядывался в темноту.

– Лорд Феннсуорт! – снова позвала леди Бриджертон. На этот раз послышался шорох. Очень тихий. И быстрый.

Как будто кто-то пытался скрыть свое присутствие.

Люси повернулась на звук, но оттуда никто не появился. Она прикусила губу. Возможно, это какое-то животное. В Обри-Холле жило несколько кошек. Они спали в крохотном домике рядом с дверью на кухню. Вероятно, одна из них заблудилась, и ее заперли в оранжерее.

Наверняка это кошка. Если бы это был Ричард, он обязательно вышел бы на зов.

Люси посмотрела на леди Бриджертон в ожидании ее дальнейших действий. А виконтесса пристально смотрела на деверя, что-то говорила одними губами и указывала рукой туда, где был слышен шорох.

Грегори кивнул, затем неслышно пошел вперед. Благодаря длинным ногам он двигался очень стремительно, а потом...

Люси ахнула. Не успела она и глазом моргнуть, как Грегори ринулся вперед, при этом из горла у него вырвался странный, какой-то первобытный рык. Он пролетел по воздуху и, приземлившись с глухим звуком, закричал:

– Поймал!

Леди Бриджертон подбежала к нему. И Люси, посмотрев ей вслед, вспомнила, что у нее тоже есть ноги, и побежала за ней. Если это Ричард – «Господи, не допусти, чтобы это был Ричард!» – надо успеть к нему раньше, чем его прикончит мистер Бриджертон.

– Отпустите... отпустите меня!

– Ричард! – пронзительно закричала Люси.

Голос действительно принадлежал Ричарду. Ошибки быть не могло.

Человек, лежавший на полу оранжереи, повернулся, и Люси увидела его лицо.

– Люси? – Ричард выглядел ошеломленным.

– О, Ричард! – В эти два слова Люси вложила все свое разочарование.

– Где она? – требовательно спросил Грегори.

– Кто?

Люси стало плохо. Ричард изображает неосведомленность. Она слишком хорошо его знает. Он лжет.

– Мисс Уотсон, – почти что прорычал Грегори.

– Я не понимаю, что вы...

Слова Ричарда перешли в жуткое бульканье.

– Грегори! – Леди Бриджертон схватила деверя за руку. – Прекрати!

Он ослабил хватку. Слегка.

– Может, ее здесь нет, – предположила Люси. Она знала, что это не так, но почему-то ей показалось, что это наилучший путь к спасению ситуации. – Ричард любит цветы. Всегда любил. А приемы не любит.